Una pesca milagrosa
(Mt 4.18-22Mc 1.16-20)
1 Una vez Jesús estaba a la orilla del Lago de Galilea, y la gente se amontonó alrededor de él para escuchar el mensaje de Dios. 2 Jesús vio dos barcas en la playa. Estaban vacías porque los pescadores estaban lavando sus redes. 3 Una de esas barcas era de Simón Pedro. Jesús subió a ella y le pidió a Pedro que la alejara un poco de la orilla. Luego se sentó en la barca, y desde allí comenzó a enseñar a la gente.
4 Cuando Jesús terminó de enseñarles, le dijo a Pedro:

—Lleva la barca a la parte honda del lago, y lanza las redes para pescar.

5 Pedro respondió:

—Maestro, toda la noche estuvimos trabajando muy duro y no pescamos nada. Pero, si tú lo mandas, voy a echar las redes.

6 Hicieron lo que Jesús les dijo, y fueron tantos los pescados que recogieron, que las redes estaban a punto de romperse. 7 Entonces hicieron señas a los compañeros de la otra barca, para que fueran enseguida a ayudarlos. Eran tantos los pescados que, entre todos, llenaron las dos barcas. Y las barcas estaban a punto de hundirse.
8 Al ver esto, Pedro se arrodilló delante de Jesús y le dijo:

—¡Señor, apártate de mí, porque soy un pecador!

9-10 Santiago y Juan, que eran hijos de Zebedeo, Pedro y todos los demás, estaban muy asombrados por la pesca tan abundante. Pero Jesús le dijo a Pedro:

—No tengas miedo. De hoy en adelante, en lugar de pescar peces, voy a enseñarte a ganar seguidores para mí.

11 Los pescadores llevaron las barcas a la orilla, dejaron todo lo que llevaban, y se fueron con Jesús.
Jesús sana a un hombre
(Mt 8.1-4Mc 1.40-45)
12 Un día, Jesús estaba en un pueblo. De pronto llegó un hombre que estaba enfermo de lepra, se inclinó delante de Jesús hasta tocar el suelo con la frente, y le suplicó:

—Señor, yo sé que tú puedes sanarme. ¿Quieres hacerlo?

13 Jesús extendió la mano, tocó al enfermo y le dijo:

—¡Sí quiero! ¡Queda sano!

De inmediato, el hombre quedó completamente sano. 14 Después, Jesús le dijo:

—No le digas a nadie lo que sucedió. Ve con el sacerdote y lleva la ofrenda que Moisés ordenó; así los sacerdotes verán que ya no estás enfermo.

15 Jesús se hacía cada vez más famoso. Mucha gente se reunía para escuchar su mensaje, y otros venían para que él los sanara. 16 Pero Jesús siempre buscaba un lugar para estar solo y orar.
El hombre que no podía caminar
(Mt 9.1-8Mc 2.1-12)
17 En cierta ocasión, Jesús estaba enseñando en una casa. Allí estaban sentados algunos fariseos y algunos maestros de la Ley. Habían venido de todos los pueblos de Galilea, de Judea, y de la ciudad de Jerusalén, para oír a Jesús.
Y como Jesús tenía el poder de Dios para sanar enfermos, 18 llegaron unas personas con una camilla, en la que llevaban a un hombre que no podía caminar. Querían poner al enfermo delante de Jesús, 19 pero no podían entrar en la casa porque en la entrada había mucha gente. Entonces subieron al techo y abrieron allí un agujero. Por ese agujero bajaron al enfermo en la camilla, hasta ponerlo en medio de la gente, delante de Jesús.
20 Cuando Jesús vio la gran confianza que aquellos hombres tenían en él, le dijo al enfermo: «¡Amigo, te perdono tus pecados
21 Los maestros de la Ley y los fariseos pensaron: «¿Y este quién se cree que es? ¡Qué barbaridades dice contra Dios! ¡Solo Dios puede perdonar pecados!»
22 Jesús se dio cuenta de lo que estaban pensando, y les preguntó: «¿Por qué piensan así? 23 Díganme: ¿qué es más fácil? ¿Perdonar a este enfermo, o sanarlo? 24 Pues voy a demostrarles que yo, el Hijo del hombre, tengo autoridad aquí en la tierra para perdonar pecados.»
Entonces le dijo al hombre que no podía caminar: «Levántate, toma tu camilla y vete a tu casa.»
25 En ese mismo instante, y ante la mirada de todos, el hombre se levantó, tomó la camilla y se fue a su casa alabando a Dios.
26 Todos quedaron admirados y llenos de temor, y comenzaron a alabar a Dios diciendo: «¡Qué cosas tan maravillosas hemos visto hoy!»
Jesús llama a Mateo
(Mt 9.9-13Mc 2.13-17)
27 Después de esto, Jesús se fue de aquel lugar. En el camino vio a un hombre llamado Mateo, que estaba cobrando impuestos para el gobierno de Roma. Jesús le dijo: «Sígueme».
28 Mateo se levantó, dejó todo lo que tenía, y lo siguió.
29 Ese mismo día, Mateo ofreció en su casa una gran fiesta en honor de Jesús. Allí estaban comiendo muchos cobradores de impuestos y otras personas. 30 Algunos fariseos y maestros de la Ley comenzaron a hablar contra los discípulos de Jesús, y les dijeron:

