El profeta de Judá
1 Dios envió a un profeta desde Judá hasta Betel, donde Jeroboam estaba quemando incienso sobre el altar. 2 Dios le ordenó a este profeta que hablara en contra del altar. El profeta, con voz fuerte, dijo:

«Altar, altar, Dios ha dicho que de la familia del rey David nacerá un niño, que se llamará Josías. Cuando él sea grande, matará a los sacerdotes que ofrecen incienso sobre ti. También quemará sobre ti huesos humanos».

3 Para mostrarles que todo eso en verdad sucedería, el profeta dijo que Dios daría una señal ese mismo día, y les dijo: «Este altar será destruido, y las cenizas que hay sobre él serán esparcidas».
4 Cuando Jeroboam escuchó lo que el profeta había dicho en contra del altar de Betel, extendió su brazo desde el altar y dijo: «Llévense preso a este hombre». Pero el brazo que había extendido se le quedó tieso y no pudo moverlo más. 5 Además, el altar se hizo pedazos y las cenizas que había sobre él se esparcieron. Así se cumplió lo que el profeta había dicho de parte de Dios. 6 Entonces el rey le dijo al profeta:

—Por favor, ora por mí a tu Dios. Pídele que me sane el brazo.

El profeta rogó a Dios, y el brazo del rey sanó. 7 Entonces el rey le dijo al profeta:

—Quiero que vengas a mi casa a comer. Voy a darte un regalo.

8 Pero el profeta le contestó:

—Aunque me des la mitad de tu palacio, no iré. Tampoco comeré o beberé en este lugar, 9 porque Dios me ordenó: “No comas pan, no bebas agua, ni vuelvas por el mismo camino”.

10 El profeta se fue por otro camino, distinto del que había usado para ir a Betel.
11 En ese tiempo vivía en Betel un anciano que era profeta. Sus hijos fueron y le contaron todo lo que el profeta de Judá había hecho ese día en Betel, y lo que le había dicho al rey. 12 El anciano profeta le preguntó a sus hijos por cuál camino se había marchado el profeta de Judá. 13 Luego les ordenó que le alistaran su burro y, cuando estuvo listo, se montó sobre el animal 14 y se fue a buscar al profeta de Judá. Lo encontró sentado debajo de un árbol grande, y le preguntó:

—¿Eres tú el profeta que vino de Judá?

Él le contestó:

—Sí, soy yo.

15 Entonces el anciano le dijo:

—Ven a mi casa, y te daré de comer.

16 Pero el profeta de Judá le contestó:

—No puedo volver contigo ni ir a tu casa. Tampoco puedo comer pan o beber agua en este lugar, 17 porque Dios así me lo ordenó.

18 El anciano le dijo:

—Yo también soy profeta, y un ángel me dio este mensaje de parte de Dios: “Lleva al profeta de Judá a tu casa para que coma pan y beba agua”.

El profeta de Judá no sabía que el anciano mentía, 19 entonces se fue con él, comió pan y bebió agua en su casa. 20-21 Pero cuando estaban comiendo, Dios le habló al anciano profeta. Luego el anciano le dijo al profeta de Judá:

—Dios dice que tú desobedeciste sus órdenes, 22 pues has vuelto, y has comido y bebido cuando él te lo había prohibido. Por eso, cuando mueras no serás enterrado en la tumba de tus antepasados.

23 El profeta de Judá terminó de comer y de beber, y el anciano profeta le preparó el burro. 24 El profeta de Judá se fue, pero en el camino un león lo atacó y lo mató. Su cuerpo quedó tirado en el camino, pero el burro y el león permanecieron a su lado. 25 Al rato unos hombres pasaron por ahí, y vieron el cuerpo del profeta tirado en el camino y al león a un lado. Entonces fueron a la ciudad donde vivía el anciano profeta y le contaron lo que habían visto. 26 Cuando el anciano escuchó todo, dijo:

—Ese es el profeta que desobedeció a Dios. Por eso Dios dejó que un león lo atacara, y este lo ha despedazado y matado. Así se cumplió lo que Dios le dijo.

