1-2 Luego el rey mandó a llamar a los líderes de Judá y de Jerusalén, para que se reunieran en el templo con él. A la cita acudieron todos los hombres de Judá, los habitantes de Jerusalén, los sacerdotes y los profetas. Toda la nación, desde el más joven hasta el más viejo, fue al templo. Allí, el rey les leyó lo que decía el libro del pacto que habían encontrado. 3 Después se puso de pie, junto a una columna, y se comprometió a obedecer siempre todos los mandamientos de Dios, y a cumplir fielmente el pacto que estaba escrito en el libro. Y el pueblo se comprometió a hacer lo mismo.
Josías sigue las enseñanzas de la Ley
(2 Cr 34.3-72 35.1-19)
4 El rey Josías ordenó que sacaran del templo todos los objetos que se usaban para adorar a Baal, a Astarté y a todos los astros del cielo. Los sacerdotes, y su jefe Hilquías, y los encargados de cuidar el templo cumplieron sus órdenes. Luego el rey ordenó que quemaran todo en los campos de Cedrón, en las afueras de Jerusalén, y que llevaran las cenizas a Betel. 5 También expulsó a los sacerdotes que los reyes de Judá habían nombrado para quemar incienso en los pequeños templos de las colinas, edificados en honor de Baal, el sol, la luna y las estrellas. Además ordenó que en todas las ciudades de Judá y alrededor de Jerusalén se quitaran los pequeños templos, 6 y sacaran del templo de Dios la imagen de la diosa Astarté y la llevaran al arroyo de Cedrón, en las afueras de Jerusalén. Allí la quemaron y esparcieron las cenizas sobre el cementerio del pueblo. 7 También mandó derribar las habitaciones del templo donde se practicaba la prostitución para adorar a los dioses, y donde las mujeres tejían mantas para la diosa Astarté.
8-9 En todas las ciudades de Judá, en la región que va de Gueba a Beerseba, había sacerdotes que ofrecían sacrificios a Dios en los pequeños templos de las colinas. Josías mandó destruirlos, y obligó a los sacerdotes a vivir en Jerusalén. A estos les prohibió trabajar en el templo de Dios, aunque sí los dejó comer de los panes sin levadura, al igual que los demás sacerdotes. Además, Josías ordenó destruir los altares de los dioses falsos que estaban en la entrada del palacio de Josué, quien fue gobernador de Judá. Ese palacio estaba a la izquierda de la entrada de la ciudad.
10 Además Josías destruyó el horno que estaba en el valle de Ben-hinom, para que nadie pudiera quemar allí a su hijo o hija como sacrificio en honor a Milcom. 11 También eliminó los caballos y quemó los carros de guerra que estaban a la entrada del templo de Dios, junto al cuarto de Natán-mélec, encargado de las habitaciones. Los reyes de Judá usaban esos caballos y carros para las ceremonias en honor al dios sol. 12 También derribó los altares que esos reyes habían construido en el techo del palacio, cerca de la habitación de Ahaz, y los que Manasés puso en los patios del templo. Los hizo polvo, y ese polvo lo arrojó en el arroyo Cedrón.
13-15 Josías destruyó además las imágenes y los pequeños templos de las colinas al este de Jerusalén, y los que había en el sur del Monte de los Olivos. El rey Salomón los había construido para adorar a los repugnantes dioses Quemós, dios de los moabitas, Milcom, dios de los amonitas, y Astarté, diosa de los sidonios. Después rellenó con huesos humanos los lugares donde habían estado esas imágenes. Luego fue a Betel, y derribó y quemó el altar que Jeroboam hijo de Nabat había construido allí, con el cual había hecho pecar a los israelitas.
16 Cuando Josías regresaba de Betel, vio las tumbas que había en las colinas, y mandó sacar los huesos que había en ellas. Luego los quemó sobre el altar del lugar, para que ya no pudieran usarlo. Así se cumplió lo que Dios había anunciado por medio de su profeta. 17 De pronto Josías vio una tumba y preguntó de quién era. Los hombres de la ciudad le respondieron:

—Es la tumba del profeta que vino de Judá y anunció lo que usted hoy ha hecho con el altar de Betel.