—¿Por qué comen ustedes con los cobradores de impuestos y con toda esta gente mala?

31 Jesús les respondió:

—Los que necesitan del médico son los enfermos, no los que están sanos. 32 Yo vine a invitar a los pecadores para que regresen a Dios, no a los que se creen buenos.
Jesús enseña sobre el ayuno
(Mt 9.14-17Mc 2.18-22)
33 Algunas personas le dijeron a Jesús:

—Los discípulos de Juan el Bautista y los seguidores de los fariseos siempre dedican tiempo para ayunar y para orar. Tus discípulos, en cambio, nunca dejan de comer y de beber.

34 Jesús les respondió:

—Los invitados a una fiesta de bodas no ayunan mientras el novio está con ellos. 35 Pero llegará el momento en que se lleven al novio, y entonces los invitados ayunarán.

36 Jesús también les puso esta comparación:

«Si un vestido viejo se rompe, nadie corta un pedazo de un vestido nuevo para remendar el viejo. Si lo hace, echa a perder el vestido nuevo. Además, el remiendo nuevo se verá feo en el vestido viejo.
37 »Tampoco se echa vino nuevo en recipientes viejos porque, cuando el vino nuevo fermente, hará que reviente el cuero viejo. Entonces se perderá el vino nuevo, y los recipientes se destruirán. 38 Por eso, hay que echar vino nuevo en recipientes de cuero nuevo.
39 »Además, si una persona prueba el vino viejo, ya no quiere beber vino nuevo, porque habrá aprendido que el viejo es mejor.»
Kelasma ekxámokma élmomaxche
(Mt 4.18-22Mc 1.16-20)
1 Apkenmeykha axta Jesús neyáwa wátsam ekpayhegwayam Genesaret, apyekpelchegkek axta nahan apkelyaqhápomákpo énxet apxámokma apmáheyo yeyxhok Dios appeywa. 2 Apweteyak axta Jesús ekheykegko ánet yántakpayhe m'a neyáwa ekpayhegwayam. Apkelánteyepmeyk axta énxet aptegyéyak kelasma xa yántakpayhe nak, apmáheyo elyenyesagkok yám'én apagkok. 3 Apkenátweykmek axta Jesús xama xa yántakpayhe nak, Simón axta apagkok, apkeltémók axta nahan kólaqxegkahássesagkohok yámmakhawók neyáwa. Tén axta aphama m'a kañe' yántakpayhe, cha'a apcheynamókxa axta nahan apkeltennáseykha énxet'ák ma'a. 4 Xama axta appenchessama apkeltenneykha, axta aptemék apkenagkama Simón se'e:
—Ey'és sa' yántakpayhe éttawanyexa nak, kólyenyenta sa' yám'én kélagkok ma'a, yaqwayam sa' kólmok kelasma.
5 Axta aptemék apchátegmoweykegko Simón se'e:
—Sẽlxekmósso, yókxoho axta'a exchek negko'o nentegye kelasma, exchek eyke agmak xama enxoho; ayenyenták sa' eyke ko'o yám'én neygmen, hakte apkeltamhók xép.
