Siquem viola a Dina
1 Dina, la hija de Lía y de Jacob, fue un día a visitar a las mujeres del pueblo. 2 Jamor, que era heveo, gobernaba ese territorio. Cuando su hijo Siquem vio a Dina, la tomó por la fuerza y la violó. 3 Sin embargo, se enamoró de ella y trató de ganarse su cariño, 4 así que le dijo a su padre que la pidiera para que fuera su esposa.
5 Jacob supo que Dina había sido violada, pero como sus hijos estaban cuidando el ganado, prefirió esperar a que regresaran. 6 Mientras tanto, Jamor fue a hablar con Jacob.
7 Tan pronto como los hijos de Jacob se enteraron de lo ocurrido, regresaron del campo muy enojados. Consideraban que violar a la hija de Jacob era una ofensa contra la familia, ¡algo que Siquem no debió haber hecho! 8 Sin embargo, Jamor les dijo:

—Mi hijo Siquem realmente quiere mucho a la muchacha. Yo les ruego que lo dejen casarse con ella. 9 Háganse parientes nuestros. Así nosotros nos casaremos con sus mujeres y ustedes podrán casarse con las nuestras, 10 y podrán también vivir libremente entre nosotros. Allí tienen el país: ¡vivan en él, vayan a donde quieran, compren terrenos!

11 Siquem, por su parte, les dijo a Jacob y a sus hijos:

—Si me consideran digno de casarme con Dina, les daré lo que me pidan. 12 Ustedes díganme cuánto quieren a cambio, y yo pagaré ese precio, ¡pero, por favor, déjenme casarme con ella!

13 Pero los hijos de Jacob no fueron sinceros con él ni con Jamor, 14 sino que los engañaron diciéndoles:

—Nosotros no podemos permitir que nuestra hermana se case con alguien que no está circuncidado. Eso, para nosotros, sería una vergüenza. 15 Solo con una condición daremos nuestro permiso para la boda: que ustedes y todos sus hombres se circunciden. 16 Así, podrán casarse con nuestras mujeres, y nosotros, con las de ustedes. Entonces nos quedaremos a vivir aquí, y todos seremos un solo pueblo. 17 Claro que si no están de acuerdo, tomaremos a Dina y nos marcharemos.

18 Jamor y Siquem aceptaron la propuesta. 19-20 Y como Siquem era muy respetado entre sus familiares y estaba muy enamorado de Dina, él y su padre se fueron enseguida a hablar con las autoridades de su pueblo, 21 y les dijeron:

—Los hijos de Jacob son gente muy amistosa. Dejemos que vivan en nuestro territorio, y que hagan negocios aquí. Todavía hay mucho espacio en nuestra tierra para ellos. Así podremos casarnos con sus mujeres, y ellos, con las nuestras. 22 Pero solo aceptarán vivir con nosotros si nuestros hombres se circuncidan. 23 ¡Dejemos que se queden a vivir aquí! ¡Así todos sus ganados y todas sus riquezas serán para nosotros!

24 Las autoridades estuvieron de acuerdo con Jamor y con Siquem, y todos los varones se circuncidaron. 25 Pero Simeón y Leví, hermanos de Dina, fueron al pueblo tres días después. Espada en mano atacaron por sorpresa a todos los hombres circuncidados y los mataron, pues ninguno pudo defenderse por los dolores que tenían. 26 Luego de matar a Jamor y a Siquem, sacaron a Dina de la casa. Antes de marcharse, 27-29 pisotearon los cadáveres y robaron todo lo que había en el pueblo. Se llevaron ovejas, vacas y burros, y todo lo que encontraron a su paso en el pueblo y en el campo. También entraron a las casas y las robaron, llevándose además todas sus riquezas, sus mujeres y sus niños. Así vengaron la violación de su hermana Dina.
30 Jacob reprendió a Simeón y a Leví:

—Con lo que han hecho, ustedes me han traído muchos problemas. Ahora los cananeos y los ferezeos no van a querer ni verme. Nosotros somos pocos, y si la gente de esta tierra se une contra nosotros, acabarán por matarnos a todos.