18 Entonces Josías ordenó:

—Déjenla como está.

Así que no sacaron los huesos del profeta de Judá, ni los del profeta de Samaria, que estaba enterrado junto a él.
19 Josías quitó todos los pequeños templos que había en Samaria, como lo había hecho también en Betel. Los reyes de Israel los habían construido, provocando el enojo de Dios. 20 Después mató sobre los altares a todos los sacerdotes de esos templos, y sobre esos altares quemó huesos humanos.
Cuando regresó a Jerusalén, 21 el rey Josías le ordenó a todo el pueblo: «Celebren la Pascua en honor al Dios de Israel, tal como está escrito en este libro del pacto». 22-23 Así que el pueblo celebró la Pascua en Jerusalén, cuando Josías tenía ya dieciocho años de reinar. Nunca antes todo el pueblo había celebrado la Pascua de esa manera, desde que ocuparon el territorio en tiempos de Josué.
24 Además Josías eliminó a todos los brujos y adivinos, y destruyó todos los ídolos, incluso los ídolos familiares. Todos los objetos repugnantes que había en Jerusalén y en Judá para adorar a los dioses falsos, fueron destruidos. Así cumplió Josías los mandamientos del libro que el sacerdote Hilquías había encontrado en el templo.
25 Ni antes ni después hubo otro rey como Josías, que se apartara de su maldad y obedeciera a Dios con todo su corazón y con todas sus fuerzas.
26 Sin embargo, Dios siguió enojado contra Judá porque los pecados de Manasés lo habían ofendido mucho. 27 Por eso Dios dijo: «Voy a rechazar a Judá, como lo hice con Israel, y rechazaré a Jerusalén, la ciudad que había elegido, y al templo en el que dije que viviría».
La muerte de Josías
(2 Cr 35.20-27)
28-30 Un día, Necao, rey de Egipto, se dirigía hacia el río Éufrates para ayudar al rey de Asiria. Entonces el rey Josías decidió atacar a Necao en Meguido, pero Necao lo mató en cuanto lo vio. Los oficiales de Josías llevaron el cuerpo del rey en una carreta desde Meguido hasta Jerusalén, y lo enterraron en su tumba. El pueblo eligió a su hijo Joacaz para que fuera el siguiente rey de Judá. Todo lo que hizo Josías está escrito en el libro de la historia de los reyes de Judá.
Joacaz, rey de Judá
(2 Cr 36.1-4)
31 Joacaz comenzó a gobernar a los veintitrés años. La capital de su reino fue Jerusalén, y su reinado duró solo tres meses. Su madre era de Libná, y se llamaba Hamutal hija de Jeremías. 32 Joacaz desobedeció a Dios, al igual que sus antepasados.
33 El rey Necao capturó a Joacaz y lo dejó preso en Riblá, en la región de Hamat, para que no pudiera reinar en Jerusalén. Además, obligó a Judá a pagar un impuesto de tres mil trescientos kilos de plata, y treinta y tres kilos de oro. 34 Después nombró rey a Eliaquim hijo de Josías, para que reinara en lugar de su padre, pero antes le cambió el nombre, y lo llamó Joacín. Luego llevó a Joacaz a Egipto, donde murió.
Joacín, rey de Judá
(2 Cr 36.5-8)
35 Joacín le dio al rey Necao el oro y la plata que este le pidió, y para hacerlo les cobró un impuesto a todos los habitantes del pueblo: cada uno tuvo que entregar la cantidad que le correspondía.
36 Joacín comenzó a reinar a los veinticinco años. La capital de su reino fue Jerusalén, y su reinado duró once años. Su madre era de Rumá, y se llamaba Zebudá hija de Pedaías. 37 Pero este rey desobedeció a Dios, al igual que sus antepasados.
