1 Yo soy Sofonías hijo de Cusí. Mi padre era descendiente de Guedalías, Amarías y Ezequías. Dios me dio este mensaje cuando Josías hijo de Amón era rey de Judá.
Dios destruirá a Judá
2-3 Nuestro Dios dice:

«Voy a destruir por completo
todo lo que hay sobre la tierra.
Destruiré a la humanidad entera,
y también a los animales,
a las aves y a los peces.
¡Voy a hacer que tropiecen los malvados!
Yo soy el Dios de Israel,
y juro que así lo haré.

4 »Castigaré a los habitantes de Judá;
quitaré de Jerusalén a los ídolos;
quitaré a sus sacerdotes,
5 a los que adoran a las estrellas
en los techos de sus casas,
y a los que me adoran a mí,
pero también adoran al dios Milcom.
6 Y voy a destruir igualmente
a los que se han apartado de mí
y jamás buscan mis consejos.

7 »¡Silencio!
¡Ya se acerca el día del castigo!
¡Todo está preparado!
¡Los invitados ya están aquí!
¡Voy a destruir a mi pueblo!

8 »Ese día castigaré
a los hijos del rey,
a los jefes principales
y a los que siguen el mal ejemplo
de los que no creen en mí.
9 Ese día castigaré también
a los que adoran a otros dioses
y llenan los templos de esos dioses
con riquezas conseguidas
mediante el engaño y la violencia.

10 »Ese día gritarán pidiendo ayuda
desde la Puerta de los Pescados;
un gran clamor se escuchará
desde el Segundo Barrio
y desde las colinas.
11 ¡Griten también ustedes,
vecinos del Barrio del Mortero!
¡Ese día morirán los comerciantes
y los que cambian dinero!

12 »Cuando llegue ese día,
tomaré una lámpara y buscaré
en la ciudad de Jerusalén
a los que viven tranquilos;
cuando los encuentre, los castigaré.
Se parecen al vino
que se pone a reposar,
y hasta se atreven a decir:
“¡Dios no hace nada bueno,
pero tampoco hace nada malo!”
13 Construyeron casas,
pero no habitarán en ellas;
cultivaron viñas,
pero no beberán el vino;
¡sus riquezas les serán quitadas,
y sus casas serán destruidas!

14 »¡Ya se acerca el gran día
en que vendré a castigarlos!
¡Se acerca con gran rapidez!
¡Ese día se oirán gritos tan horribles
que hasta los más valientes llorarán!
15 Será un día de gran enojo,
un día de aflicción y angustia,
un día de completa destrucción,
un día de grandes nubarrones,
un día de profunda oscuridad.
16 Entre gritos y toques de trompeta,
ese día se dará la orden de ataque
contra las ciudades amuralladas
y contra sus altas torres.

17 »Todos han pecado contra mí.
Por eso haré que se angustien
y que caminen como ciegos.
Su sangre se esparcirá como el polvo,
y sus cuerpos se volverán estiércol.
18 El día que yo me enoje,
le prenderé fuego a la tierra.
No habrá nada que los salve;
¡ni siquiera su oro y su plata!
¡En un instante serán destruidos
todos los que habitan este mundo!»
Aplamakxa axta Wesse' egegkok
1 Keso appeywa apkeltennassama axta Wesse' egegkok ma'a Sofonías, aptémakxa axta wesse' apwányam Josías ma'a Judá, Amón axta apketche. Cusí axta eyke apketche m'a Sofonías, keñe axta Sofonías apketche m'a Guedalías, tén axta Guedalías apketche m'a Amarías, keñe axta Amarías apketche m'a Ezequías.
2 Keso aptáhakxa axta appeywa Wesse' egegkok se'e:
“Amasséssók sa' ko'o
ekyókxoho aqsok
ekhéyak nak keso náxop.
3 Amasséssók sa' énxet'ák,
tén han aqsok kélnaqtósso,
tén han náta tén han kelasma,
alpelápagkasek sa' ma'a
élmasagcha'a nak apkeltémakxa,
amasséssók sa' énxet
keso náxop.”

Keso aptáhakxa axta appeywa Wesse' egegkok se'e:
4 “Allegássesagkohok sa'
ko'o m'a énxet'ák Judá
tén han ma'a apyókxoho
apheykha nak Jerusalén.
Amasséssók sa' ekyókxoho
ekheykegkokxa nak natámen
Baal se'e yókxexma nak,
cham'a aqsok kéláyókxa
ekmowána amya'a nak,
ekweykekxoho apkelwesey
m'a apkelmaxnéssesso
nak chá'a énxet'ák agkok.
5 Amasséssók sa' ma'a
apkelchánte nak chá'a néten tegma
yaqwayam elpeykeshok ma'a
aqsok élápogwátéyak nak néten,
tén han apkeltekxeyéyak nak
chá'a aptapnák xapop
etnéssesek naqsók apkelpeywa
elxének ma'a sekwesey,
tén han ekwesey m'a
aqsok kéláyókxa Milcom.
6 Amasséssók sa' han ma'a
seyamasma nak ko'o,
mehektamso nak chá'a
tén han mehey'eykekta
nak chá'a etegyaha sekpeywa.”

