Paz a las naciones
1 En el futuro,
el monte donde se encuentra
el templo de nuestro Dios
será el monte más importante.
Allí vendrán muchos pueblos
2 y gente de muchas naciones,
y unos a otros se dirán:

«Subamos al monte de Sión,
al templo del Dios de Israel,
para que él mismo nos enseñe
y obedezcamos sus mandamientos.

»Dios mismo será nuestro maestro
desde el monte de Sión,
¡desde la ciudad de Jerusalén!
3 Dios mismo dictará sentencia
contra naciones y pueblos lejanos,
y ellos convertirán sus espadas
en herramientas de trabajo.
Nunca más nación alguna
volverá a pelear contra otra,
ni se entrenará para la guerra.

4 »Todo el mundo vivirá tranquilo
bajo la sombra de su viña,
o a la sombra de su higuera,
porque así Dios lo ha prometido.
5 ¡Qué importa que otras naciones
adoren a sus propios dioses!
¡Nosotros siempre obedeceremos
a nuestro poderoso Dios!»
Dios salvará a Israel
6-7 Así ha dicho nuestro Dios:

«Mi pueblo parece un rebaño
de ovejas cojas y perdidas,
porque está sufriendo mi castigo.
Pero ya está cerca el día
en que volveré a reunirlo.
Cuando llegue ese día,
con los pocos que hayan quedado
volveré a hacer una gran nación,
y desde mi templo en Jerusalén
reinaré sobre ella para siempre.

8 »Hermoso monte de Sión,
tú has sido una torre protectora
para mi amada Jerusalén;
así que volverás a ser como antes,
¡serás la gran capital de mi pueblo!

9-10 »Tú, Jerusalén,
lloras y te retuerces de dolor,
como si fueras una mujer
a punto de tener un hijo.
Pero no hay razón para que llores;
¡tienes rey y no te faltan consejeros!
Más bien, llora
porque tus habitantes te abandonarán
y vivirán en el campo,
y después serán llevados a Babilonia.
Sin embargo, yo los pondré en libertad;
¡yo mismo los libraré
del poder de sus enemigos!

11 »Muchas naciones se han reunido,
y dicen en contra tuya:

“¡Ojalá podamos ver
la derrota de Jerusalén!”

12 »Pero esas naciones no saben
lo que tengo pensado hacer;
es algo que no pueden entender:
¡voy a juntarlas para hacerlas polvo!

13 »¡Vamos, Jerusalén!
¡Levántate y hazlos pedazos!
Yo te daré la fuerza de un toro,
para que destruyas a muchos pueblos;
¡tus cuernos parecerán de hierro!,
¡tus cascos parecerán de bronce!
Les quitarás todas sus riquezas
y me las entregarás,
pues toda la tierra me pertenece.»
Wesse' egegkok apteme wesse' apwányam meyke ektáhakxa negha
(Isa 2.2-4)
1 Kólteméssesek sa'
egkexe meyke ekhémo
apyetnamakxa nak Wesse' egegkok
tegma appagkanamap apagkok,
cham'a amonye' sa'
ektemegwánxa néxa ekhem.
Katnehek sa' egkexe netnók agko',
kalyeykhagkok sa' ma'a
ekyókxoho egkexe nak.
Apyókxoho pók aptémakxa
énxet'ák sa' elmeyógmak ma'a;
2 énxet apxámokma apagko' sa' elwa',
sa' etnehek apkelpeywa s'e:
“Kólchempoho, ólchántek
Wesse' egegkok egkexe apagkok,
tegma appagkanamap apagkok
nak ma'a Jacob Dios apagkok,
yaqwayam sa' hẽlxekmósek ma'a
ámay apagkok,
keñe sa' agkegwának ólyetlók ma'a
apkeltamhókxa enxoho chá'a ólyetlók.”
Hakte Sión sa' katyapok ma'a
nélxekmowásamáxche
apagkok nak Wesse' egegkok,
Jerusalén sa' kañék ma'a appeywa nak.
3 Etnehek sa' apkelyekpelchémo
Wesse' egegkok nepyeseksa m'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák,
elánekxések sa' nahan chá'a
ektémakxa apkelenmexamap ma'a
apxámokma énxet'ák.
Xóp élpeyncheyam sa'
etnéssásekxak ma'a
sawo élwenaqte apagkok nak,
keñe sa' sawhéwa apagkok
etnessásekxak ma'a sawo élhaxe.
Melnapakpekxék sa' nahan chá'a kaxwók
pók ma'a énxet'ák,
megkólxekmósek sa' nahan chá'a
kaxwo' yaqwayam yempakha'.
4 Apyókxoho énxet'ák sa'
exmakha meyke apkelaye,
exmakha sa' ellókasek apkelyampe
kóneg anmen yámet
pessesse agkok,
tén han kóneg higo yámet.
¡Wesse' egegkok ekha apyennaqte
appeywa xa!