1 Tén axta wesse' apwányam apkeltamho kóláneyha m'a apyókxoho apkelámha apmonye'e nak Judá tén han Jerusalén, yaqwayam enxoho yaqnekxak xamo'. 2 Keñe axta wesse' apwányam tén han ma'a apyókxoho apkelennay'a nak Judá, keñe han ma'a apheykha nak Jerusalén, tén han apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, keñe han Dios appeywa apkellegasso, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák, apketkók tén han apkelwányam, apkelmeyákxo m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. Cháxa apkelyetsetchesakxa axta han wesse' apwányam ekyennaqte agko' ekyókxoho ektémakxa ekpeywa m'a weykcha'áhak, ekhémo mók nélpaqhetchásamáxche', kélweteykekxa axta m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. 3 Keñe axta wesse' apwányam apkenmeyncha'a m'a nekha nak meteymog émha apagkok, apxénchek axta han elyahakxohok ma'a Wesse' egegkok, tén han elának ekyókxoho m'a apkeltémókxa nak antéhek, keñe han ma'a apchánamakxa nak antéhek, tén han ma'a segánamakxa apagkok, yetlo ekmámnaqso' agko', tén han elának éltémókxa nak antéhek ma'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, ekyetna nak eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak. Keñe apmako han elanagkok ma'a apyókxoho énxet'ák nak.
Josías apkelyetnakhasso aqsok élmasagcha'a
(2 Cr 34.3-7)
4 Keñe axta wesse' apwányam aptáha apcháneya Hilquías, apteme axta apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, keñe han ma'a aptétéyak nak apteme apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a átog apkeltaqmelchesso nak, apkeltamho elántekkesek Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok ma'a ekyókxoho aqsok kélmeykha axta chá'a kólpeykeshok Baal, tén han Aserá, keñe han ma'a ekyókxoho aqsok élápogwátéyak nak néten, apkelwatnegwokmek axta m'a yókxexma teyp nak Jerusalén, cham'a yókxexma nak Cedrón, keñe axta apkelsákxo táhap ma'a Betel. 5 Apkelwátessásegkek axta han apkeltamheykha m'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák agkok ma'a aqsok kéláyókxa, aptemessáseyak axta m'a apkelwesse'e apkelwányam nak Judá, yaqwayam elwatnek chá'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok ma'a néten egkexe kélpeykessamókxa nak chá'a kéleykmássesso, ekheykegko axta m'a tegma apkelyawe nak Judá, tén han ma'a nepyáwa nak Jerusalén, tén han ma'a apkelmaxnéssesso axta chá'a énxet'ák agkok aqsok kéláyókxa', apwatnéssamo axta chá'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok ma'a Baal, ekhem, pelten, yaw'a apkelxegámo nak chá'a, keñe han ma'a ekyókxoho aqsok élápogwátéyak nak néten. 6 Aptekkessek axta yókxexma teyp Jerusalén ma'a kéleykmássesso Aserá, ekyetnama axta m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, apwatnegwokmek axta m'a alwáta' Cedrón ekwokmoho ektamhákxo táhap, keñe axta apkexpáncháseyncha'a táhap ma'a kélátawanyamakxa axta chá'a énxet'ák. 7 Apkelyaqnegkássegkek axta han ma'a tegma apkelpatheteykegkaxa axta chá'a apkenna xamo' énxet'ák, apkeláneykegkaxa axta chá'a apkelpeykessamókxa aqsok apcháyókxa, cham'a kañe' nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, élóteykegkaxa axta han chá'a kelán'ák élánéssama eyaqlamaxche m'a eyáyókxa nak Aserá.