31 Pero ellos le respondieron:

—¡Pues Siquem no tenía por qué tratar a nuestra hermana como a una prostituta!
Dina kélhéssessamo mók kélteméssesseykmoho exma
1 Meyk'a axta táhak Dina kelán'a étkók ekheykha axta m'a yókxexma nak, Lía axta étche, Jacob axta apwetasso; 2 apwet'ak axta han Siquem, apketche axta m'a Hamor, apteme axta heveo, apkemha apmonye' axta m'a yókxexma nak, apyennaqtéssek axta apyempehek appathetágko, apteméssessekmók axta exma. 3 Apmenyeyk apagko' axta m'a, apkeltamhók axta kataqmalmakha awáxok kalano'. 4 Keñe axta appaqhetchesa m'a apyáp Hamor, aptáhak axta apcháneya s'e:
—Héntawagkas hana ko'o kelán'a étkok nak, émenyeyk atnehek etáwa'.
5 Apleg'ak axta Jacob apteméssesseykmoho exma Siquem ma'a apketche Dina, apwanmeyáha axta eyke aqsa ekwokmoho apkelwa'akto m'a apketchek, hakte yókxexma axta apkelweynchámeyha apnaqlóncha'a aqsok apnaqtósso. 6 Apyo'ókmek axta Hamor ma'a Jacob, apyáp axta m'a Siquem, yaqwayam elpaqhetchesakpoho'.
7 Xama axta apkelwákxo Jacob apketchek apkelenyékto yókxexma, tén han apleg'a ektáhakxa', apkellókek axta, hakte asagkók agko' axta aptáhakxa Siquem nápaqta'awók ma'a énxet'ák Israel, apteméssessekmoho exma m'a Jacob apketche. ¡Hakte axta kapayhawok chá'a kalanaxchek xa ektéma nak! 8 Apkelpaqhetchessek axta Hamor ma'a, aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Apmenyeyk apagko' hatte Siquem ma'a kélyáxeg nak kéxegke. Kólmés sa' yaqwayam etnehek aptáwa' 9 kólteme sa' negko'o egnámakkok kéxegke, keñe sa' negko'o ólmagkok kélketchek nak kéxegke, tén sa' kéxegke kólmagkok ma'a egketchek nak negko'o. 10 Keñe sa' kólhakha chá'a negyeseksa negko'o kélmakókxa enxoho chá'a kólhakha; kólhakha sa' ma'a, kólyánmagkasaxchek sa' han, kólmagkok sa' chá'a xapop kélagkok kélagko'.
11 Keñe axta Siquem aptáha apcháneya Dina yáp se'e, tén han ma'a kelyapma nak:
—Kalkoho sa' kélwáxok sektáhakxa'. Almések sa' chá'a m'a aqsok sélmaxneyakxa enxoho. 12 Ennókek sa' eykhe katnehek kéltémo ayánmagkasek ekyaqmageykekxa', xámok sa' eykhe han katnehek sélmaxnagko kéltémo almések aqsa aqsok, almések sa' eyke; hélho sa' ko'o amok ma'a kelán'a étkok nak. 13 Apkelátegmowágkek axta Jacob apketchek ma'a Siquem tén han ma'a apyáp Hamor, apkelyexancháseyha axta eyke, hakte axta ñémékxa apmáheyo exnésseshok mók apteméssesseykmoho exma m'a Dina. 14 Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Mogwanchek negko'o agmések egyáxeg xama énxet megkólyenyekhássesso nak nekha apyempehek, hakte hegmegqaksohok negko'o meyke nak kélteméssesso xa ektáha nak. 15 Wánxa eyke aqsa chá'a negko'o agmések kéltáha enxoho chá'a nentémakxa nak negko'o: kólyenyekhássesagkok nekha apyempe'ék apyókxoho apkelennay'a apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke. 16 Keñe sa' ólmésagkok chá'a negko'o egketchek yaqwayam kóltamhagkok kélnaqteyegka'a, tén sa' negko'o ólmagkok han ma'a kélketchek nak kéxegke; aghakha sa' chá'a kélnepyeseksa kéxegke, keñe sa' xama antemekxak nempeywomo xamo'. 17 Sa' agkok kalchak kélwáxok nentáhakxa negáneya yaqwayam kólyenyekhássesagkok chá'a nekha kélyempe'ék, ólántépok sa' aqsa, agyentamok sa' han ma'a egyáxeg.
