1 »Monte Líbano,
¡abre paso al fuego,
porque va a devorar tus cedros!
2 Ustedes, los pinos,
¡lloren por esos enormes árboles!
¡Los grandes cedros han sido derribados!
Y ustedes, robles de Basán,
¡lloren por esos grandes bosques
que han dejado de existir!
3 Los pastores lloran desesperados,
porque sus verdes pastos se quemaron;
los leones rugen furiosos,
porque los llanos del río Jordán
ahora parecen un desierto».
Los dos pastores
4 El Dios todopoderoso me dio este mensaje:

«Ve y cuida de las ovejas que serán llevadas al matadero. 5 Los que las compran las matan sin ninguna compasión; los que las venden dicen “¡Gracias a Dios ya soy rico!”; y ni siquiera sus propios pastores se compadecen de ellas.
6 »Yo haré lo mismo: ¡no tendré compasión de los habitantes de este país! Dejaré que caigan bajo el poder de las naciones vecinas y del rey que las gobierne. Y aunque su tierra sea destruida por completo, yo no iré en su ayuda. Yo soy el Dios todopoderoso, y juro que así lo haré».

7 Yo me dediqué a cuidar de las ovejas que irían al matadero, y di especial atención a las ovejas más débiles. Tenía yo dos varas de pastor; a una de ellas la llamé «Bondad», y a la otra la llamé «Unión». 8 Como los pastores no me querían, ni yo los quería a ellos, en un mes despedí a tres. 9 A las ovejas les dije: «¡Ya no quiero ser su pastor! ¡No me importa si se mueren o las matan! ¡Tampoco me importa si se comen las unas a las otras!»
10 Después tomé la vara llamada «Bondad», y la rompí. Con eso di a entender a los que estaban allí que Dios había roto su pacto con todas las naciones. 11 Los comerciantes de ovejas vieron lo que hice, y entendieron que eso era un mensaje de Dios para ellos, en el que yo representaba a Dios y las ovejas representaban al pueblo.
12 Luego les dije a los comerciantes: «Quiero que me paguen mi sueldo. Pero si no quieren pagarme, no lo hagan». Entonces ellos me pagaron treinta monedas de plata.
13 Dios me dijo: «¡Treinta monedas de plata es muy poco por todo lo que yo he hecho a favor de mi pueblo! ¡Toma las monedas, y tíralas en el cofre de las ofrendas
Tomé entonces las monedas, y cumplí con lo que Dios me ordenó hacer. 14 Después de eso, rompí la vara llamada «Unión», y así se rompió el lazo fraternal que unía a Israel con Judá.
Los malos pastores
15 Dios me dio este otro mensaje:

«Ahora vas a representar a esos pastores que no se preocupan por sus ovejas. 16 Porque voy a poner este país al cuidado de un rey que no se preocupará por su pueblo. Será como un pastor descuidado: no se preocupará por las ovejas que se apartan del camino, ni buscará a las ovejas perdidas, ni curará a las ovejas lastimadas, ni alimentará a las ovejas hambrientas. Ese rey solo se ocupará de los ricos y poderosos que le dan de comer.