8 Keñe axta apkeltamho elchexyamok apyókxoho apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apkeleñama m'a tegma apkelyawe nak Judá, keñe axta apnaqtawásencha'a m'a ekyókxoho kélpeykessamókxa axta chá'a aqsok kéláyókxa ekpayho nak néten egkexe, eyeynmo m'a Gueba ekweykekxoho m'a Beerseba, cham'a apkelwatnamakxa axta chá'a aqsok ekmátsa ekpaqneyam éten agkok ma'a apkelmaxnéssesso nak aqsok kéláyókxa énxet'ák agkok, keñe han apkelyaqnegkesa m'a kélwatnéssamakxa axta chá'a aqsok ma'a kelyekhama', ekheykegko axta m'a átog apagkok axta m'a Josué, apteme axta apkeláneykha apchókxa m'a tegma apwányam nak, ekheykegko axta m'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam, ekpayho nak nensagqalwa. 9 Keñe m'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák agkok ma'a aqsok kéláyókxa, cham'a egkexe kélpeykessamókxa nak chá'a aqsok, mopwanchek axta elmahagkok ma'a kélwatnéssamakxa axta chá'a aqsok Wesse' egegkok ma'a Jerusalén, etawagkok axta aqsa chá'a pán meyke kempáseyak yetlo m'a apkelxegexma'a aptamhéyak xamo' axta apkelmaxnéssesso énxet'ák agkok ma'a aqsok kéláyókxa.
10 Aptawáseyha axta han Josías ma'a kélwatnamakxa axta chá'a kélketche ekyetnama axta m'a ekyapwátegweykenxa nak xapop ma'a Ben-hinom, yaqwayam enxoho mewatnések chá'a apketche apkenna xama énxet essenhan kelwána yaqhássesek ma'a Moloc. 11 Apkelhaxyawássek axta han ma'a yátnáxeg kéleykmássesso, apkelméssamo axta chá'a kelwesse'e apkelwányam Judá m'a ekhem, apkelyáqtama axta chá'a m'a nentaxnamakxa nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, nekha axta apxagkok ma'a Natán-mélec, apteme axta apkeltaqmelchesso ekyókxoho aqsok ekhéyak ma'a, apwatnékxeyk axta han ma'a yátnáxeg apyenyawasso kélpagkanchesso axta chá'a ekhem. 12 Apkelyaqnegkessek axta han ma'a élwatnamáxchexa axta chá'a aqsok, apkeláneyak axta m'a apkelwesse'e apkelwányam Judá, ekpayho nak néten Ahaz apxagkok, keñe han ma'a kélwatnamakxa axta chá'a aqsok, apkelane axta Manasés ma'a kañe' kélhaxtegkesso nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok; aptepelchákxók axta keñe apkexakhagwokmo nekha'a étkók ma'a alwáta' nak Cedrón.
13 Aptawáseyha axta han wesse' apwányam ma'a tegma kélpeykessamókxa axta chá'a aqsok kéleykmássesso, apheykegko axta m'a ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem Jerusalén, ekpayho nak nepyeyam ma'a egkexe Olivos, apkelánéssama axta Salomón, wesse' apwányam Israel ma'a Astarté, aqsok apcháyókxa ekmaso agko' axta m'a sidonios; tén han ma'a Quemós, kéleykmássesso ekmaso agko' apagkok axta m'a moabitas, tén han ma'a Milcom, aqsok kéleykmássesso ekmaso agko' apagkok axta m'a amonitas. 14 Aptepelchákxeyk axta han ma'a meteymog tén han yámet élyawe kéláyókxa axta chá'a, keñe axta aptemessáseykxo ekheykegkaxa kélexchakkok ma'a élámhakxa axta. 15 Aptepelchákxeyk axta Josías aptemessásekxo ánek agko' ma'a ekwatnamáxchexa axta chá'a aqsok, kélpeykessamókxa axta chá'a kéleykmássesso m'a Betel, apkelánéyak axta m'a Jeroboam, Nabat axta apketche, apkelánéseykegko axta melya'assáxma m'a israelitas, keñe apwatnékxo; apwatneykxeyk axta han ma'a kéleykmássesso nak Aserá.
16 Xama axta apwákxo Josías keñe apwet'a takhaxpop ma'a ekpayho nak néten egkexe, apkeltamhók axta kólhexyawássekxak kélexchakkok ekhéyak axta m'a, keñe apkelwatna m'a néten meteymog ekwatnamáxchexa nak aqsok aptawáseyncha'a. Temék axta m'a aptémakxa axta appeywa Wesse' egegkok, apchásenneykekxo axta exének ma'a aplegasso appeywa, apkeltémo axta exének xa. 17 Keñe axta apkelmaxneyáncha'a:
—¿Yaqsa kélátawanyama sekwet'a exchek ko'o m'a?