27 Después el anciano profeta les pidió a sus hijos que le prepararan el burro, 28 y se fue a buscar el cuerpo del hombre muerto. Lo encontró tirado en el camino, y junto a él estaban el burro y el león. El león no se había comido el cuerpo del hombre muerto ni despedazado al burro.
29 Entonces el anciano profeta levantó el cuerpo del profeta de Judá. Lo puso encima del burro y lo llevó a la ciudad para llorar por él y sepultarlo. 30 Lo sepultó en su propia tumba, y allí lloró por él, gritando: «¡Mi hermano!» 31 Después el anciano les dijo a sus hijos:

«Cuando yo muera, entiérrenme en la misma tumba donde está el profeta de Judá. Pongan mi cuerpo encima del suyo. 32 Porque todo lo que Dios le ordenó decir en contra de los pequeños templos de Samaria se cumplirá».

33 A pesar de esto, Jeroboam no cambió su mala conducta. Al contrario, volvió a nombrar como sacerdotes a hombres del pueblo, para que sirvieran en los pequeños templos de Samaria; nombraba como sacerdote a cualquiera que quisiera servir en esos lugares. 34 Esto hizo que toda la familia de Jeroboam pecara, y por eso todos murieron. De esa familia no quedó nadie vivo.
Dios appeywa aplegasso aptaqnagko Jeroboam
1 Neyseksa apwatno axta Jeroboam aqsok ekmátsa ekpaqneyam éten agkok ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, apwokmo Betel xama Dios appeywa aplegasso apkeñama Judá, Wesse' egegkok axta apcháphasso. 2 Apyennaqtésawók axta appeywa appaqhetchesa m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, hakte Wesse' egegkok axta apkeltémo etnehek. Aptáhak axta: “Ekwatnamáxchexa aqsok: Aptáhak apxéna exche' Wesse' egegkok se'e: ‘Etyamok sa' xama sakcha'a apkeñama David axta aptawán'ák neptámen, Josías sa' etnehek apwesey, elnápok sa' enegkenek xeye' néten ma'a apkelmaxnéssesso nak chá'a énxet'ák agkok ma'a aqsok kéláyókxa', cham'a apkelwatnama nak chá'a néten xeye' m'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok; elwatnek sa' han kélexchakkok ma'a néten nak xeye'.’”
3 Yetlókok axta han apkelane aqsok sempelakkasso nak agwetak ma'a Dios appeywa aplegasso. Aptáhak axta: “Keso aqsok sempelakkasso nak agweta' apxeyenma nak ma'a Wesse' egegkok: Nekha'a étkók sa' katnekxak ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, kaxpaqnek sa' ma'a táhap ekhéyak nak néten.”
4 Xama axta apleg'a wesse' apwányam Jeroboam ektáhakxa apxeyenma m'a Dios appeywa aplegasso yaqwánxa kólteméssesek ma'a ekwatnamáxchexa aqsok nak Betel, apya'ássek axta apmek ekpayhókxa m'a ekwatnamáxchexa aqsok aptáha s'e: “¡Kólma!” Yennaqkak axta eyke aqsa han apaktog apya'asso axta m'a, massék axta apkepwagko apkeltaqheyáseyncha'a. 5 Yetlókok axta ektamheykekxa nekha'a étkók ma'a ekwatnamáxchexa aqsok, kexpaqneyk axta m'a táhap ekhéyak axta m'a néten, aptáhakxa axta appeywa apxénakxa katnehek ma'a Dios appeywa aplegasso, eñama axta apkeltémo katnehek ma'a Wesse' egegkok. 6 Keñe axta wesse' apwányam aptáha apcháneya m'a Dios appeywa aplegasso:
—Hélmaxnésses ko'o Dios Wesse' apagkok, yaqwayam kataqmelekxak se'e ahaktog nak.