5 Elyahakxohok chá'a
aqsok apcháyókxa m'a
pók énxet'ák nak,
keñe sa' negko'o ólyahakxohok
chá'a Dios Wesse' egegkok
meyke néxa.
Elwagkasek sa' teyp Wesse' egegkok ektáha nak énxet'ák apagkok
6-7 Keso aptáhakxa nak
appeywa Wesse' egegkok se'e:
“Wánchásekxak sa'
ko'o seknaqtósso
nepkések xa ekhem nak,
cham'a sellegassáseykegkoho axta:
élmaso axta apkelyókxa,
tén han apkelyampe axta,
tén han apkexpánma axta.
Atnéssesek sa' ko'o apkelyennaqte
m'a apkeleymomap nak.
Wesse' sa' ko'o atnehek
nepyeseksa m'a énxet'ák ahagkok,
ko'o sektáha nak Wesse' kélagkok
sekhamakxa nak egkexe Sión,
kaxwo' nak,
tén han megkatnégwayam néxa.
8 Keñe sa' xép,
tegma apwányam Jerusalén,
tegma apwenaqte tén han
apyennaqte nak Sión,
xép sa' etnekxak makham
tegma apwányam apagkok
ma'a apchókxa,
ekhawo aptémakxa axta
chá'a m'a nanók axta,
apheykegkaxa axta
apkelwesse'e apkelwányam.”

9 ¿Yaqsak ektáha
ekpayhencha'a nak apátog?
Máxa aptáhak ma'a
kelán'a ekmáskel'a awáxok
kamáwhok katnehek naqláwa.
¿Meyke wesse' apwányam
apagkok enxeykel'a keñamak?
¿Enxeykel'a keñamak
apkeletsapma m'a
appaqhetcháseykha nak chá'a?
10 Epexyawha, kapayheykha
apátog tegma apwányam Sión,
ektémól'a kelán'a káskok awáxok,
kamáwhok katnehek naqláwa,
hakte elántépok sa' xép
énxet'ák apagkok aphakxa,
elhók sa' ma'a yókxexma eyáxñe nak,
elwakxohok sa' ma'a Babilonia.
Elántekkesekxak sa'
eyke Wesse' egegkok
énxet'ák apagkok ma'a;
elwagkasek sa' teyp
nepyeseksa m'a apkelenmexma.

11 Apxámok kaxwók pók aptémakxa
énxet'ák apyepetchákxo pók
apkenmexa exchep,
aptáhak apkelpaqmeta s'e:
“¡Anlanha sa' kóltawasha Jerusalén!”
12 Makke elya'ásegkok
élchetamso apwáxok
Dios xa pók aptémakxa énxet'ák nak,
tén han ma'a aqsok
apmáheyo nak elána';
melya'ásegkok apmáheyo
yánchásekxak, ektémól'a
hótáhap apyexna kéltéteykekxa
kélchexakkassól'a apyempe'ék apák.

13 ¡Tegma apwányam Sión,
yempekxa néten,
ellegássesagkoho apkelenmexma!
Hakte aptáhak
Wesse' egegkok se'e:
“Agkések sa' ko'o exchep
apyennaqte ektémól'a m'a
weyke kennawo' sawól'a kepet'ák,
tén han sawo ekyexwasel'a aphék,
yaqwayam sa' enaqtawasagkohok
apxámokma apagko' énxet'ák.
Elyementók sa' xép ma'a
aqsok apagkok ekxámokma
apkelmenyexcháseyak
axta pók énxet'ák,
keñe sa' hélmések ko'o,
sektáha nak Wesse' ekyókxoho
keso náxop.”