6 Xama axta apyenyeykento yám'én, apkelmomchek axta ekxámokma agko' kelasma, máheyók axta nahan kalyetyapok yám'én. 7 Tén axta aptemessáseykencha'a apkelxegexma'a apkelchánte axta m'a mók yántakpayhe, yaqwayam enxoho ewhánegwomho'. Apkelya'áyekmek axta anhan ma'a, apkellánéseykegkók axta nahan kelasma m'a ánet yántakpayhe nak, ketsék axta nahan keymomáxchek kalweywagkok. 8 Xama axta apweteya Simón Pedro xa, apkeltekxekxegkek axta aptapnák apmonye' Jesús. Tén axta aptéma apkenagkama s'e:
—¡Wesse', yáwho sa' xa, may'assáxma ko'o!
9 Hakte máxa axta entemék apyegwaktama enxoho Simón tén han ma'a apyókxoho apkelxegexma'a apkelweteya axta apkelmoma ekxámokma m'a kelasma. 10 Hawók axta anhan ektémakxa m'a Santiago tén han ma'a Juan, Zebedeo axta apketchek, apkelxegexma'a axta m'a Simón. Axta eyke aptemék Jesús apkenagkama Simón se'e:
—Nágye' aqsa; sakhem sa' xeyep keynhok apteme aptegye énxet.
11 Tén axta apkelya'áseykekxo yántakpayhe m'a neyáwa ekpayhókxa néten xapop, apnegkeneykekxeyk axta ekyókxoho aqsok ma'a, keñe apkelyetlama m'a Jesús.
Jesús aptaqmelchesseyam xama énxet negmasse ektepelchamáxche egyempehek ekteme
(Mt 8.1-4Mc 1.40-45)
12 Keñe axta xama ekhem, neyseksa apha Jesús ma'a tegma apwányam, apweykmo aphakxa xama énxet negmasse ektepelchamáxche egyempehek ekteme; xama axta apweteya Jesús xa énxet nak, apháxaheykenteyk axta ekwokmoho aptekxeya nápát xóp. Axta aptemék apkenagkama apkeltémo epasmok se'e:
—Wesse', apmakók agkok xép, apwanchek heyáxñassásekxak émpehek ektémakxa nak sekháxamáxche.
13 Appaknegweykmók axta m'a Jesús, axta aptemék se'e:
—Émenye'. ¡Yáxñekxoho!
Yetlómók axta nahan ekmasse m'a ektémakxa axta apháxamap ekteme ektepelchamáxche apyempehek. 14 Keñe axta aptéma apkenagkama Jesús se'e:
—Ná eltennasha aqsa xama énxet enxoho; ey'ókxa sa' aqsa m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, esakxoho sa' nahan ma'a aqsok apmésso naqsa Dios apkeltémo axta chá'a kólsakxak ma'a Moisés eñama eyáxñeykekxa apyempehek, yaqwayam sa' kataxchek nápaqta'awók ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.
15 Yágweykmók axta aqsa nahan ekpayheykekxa apwesey m'a Jesús, apxámágweykmek axta anhan aphakxa énxet yaqwayam yeyxhok apkeltenneykha, tén han apkeltémo chá'a eltaqmelchessók ma'a ektémakxa axta chá'a apkelháxamap. 16 Emhagkohok axta eyke chá'a Jesús apxakkók xama nekha meykexa enxoho énxet emáwhok etnehek nempeywa nélmaxnagko.
Jesús meyaqmagkáseykekxa aptémakxa xama énxet apkelyelqamap tén han aptaqmelchesseyam
(Mt 9.1-8Mc 2.1-12)