Apkelmaxnakkek axta Wesse' egegkok ma'a Dios appeywa aplegasso, keñe ektaqmelákxo makham apaktog ma'a wesse' apwányam, ekwamekxo makham ma'a ektémakxa axta chá'a. 7 Keñe axta wesse' apwányam aptáha apcháneya m'a Dios appeywa aplegasso:
—Hétlakxa sa' exagkok, etwok sa' apto, agkések sa' han aqsok sekmésso naqsa.
8 Apchátegmowágkek axta Dios appeywa aplegasso m'a wesse' apwányam:
—Meytlakxeyk ko'o exchep, matwehek han sekto, meynhek han yegmen se'e kañe' nak, megkeyxek sélmésso nekha aqsok apagkok ekhéyak nak se'e tegma apyawe apagkok; 9 hakte cháxa apkeltémókxa ko'o atnehek ma'a Wesse' egegkok. Axta aptemék seyenagkama: ‘Ná etaw aqsa apto, ná eyen han yegmen, ná epéwho han ma'a ámay appéwomókxa axta.’
10 Keñe axta Dios appeywa aplegasso apmeyeykekxo mók ámay, yaqwayam enxoho mepéwók ma'a ámay appéwomókxa axta apmaheykegko m'a Betel.
11 Aphegkek axta han xama Dios appeywa aplegasso apwányamók ma'a Betel, apkelye'eykekxo axta apketchek apkeltennáseykencha'a ekyókxoho aqsok apkelane Betel ma'a Dios appeywa aplegasso apkeñama axta Judá; apkeltennáseyncha'a han apyáp ektáhakxa aqsok apxeyenma m'a wesse' apwányam. 12 Keñe axta apchátegmowágko m'a apyáp:
—¿Háxko exchek appéwókxa m'a?
Keñe axta apketchek apkeltennasa m'a ámay appéwókxa axta aptaqháwo m'a Dios appeywa aplegasso apkeñama nak Judá. 13 Keñe axta aptáha apkeláneya m'a apketchek:
—Héltahanchesses sa' yámelyeheykok.
Apkeltahanchessessek axta han ma'a apketchek, apchánteyk axta m'a Dios appeywa aplegasso, 14 tén axta apxega apkemhágko m'a Dios appeywa aplegasso apkeñama nak Judá. Apwetágwokmek axta apha kóneg xama yámet encina, tén axta aptáha apkelmaxneyáncha'a:
—¿Xeyepya Dios appeywa aplegasso apkeñama nak Judá?
—Ko'o —axta aptáhak apchátegmowágko.
15 —Ólmeyekxak exagkok, etwok sa' apto xamo' ko'o —axta aptáhak Dios appeywa aplegasso apwányamók axta.
16 Keñe axta Dios appeywa aplegasso apkeñama nak Judá aptáha apchátegmowágko:
—Mowanchek eytlakxa', mowanchek han ataxnegwók ma'a apxagkok, mowanchek han atwok sekto, tén han eynek yegmen xamo' xeyep se'e yókxexma nak; 17 hakte aptemék ko'o seyenagkama Wesse' egegkok se'e: ‘Ná etaw aqsa apto s'e, ná eyen han yegmen, ná epéwho han etaqhohok ma'a ámay appéwókxa axta.’
18 Keñe axta m'a énxet apwányam aptáha apcháneya s'e:
—Ko'o han sekteme Dios appeywa seklegasso, aptéma nak xép, Dios apchásenneykha apkeñama nak Wesse' egegkok han apkeltamhók ko'o exchep eyntemekxak ma'a exagkok, tén han wagkok apto, tén han ma'a yegmen.
Apkelyexancháseyha axta eykhe m'a énxet apwányam nak, 19 apyetlákxeyk axta eyke aqsa m'a Dios appeywa aplegasso apkeñama nak Judá, aptókek axta apto m'a apxagkok nak, apyenchek axta han yegmen. 20 Neyseksa apheykha axta m'a nekha mésa, appaqhetchesa Wesse' egegkok ma'a Dios appeywa aplegasso apwányamo nak, apyentameykekxa axta m'a Dios appeywa aplegasso apkeñama nak Judá, 21 apyennaqtéssek axta han appeywa aptáha apcháneya m'a énxet apwányam nak:
—Apxénchek xép Wesse' egegkok melyahákxo m'a appeywa apmésso axta, 22 hakte aptaqhegwokmek aptáswa'akto apto tén han apyena yegmen, meltamhókxa axta Wesse' egegkok etwok apto, megkeytnakxeyk sa' xép aphápak ma'a takhaxpop apagkok nak apyapmeyk nano'.
23 Xama axta apsawha apto tén han apyá m'a Dios appeywa aplegasso apkeñama nak Judá, keñe apkeltahanchessásekxo yámelyeheykok apchánte m'a Dios appeywa aplegasso apwányamók axta, 24 keñe axta aptaqháwo m'a Dios appeywa aplegasso apkeñama nak Judá. Tekkek axta eyke han xama méwa apmonye' m'a ámay, chaqhak axta han, yetneyk axta aqsa han aphápak ma'a ámay. Yagqákxeyk axta aqsa han yámelyeheykok ma'a ekyetnakxa aphápak, tén han méwa. 25 Chaqhawók axta han apkelchexyámxa énxet'ák ma'a ámay nak, keñe apkelwetágwa'akto aphápak ekyetna m'a ámay nak, keñe han ekyetnawo makham xamók ma'a méwa. Xama axta apkelwákxo m'a tegma apwányam aphakxa axta m'a Dios appeywa aplegasso apwányamo, apkeltennáseyha axta ektáhakxa apkelwete. 26 Xama axta apleg'a m'a Dios appeywa aplegasso apwányamo, ektáha axta aptaqhesseykekxa m'a pók, keñe aptáha s'e: “Cháxa Dios appeywa aplegasso melyaheykekxa axta apkeltémókxa etnehek ma'a Wesse' egegkok. La'a apmésa nak Wesse' egegkok yaqwayam kaqhek méwa, keñe eyaqha, tén han katnéssesek nápakha'a apketkók, ekhawo aptáhakxa axta apcháneya m'a Wesse' egegkok.”
27 Yetlókok axta apkeltémo eltahanchessesek yámelyeheykok ma'a apketchek, apkeltahanchessessek axta han. 28 Tén axta apxega m'a Dios appeywa aplegasso apwányamo, apwetágwokmek axta han kélhápak ekyetna ámay, tén han ekyagqa yámelyeheykok ekpayhókxa tén han méwa. Axta han katáwak kélhápak ma'a méwa, axta han kaqhak ma'a yámelyeheykok. 29 Keñe axta Dios appeywa aplegasso apwányamók apmákxo aphápak ma'a Dios appeywa aplegasso apkeñama axta Judá, appátegkessek axta yámelyeheykok keñe aptaqháwo apsákxo m'a tegma apwányam apagkok, yaqwayam enxoho elekxagwaha elano' tén han yátawanyek. 30 Apchátawanyeyk axta m'a takhaxpop apagkok apagko' axta, apkelekxagweyha axta apkelanawo, keñe aptáha s'e: “¡Apyósek eyke eykhel'a eyáxeg!”
31 Keñe axta aptáha apkeláneya apketchek natámen apchátawanye s'e:
—Étsekkek sa' agkok ko'óxa, hélátawanye sa' se'e takhaxpop seyátawanyakxa nak se'e Dios énxet apagkok nak. Kólpekken sa' ehápak nápakha nak xa, 32 hakte naqsók agko' sa' katnehek ma'a aptáhakxa axta apxeyenma, apkeltémo axta etnehek Wesse' egegkok, apxeyenma m'a ekwatnamáxchexa aqsok Betel, tén han ma'a ekyókxoho kélpeykessamókxa nak chá'a aqsok kéláyókxa, cham'a egkexe ekheykegko nak ma'a tegma apkelyawe Samaria.
33 Axta han eyenseykmok aptémakxa ekmaso Jeroboam, apweteyak axta eykhe m'a ektémakxa axta, aptemessáseykegkokxeyk axta aqsa makham apkelmaxnéssesso aqsok kéláyókxa m'a énxet'ák agkok, nepyeseksa m'a énxet'ák, yaqwayam eltemeykha chá'a m'a kélpeykessamókxa nak kéleykmássesso, cham'a egkexe nak chá'a. Etnésseshok axta chá'a apkelmaxnéssesso kéleykmássesso énxet'ák agkok Jeroboam ma'a apkelmopmenyého axta chá'a, cham'a kélpeykessamókxa nak. 34 Axta keñamak apkeláneykegko melya'assáxma m'a Jeroboam axta aptawán'ák neptámen, keñe han kélmassésseykmo apyókxoho.