17 »¡Qué mal le va a ir al pastor inútil,
que no cuida del rebaño!
¡Ojalá que con una espada
le corten una mano,
y que con un cuchillo
le saquen los ojos!»
1 ¡Líbano, kalmeykesák atña'ák agkok,
táxa sa' kalwatnek ma'a
yámet cedro agkok!
2 ¡Yámet pino, kóllekxagwaha,
hakte kelyaqnenágkek ma'a
yámet cedro,
kélmasséssekmek ma'a
yámet élyawe éltaqmalma nak!
¡Kalxegha kélnénya'ák, kéxegke,
yámet élyawe encina
élaqnéyak nak Basán,
hakte kélyaqnegkásegkek ma'a
ekyentaxnakxa nak naxma!
3 Meleyságkohok
apkellekxagweyncha'a
m'a keláneykha nepkések,
hakte kéltawáseyha m'a
pa'at ektaqmalma nak.
Legáxcheyk ekyexwéweykha m'a
yámakméwa,
hakte kélmasséssekmek
ekyentaxnakxa nak naxma m'a
neyáwa Jordán.
Apqánet keláneykha nepkések
4 Keso aptáhakxa exchek seyáneya Dios Wesse' ahagkok se'e: “Elanha sa' nepkések apkelpagkanamap nak yaqwayam kólya'aksek aptekyómakxa. 5 Elnápok aqsa chá'a meyke apkelsexnánémap ma'a ektáha nak chá'a apkelmá, keñe m'a ektáha nak chá'a apkexakha, etnehek chá'a s'e: ‘¡Ekméssek ekxeyenma ewáxok Wesse' egegkok, xámchek kaxwók aqsok ahagkok!’ Kawakxohok megkalmopyósa elanok ma'a ektáha nak chá'a apkeltaqmelchesso. 6 Megkalepyósek sa' ko'óxa kaxwók alanok énxet apheykha nak se'e apchókxa nak, agkések sa' aqsa chá'a yaqwayam emok xama m'a pók nak, tén han yaqwayam emok chá'a m'a wesse' apwányam apagkok. Sa' emasséssók apchókxa xa, malwagkasek sa' nahan ko'o teyp apkelma enxoho chá'a m'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
7 Keñe axta ko'o séláneyncha'a m'a nepkések apkelpagkanamap axta yaqwayam kólya'aksek ma'a aptekyómakxa. Axta seyásenneykha m'a ektáha axta chá'a apkelmá. Élmeyk axta nahan ánet yámet: ekteméssessek axta nahan ekwesey xama “Ektaqmalma Negha”, keñe axta m'a mók nak sekteméssesa ekwesey “Negyepetcheykekxa Egmók”. 8 Élántekkessek axta nahan apqántánxo keláneykha nepkések xama pelten, séleklágwayam axta ko'o apkeltémakxa tén han setaqnagko axta ko'o.
9 Tén axta sektáha séláneya nepkések se'e: “¡Matnehek sa' chá'a ko'o kaxwók séltaqmelchesso kéxegke! ¡Peyk sa' agkok chá'a yetsapok kélxama, yetsapok sa' apagkok chá'a m'a! ¡Apmatñeyk sa' agkok chá'a kélxama, emátog sa' apagkok chá'a m'a! ¡Keñe sa' ma'a apkeleymomap nak, etwekxak sa' aqsa chá'a m'a pók nak!”
10 Tén axta natámen sekmákxo m'a yámet ahagkok sekteméssessama axta ekwesey “Ektaqmalma Negha”, éntássek axta magkenatchesso ekmassesáxko m'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apkelánesso axta Dios ma'a ekyókxoho apheykegkaxa nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák. 11 Cháxa ekhem ekmassésaxchexa axta m'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, keñe m'a apkelmá axta chá'a nepkések, séláneyncha'a axta ko'o, apkelya'ásegwokmo aptáha Wesse' egegkok ma'a appaqmeta nak eñama m'a ektáhakxa axta ko'o sélane aqsok. 12 Tén axta sektáha séláneya s'e: “Leyawók sa' agkok kélwáxok, kólyánmagkas sa' ekyánmaga sektamheykha; sa' agkok kalchak kélwáxok, katnehek sa' agkok ma'a.” Tén axta segkésa treinta sawo' selyaqye élmope ekmomnáwa.
13 Aptáhak axta seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Elma sa' xa sawo' selyaqye, ketse' ekyánmaga nak ko'o sélpekkenchesso apkenagkama nak kayawak, exátawakxa sa' ma'a kélxátamakxa nak chá'a aqsok élmomnáwa apagkok ma'a tegma appagkanamap.” Élmeyk axta ko'o m'a treinta sawo selyaqye nak tén axta sekxátawákxo m'a kélxátamakxa nak chá'a aqsok élmomnáwa apagkok ma'a tegma appagkanamap. 14 Tén axta séntáseykxo makham ma'a mók yámet, sekteméssessama axta ekwesey “Negyepetcheykekxa Egmók” tén axta ekmassegwokmo apyepetcheykekxa chá'a Judá énxet'ák ma'a énxet'ák Israel.
15 Aptáhak axta seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Exnésakpoho sa' kaxwo' keláneykha nepkések megkeytnakhassamo nak apwáxok apnaqtósso. 16 Hakte apekkenek sa' ko'o xama keláneykha nepkések megkeytnakhassamo nak chá'a apwáxok nepkések apyetnakhágwayam apxega s'e apchókxa nak, mektemek sa' nahan chá'a m'a apxegányam nak, metaqmelchessásekxeyk sa' nahan chá'a m'a apyense nak, megyagkek sa' nahan chá'a apto m'a apkelyelqamap nak, etwok sa' eyke chá'a m'a ekmel'akxa agko' nak aphápetek, kawomhok sa' megyáyam ma'a apophék nak. 17 ¡Keláneykha nepkések mékoho laye, apkexakha nak aqsa chá'a m'a nepkések apnaqtósso! ¡Sókwenaqte sa' kayaqtennek apaktog, kawomhok sa' ma'a apaqtek ekpayho nak apkelya'assamakxa! ¡Ekyame apaktog sa' etnehek, meteyxma sa' nahan katnehek ma'a xama apaqtek!”