17 Keñe axta xama ekhem neyseksa apkelxekmósso Jesús ma'a énxet'ák, apheykha axta anhan nápakha fariseos ma'a, tén han apkelxekmósso nak apnámakkok ektémakxa segánamakxa, apkeleñama axta m'a ekyókxoho apheykegkaxa nak énxet ma'a Galilea, Judea tén han ma'a Jerusalén. Wetamaxcheyk axta nahan Wesse' egegkok apmopwána ekyetnama m'a Jesús apkeltaqmelchesseykmo m'a apkelháxamap. 18 Tén axta apkelwaya nápakha énxet, apseykha axta xama énxet apkelyelqamap apyetno néten aptáhano. Apmáheyók axta eykhe etaxnéssók kañe' tegma yaqwayam epekkenwók ma'a ekpayhókxa axta apkenmeykegkaxa m'a Jesús, 19 axta eyke eteyk yaqweykenxa enxoho etaxnéssók, hakte apxámok apagko' axta énxet; tén axta apkelchántama aqsa m'a néten tegma, apyagqaxqatmeyk axta m'a néten tegma, apweykáseykenteyk axta apháxamap yetlo aptaháno nepyeseksa m'a apyókxoho énxet'ák, cham'a apkenmeykegkaxa axta Jesús. 20 Xama axta apweteya Jesús ekyetnama melya'ásseyam xa énxet'ák nak, axta aptemék apkenagkama énxet apháxamap se'e:
—Émók, megkólyaqmagkáseykxak xép aptémakxa mey'assáxma.
21 Tén axta m'a énxet'ák apkelxekmósso axta apnámakkok ektémakxa segánamakxa, tén han ma'a fariseos ektéma élchetamso apkelwáxok se'e: “¿Yaqsa énxet xa aptéma nak, megyeye nak exének aqsok élmexma nak Dios? Dios akke aqsa wánxa apwanchek meyaqmagkásekxeyk ma'a nentémakxa mólya'assáxma.”
22 Apyekpelchémók axta eyke Jesús ektémakxa élchetamso apkelwáxok xa énxet'ák nak. Tén axta aptéma apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Yaqsa ektáha, ektáha nak élchetamso kélwáxok kéxegke xa ektáha nak? 23 ¿Yaqsa eyke yeskohok antéhek agának énxet: ‘Megkólyaqmagkáseykxak aptémakxa mey'assáxma exchep’ essenhan antéhek agának se'e: ‘Etnamha, exeg?’ 24 Axekmósek sa' ko'o ekyetna sekmowána mayaqmagkásekxeyk apkeltémakxa melya'assáxma énxet'ák keso náxop, ko'o sektáha nak Apketche énxet.
Tén axta aptéma apkenagkama énxet apkelyelqamap se'e:
—Ektáhak ko'o seyáneya exchep se'e, etnamha, emekxa aptaháno, emyekxa apxagkok.
25 Yetlómók axta nahan apheykekxa néten ma'a énxet apkelyelqamap nápaqta'awók apyókxoho énxet'ák, apmeykekxeyk axta m'a aptaháno apyetnama axta chá'a néten, tén axta apmeyeykekxo apxagkok yetlo apkelpeykessamo m'a Dios. 26 Apkelwanmeyeykegkek axta nahan apkelányo apyókxoho énxet'ák apkelweteya xa, tén axta apkelteméssessama apcheymákpoho Dios, axta aptemék apkelpaqmeyesma yetlo apkelaye apagko' se'e:
—Sakhem negko'o negwet'a aqsok éltaqmela agko'.
Jesús apwóneykha Leví
(Mt 9.9-13Mc 2.13-17)
27 Apteyepmeyk axta Jesús natámen xa, tén axta apweteya xama m'a énxet'ák apkelma axta chá'a selyaqye yaqwayam kólmések Roma. Leví axta apwesey m'a, aphegkek axta m'a apkelmomakxa axta chá'a selyaqye. Axta aptemék apkenagkama Jesús se'e:
—Hétlógma.
28 Tén axta apkempeykekxo néten Leví, apnegkeneykekxeyk axta ekyókxoho aqsok apyetlama m'a Jesús.