7 ¡Kólwanmeyák sa'
nápaqtók Wesse' egegkok,
hakte chágketwa'ak ma'a
Wesse' egegkok ekhem apagkok!
¡Appenchessek apkeláneykekxa
aptáhakxa Wesse' egegkok
yaqwayam elának aqsok ektekyawa,
apkelpagkanchek nahan ma'a
ektáha nak apkeláneyeykha!

8 “Allegássesagkohok sa' ko'o
apkelámha apmonye'e m'a ekhem
sélana sa' aqsok ektekyawa
—axta aptáhak Wesse' egegkok—
tén han ma'a kelwesse'e
apkelwányam apketchek nak
keñe han ma'a apyókxoho
apkeláneyak nak chá'a
ektémakxa aqsok apkeláneyak ma'a
pók énxet'ák melya'áseyak nak Dios.
9 Allegássesagkohok sa' nahan
apkelnextega nak chá'a néten
elántépok átog xa ekhem nak,
tén han apsawheyáseykekxoho
nak chá'a kelwesse'e apagkok
apxanák ma'a negyennaqteyáseykha
nak egyempehek tén han
nélyexancháseykha egmók.”

10 Keso aptáhakxa exchek appeywa
Wesse' egegkok se'e:
“Kañexchek sa'
kélpáxameykha ektegyeykha
ekpasmo xa ekhem nak
eyeynamo m'a kéltéma nak
Kelasma Átog agkok.
Kalpayheykha sa' apatña'ák
énxet'ák ma'a kéltéma nak
Kaxwe Apheykegkaxa,
kaxtegyók sa' ekyennaqte agko'
apkelyaqnenma tegma m'a
egkexe nak.
11 ¡Kéxegke, kélheykha
nak tegma Mortero,
kalpayheykha kélatña'ák
hakte esawhakpohok sa'
eletsapok apyókxoho m'a
apkexeykekxa nak chá'a aqsok,
kólmasséssók sa' apyókxoho m'a
apkelseykha nak chá'a selyaqye!

12 “Amok sa' ko'o
xama cháléwasso
xa ekhem nak
keñe sa' atátchesek alanok
ma'a Jerusalén.
Allegássesagkohok sa'
ma'a énxet'ák
apkeltaqmelchessamo nak
aqsa apheykha ektémól'a vino
ektaqmelchessamól'a aqsa ekyetno,
apteme nak chá'a
elpaqmeyesmakha s'e:
‘¡Melanyek xama aqsok Wesse' egegkok,
cham'a ektaqmela nak
tén han ma'a ekmaso nak!’
13 Cháxa keñamak
peya nak kalmaxchek
ma'a aqsok élmomnáwa
apagkok nak,
tén han kólmasséssessók
ma'a apxanák nak,
elanagkok sa' eykhe apxanák,
mexnakha sa' eyke m'a;
eknagkok sa' eykhe anmen yámet,
ménagkehek sa' eyke m'a
égmenek nak.”

14 ¡Chágketwa'ak ekhem ekyawe
apagkok Wesse' egegkok!
¡Ketók kaxwo',
pekhésawók ekxegáyam!
Asagkek sa' katnehek
ekwa'a enxoho m'a éxtegyawà
Wesse' egegkok ekhem apagkok:
¡kawomhok sa'
élpayheykha apatña'ák ma'a
énxet'ák megyeye nak chá'a
elmahagkok eyesagkexa'!
15 Katnehek sa'
ekhem eklo xa ekhem nak,
nenlegeykegkoho ekmáske
tén han ekyentaxnamo egwáxok,
sẽlmassésseyam tén han
kéltemessáseykekxa meyke xama aqsok,
ekyaqtessóxma tén han
yaphope néten ekyentaxno agko';
16 ekhem kélpáwassamakxa
kélaqkahasso
tén han kélpáxameykha
kélchetámeyak ma'a
tegma apkelyawe apkelyennaqte nak
tén han ma'a tegma
apkelwenaqte apagkok nak.

17 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Malya'ássesagkek sa'
aptamhágkaxa énxet'ák.
Máxa meyke apaqta'ák
sa' chá'a etnahagkok elxog,
hakte apkeláneykegkek
melya'assáxma nahaqtók ko'o.
Máxa xapop ánek sa'
katnehek kayegkenaxchek
éma apagkok,
keñe sa' aphápetek kéláncheseykekxa
kaxhok ma'a ektémól'a
aqsok ekteyáseykha.”

18 Megkalwagkasek sa'
teyp sawo ekmope élmomnáwa
tén han sawo ekyátekto
élmomnáwa apagkok
énxet'ák ma'a ekhem,
aplawa sa' Wesse' egegkok,
hakte kasawhohok sa'
Wesse' egegkok aplo
ekyókxoho apkelókxa
ektémól'a táxa kalwatnek aqsok.
¡Ekmanyehe agko' sa'
kólmasséssók apyókxoho
apheykha nak keso náxop!