Apkelátegmowágkek axta m'a énxet'ák ektáha nak apheykha m'a tegma apwányam:
—Neykhe takhaxpop apagkok ma'a Dios appeywa aplegasso apkeñama axta m'a Judá, apxeyenma axta exchep yaqweykenxa etnéssesek ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok Betel.
18 Keñe axta Josías aptáha s'e:
—Kólho sa' aqsa katnehek xa ektáha nak. Nágkólpaknegwomho aqsa m'a apexchakkok nak.
Keñe axta megkólpaknegweykmoho m'a apexchakkok ekweykekxoho m'a apexchakkok axta Dios appeywa aplegasso apkeñama axta Samaria.
19 Keñe axta m'a apyókxoho tegma kélpeykessamókxa axta chá'a aqsok kéleykmássesso apheykegko axta m'a Samaria, apkeláneyak axta m'a apkelwesse'e apkelwányam nak Israel aplókassama Wesse' egegkok, apmassesseykmek axta Josías. Axta aptemessásak ma'a apteméssessamakxa axta m'a Betel. 20 Keñe axta apkelnapa apyókxoho m'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák agkok ma'a aqsok kéláyókxa apnegkena chá'a m'a néten ekwatnamáxchexa aqsok apheykencha'a axta m'a. Apkelwatneyk axta nahan kélexchakkok ma'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok, tén axta apmeyákxo makham ma'a Jerusalén.
Josías apkelsawássessamo ekhem Pascua
(2 Cr 35.1-19)
21 Apkeltamhók axta wesse' apwányam elanagkok ekhem melwagqayam Pascua apyókxoho énxet'ák ekxeyenweykekxoho apkelwáxok ma'a Dios Wesse' apagkok, ekhawo ektémakxa nak eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho. 22 Axta kalánamáxchek xama enxoho ekhawo nak élánamáxche Pascua xa ekwánxa nak, eyeynmo m'a aptamheykegkaxa axta apkelámha apmonye'e Israel ma'a élyennaqte axta apkeltémakxa', tén han ma'a apheykegkaxa axta apkelwesse'e apkelwányam axta Israel tén han Judá. 23 Kelánamáxcheyk axta ekweykmo axta dieciocho apyeyam apteme wesse' apwányam Josías Jerusalén xa Pascua nak, ekxeyenweykekxoho kélwáxok ma'a Wesse' egegkok.
Josías meyenseyam apyetleykha Wesse' egegkok
24 Apmasséssekmek axta han Josías ma'a apkelyohóxma tén han ma'a apkelya'áseykegkoho axta chá'a m'a aqsok ekpowásamáxche', tén han ma'a kéleykmássesso étkók apnegkenéyak axta chá'a apxanák apcháyókxa m'a énxet'ák, tén han ma'a mók aqsok kéleykmássesso kéláyókxa nak chá'a, tén han ma'a ekyókxoho aqsok élmasagcha'a kélmeykencha'awo axta chá'a kólpeykeshok aqsok ma'a Judá tén han Jerusalén élwetamaxko axta chá'a kaxnagkok ma'a. Aptemegkek axta xa, yaqwayam enxoho elának ma'a ektémakxa axta ekpeywa eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak segánamakxa, apweteykekxa axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Hilquías ma'a Wesse' egegkok nak tegma appagkanamap apagkok. 25 Méko axta xama wesse' apwányam aphawo, cham'a metyapmakxa axta tén han neptámen axta, apye'eykekxoho axta Wesse' egegkok ekweykmoho kañók agko' apwáxok, tén han ma'a élchetámeykegkaxa nak apwáxok, tén han ekweykmoho apyennaqte, ekhawo ektémakxa nak Moisés segánamakxa apagkok.