29 Tén axta apkeláneya ektámáxche ekyawe apxagkok ma'a Leví yaqwayam yessawásseshok ma'a Jesús; apxámok axta anhan apheykha xamók nekha mésa m'a énxet'ák apkelmomo axta cha'a selyaqye yaqwayam kólsakxak ma'a Roma, yetlo m'a pók énxet'ák nak. 30 Keñe axta m'a fariseos, tén han ma'a énxet'ák apkelxekmósso axta ektémakxa segánamakxa, cham'a ektáha axta apkelxegexma'a apancha'awo', apcheynamo apkelxéneykha ekmaso m'a Jesús apkeltáméséyak. Axta aptemék apkelanagkama s'e:
—¿Yaqsa ektáha kéltóko nak xamo' kéxegke kéltéyak tén han kélyenágko nak xamo' apyenéyak ma'a énxet'ák apkelmomo nak chá'a selyaqye tén han ma'a énxet'ák melya'assáxma nak?
31 Axta aptemék apchátegmoweykegkokxo Jesús se'e:
—Mopmenyeyk pánaqte yáp ma'a énxet'ák meyke nak apkelháxamap, wánxa m'a apkelháxamap nak. 32 Axta aweyk ko'o yaqwayam alwónmakha m'a énxet'ák ekpéwomo nak apkeltémakxa, wánxa m'a énxet'ák melya'assáxma nak, yaqwayam enxoho elyo'ókxak makham ma'a Dios.
Ektémakxa nak manto nento ólpeykeshok Dios
(Mt 9.14-17Mc 2.18-22)
33 Axta kéltemék kélanagkama Jesús se'e:
—Hágkaxwe chá'a elanagkok manto nak nento ólpeykeshok Dios ma'a Juan nak apkeltáméséyak, tén han ma'a fariseos, meyétekkessemek nahan chá'a aptamhéyak nempeywa nélmaxnagko, keñe m'a apkeltáméséyak nak xép etawagkok aqsa chá'a aptéyak, énagkok nahan chá'a m'a apyenéyak nak.
34 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—¿Kélwanchek enxeykel'a kéxegke kólának metawagkehek aptéyak ma'a énxet'ák kéláneyeykha nak epásegwók élyamhopma, apha enxoho nepyeseksa m'a yaqwayam nak kalyamhápok? 35 Kammok sa' eyke ekhem yaqwánxa kólyentemekxak ma'a yaqwayam nak kalyamhápok; wokmek sa' agkok xa ekhem nak, metawagkehek sa' aptéyak.
36 Apkeltennáseykha axta anhan se'e aqsok apyetcháseykekxoho ektéma nak se'e:
—Méko chá'a kayenyekhak xama apáwa nápakha aphaxnagkok yaqwayam kólyepetchesha m'a apáwa aphápak nak. Kéltemék agkok xa ektáha nak, yepsók ma'a apáwa aphaxnagkok nak; megkatxók nahan épetchak apáwa nápakha aphaxnagkok ma'a apáwa aphápak nak. 37 Megkólyetmehek nahan chá'a vino axnagkok ma'a yempehek apák nak, hakte kalpáxqátek chá'a yempehek apák ma'a vino axnagkok nak, keymasaxkohok nahan kayegkenaxchek ma'a vino, kasawhaxkohok nahan kalesók ma'a yempehek nak. 38 Cháxa keñamak eyeyméxko nak chá'a kólyetmok vino axnagkok ma'a yempehek axnagcha'ák nak. 39 Méko nahan xama enxoho kamáyhekxak chá'a vino axnagkok ma'a ekyama enxoho m'a vino nanók élánamáxche nak, hakte katnehek chá'a amya'a s'e: ‘Atsók agko' ma'a vino nanók élánamáxche nak.’