18 Leyawók axta apwáxok kéltáhakxa kéláneya m'a Hamor tén han ma'a apketche Siquem. 19 Yetlókok axta apkeltémo kólyenyekhássesek apyempehek ma'a wokma'ák nak, hakte apmenyeyk apagko' axta m'a Jacob apketche. Ekha kéláyo axta han Siquem nepyeseksa m'a apyáp apnámakkok, 20 apmeyákxeyk axta yetlo apyáp Hamor ma'a átog nak tegma apwányam, élánamáxchexa axta chá'a amya'a aqsok kélyenyeykekxa', axta aptáhak apkeláneya énxet'ák se'e:
21 —Egnámakkok se'e énxet'ák nak, exmakha sa' han se'e, elyánmagkasakpok sa' han se'e, hakte awanhek xapop egagkok yaqwayam exmakha; egwanchek sa' han ólmagkok negko'o m'a apketchek kelwán'ák nak, tén sa' elmagkok han ma'a egketchek nak negko'o. 22 Wánxa eyke aqsa apmako exmakha negyeseksa negko'o yaqwayam etnekxak xama nempeywomo xamo': kélyenyekhassásegko enxoho apyempe'ék ma'a apyókxoho apkelennay'a apheykha nak negyeseksa, aptamheykegkaxa nak chá'a m'a. 23 Egagkok sa' antéhek ma'a ekyókxoho aqsok apagkok, tén han ma'a apnaqtósso nak. Wánxa eyke aqsa negko'o eyeyméxko ólyahakxoho', keñe sa' exmakha negyeseksa.
24 Leyawók axta han apwáxok aptáhakxa apkeláneya Hamor tén han Siquem ma'a apyókxoho apkelennay'a apheykha axta tegma apwányam, kélyenyekhassásegkek axta nekha apyempe'ék. 25 Apkelmeyákxeyk axta eyke tegma apwányam ekwokmo ántánxo ekhem ma'a Simeón tén han Leví, Jacob axta apketchek, kelyapma axta m'a Dina, megkamassakxa axta makham élmáske kélyenyekhássesso nekha apyempe'ék ma'a apkelennay'a nak, yetlo sókwenaqte apagkok axta aptáhak apkelnapa m'a apyókxoho, hakte méko axta élenmexákxo. 26 Sókwenaqte axta apkelyetxeyk apchaqha m'a Hamor, yetlo apketche Siquem; tén axta Dina kéltekkesa m'a Siquem apxagkok, yetlókok axta han apkeltaqhémo. 27 Apkelwokmek axta han ma'a pók apketchek axta Jacob, apkelyeykhágkek axta aphopák ma'a aptekyawa axta, apkelmenyexchásegko aqsok apagkok ma'a énxet'ák, yaqwayam exnésseshok mók kélteméssesseykmoho exma m'a apyáxeg. 28 Appakha'ak axta apnaqlákxo m'a nepkések, weyke, yámelyeheykok, tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak tegma apwányam, tén han ma'a yókxexma; 29 apkelmenyexágkek axta ekyókxoho aqsok ekhéyak axta m'a tegma, apkelmeyk axta han apnaqlákxo m'a sakcha'áletkók, tén han kelán'ák. 30 Keñe axta Jacob aptáha apkeláneya Simeón tén han Leví s'e:
—Asagkek kéxegke sélteméssesakxa'. Hetaqnók sa' ko'o kaxwók énxet'ák apheykha nak se'e yókxexma nak, cham'a cananeos, tén han ferezeos. Épetchekxak sa' pók hénmexek ko'o, tén sa' hektámegma', heyaqhek sa' ko'o tén han ma'a ekheykha nak exagkok, hakte apqántawok ko'o énxet'ák ahagkok. 31 Aptáhak axta apkelátegmowágko s'e:
—¿Óghoya negko'o katnehek egyáxeg ma'a ektémakxal'a kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet ekpathetéyak ektegye selyaqye?