26 Axta eyke kamassegweykmok aplo Wesse' egegkok, apkeltaqnaweykegkek axta makham ma'a énxet'ák Judá, eñama m'a ekyókxoho aqsok élmasagcha'a apkelane m'a Manasés, eklókassama axta m'a Wesse' egegkok. 27 Axta keñamak Wesse' egegkok apxeyenma elyetnakhaksek aphakxa m'a énxet'ák Judá, ektémakxa axta apkelyetnakhassama m'a énxet'ák Israel, apxeyenma etaqnók ma'a tegma apwányam nak Jerusalén apkelyéseykha axta, keñe han ma'a tegma appagkanamap apxeyenmakxa axta katnehek ekyetnamakxa apwesey.
Josías apketsapma
(2 Cr 35.20-27)
28 Ektémakxa axta apweynchámeykha Josías, tén han ekyókxoho aqsok apkelane, hágkek eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak apagkok axta m'a apkelwesse'e apkelwányam nak Judá. 29 Apmeyeykekxeyk axta wátsam Éufrates faraón Necao, wesse' apwányam nak Egipto, cham'a apyennaqtamakxa axta, yaqwayam enxoho epásegwakxak ma'a wesse' apwányam nak Asiria. Aptahanya'ak axta nahan náxet ámay ma'a wesse' apwányam Josías; xama axta apwet'a Necao ma'a ekpayho nak Meguido, apchaqhak axta. 30 Apchaqxegkessek axta aphápak sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok ma'a yátnáxeg apyenyawasso, keñe apsákxo m'a Jerusalén, apkeñama m'a Meguido. Axta kélátawanyegwákxak ma'a takhaxpop apagkok axta. Apmákxeyk axta énxet'ák ma'a Joacaz, Josías axta apketche, aptemessáseykxeyk axta wesse' apwányam, apyaqmagkasso m'a apyáp.
Joacaz apteme wesse' m'a Judá
(2 Cr 36.1-4)
31 Veintitrés apyeyam apagkok axta apkeynamo apteme wesse' apwányam ma'a Joacaz, apqántánxo pelten axta apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Hamutal axta ekwesey egken, Jeremías axta apketche, eñama axta m'a yókxexma Libná. 32 Asagkek axta eyke ektémakxa aqsok apkelane nápaqtók Wesse' egegkok, hawók axta m'a ektémakxa axta aqsok apkelánéyak ma'a apyapmeyk nano'. 33 Apmomchek axta eyke faraón Necao ma'a Riblá aphéssama kañe' negmomaxchexa', yókxexma Hamat, yaqwayam enxoho metnehek wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Apkeltémok axta chá'a eyánmagkasek énxet'ák ekyókxoho kañe' apheykegkaxa tres mil trescientos kilos sawo élmope ekmomnáwa, tén han treinta y tres kilos ma'a sawo ekyátekto ekmomnáwa. 34 Apteméssessek axta han wesse' apwányam faraón Necao ma'a Eliaquim, Josías axta apketche, apyaqmagkasso m'a apyáp axta, apyaqmagkassessegkek axta nahan mók apwesey, Joaquim axta aptemessáseykekxak apwesey, apyentameykekxeyk axta Joacaz ma'a Egipto, cha'a apketsapweykekxexa axta nahan ma'a.
35 Apkelméssek axta Joaquim sawo élmope élmomnáwa m'a Necao, tén han sawo ekyátekto élmomnáwa apkeltémo axta kólmések, apkeltémok axta yánchásekxak ma'a énxet'ák apheykha axta apchókxa yaqwayam eyánmagkasek. Xama énxet axta nahan chá'a apyánmagkásak sawo ekmope ekmomnáwa, tén han ma'a sawo ekyátekto ekmomnáwa, ekwánxa axta chá'a apkeláneyákpo eyánmagkasek, yaqwayam enxoho elmések ma'a faraón Necao.
Joaquim apteme wesse' apwányam ma'a Judá
(2 Cr 36.5-8)
36 Veinticinco apyeyam apagkok axta weykmok apkeynamo apteme wesse' apwányam ma'a Joaquim, once apyeyam axta apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Zebudá axta ekwesey egken, Pedaías axta apketche, eñama axta m'a Rumá. 37 Asagkek axta eyke ektémakxa aqsok apkelane nápaqtók Wesse' egegkok, hawók axta ektémakxa aqsok apkeláneyak ma'a apyapmeyk nano'.