1 ¡Cómo quisiera
que fueras mi hermano!
¡Cómo quisiera que mi madre
te hubiera alimentado!
Podría darte un beso
al encontrarte en la calle,
y nadie lo notaría.
2 Podría tomarte de la mano
y llevarte a la casa de mi madre,
para que allí me enseñaras
el arte del amor.
Yo misma te daría a beber
un vino con especias
y el jugo de mis manzanas.

3 ¡Pon tu brazo izquierdo
bajo mi cabeza!
¡Con tu brazo derecho
aprieta tu cuerpo contra el mío!
El novio
4 Mujeres de Jerusalén,
quiero que me prometan
que no molestarán a mi amada
ni la despertarán de su sueño de amor,
hasta que ella sola se despierte.
Sexto canto
Las mujeres de Jerusalén
5 ¡Alguien viene por el desierto!
Avanza recostada
sobre el hombro de su amado.
¿Quién podrá ser?
La novia
Bajo un manzano
te concibió tu madre,
y allí mismo te dio a luz.
¡Bajo ese mismo manzano
te desperté al amor!

6 ¡Graba mi nombre en tu corazón!
¡Graba mi imagen en tu brazo!
¡Tan fuerte es el amor
como la muerte!
¡Tan cierta es la pasión
como la tumba!
¡El fuego del amor es una llama
que Dios mismo ha encendido!
7 ¡No hay mares que puedan apagarlo,
ni ríos que puedan extinguirlo!
Si alguien se atreviera
a ofrecer todas sus riquezas
a cambio del amor,
no recibiría más que desprecio.
Las mujeres de Jerusalén
8 Nuestra hermana es muy pequeña;
todavía no tiene pechos.
¿Qué podemos hacer por ella
si la vienen a pedir?
9 ¡Ojalá fuera una muralla,
para levantar sobre ella
defensas de plata!
¡Ojalá fuera una puerta,
para recubrirla toda
con hojas de madera de cedro!
La novia
10 ¡Yo soy ya una muralla
y mis pechos son dos torres!
¡A los ojos de mi amado
no podría ser más bella!

11 Salomón tenía una viña,
pues era un rey muy rico.
Puso gente a su cuidado
y al final de la cosecha
cada uno le entregaba
mil monedas de plata.

12 Tú, Salomón,
puedes quedarte con mil monedas;
y que tu gente se quede
solo con doscientas.
¡Yo me quedo con mi viña,
pues solo a mí me pertenece!
El novio
13 Mi reina de los jardines,
nuestros amigos están atentos
para escuchar tu voz;
¡déjame escucharla!
La novia
14 ¡Date prisa, amado mío!
¡Corre como venado!
¡Corre como un cervatillo!
Ya están cubiertas las colinas
con hierbas aromáticas.
1 ¡Etnoho anna axtal'a exchep
eyáxeg ahagko',
ekwánegkessól'a apto m'a
méme nam'agkok!
Tén axta sekwet'a enxoho chá'a
m'a ámay nak, apetsesek chá'a,
méko axta nahan chá'a ko'o
hésmaksek;
2 ewanchek axta ayentemekxak
chá'a m'a méme axagkok,
ataxnéssekxak chá'a m'a kañe',
tén axta exchep
etnehek sélxekmósso.
Wagkok axta chá'a ko'o
exchep ma'a vino ektaqmalma nak
tén han ma'a yántakyexna
égmenek séneykekxa nak.

3 ¡Nepsagqalwa apaktog sa'
hetchágkasagkok,
keñe sa' apaktog
apkelya'assamakxa hepathétek!

Apkenna'
4 Kelán'ák Jerusalén,
néltamhók negko'o
mehẽltawássesha neghéyak.
¡Hẽlho aqsa aghagkok
ekwokmoho nennaqxétekhágko!
Ektáhakxa seis negmeneykmasso
Coro
5 ¿Yaqsa ekxegakmo nak
yókxexma meykexa énxet,
ekyepetchesakmo nak akqátek
ekpathetakmo m'a ekpagkanma?

Apkenna'
Kóneg yámet manzano
axta exche ekxátekhássék:
eklegeykegkaxa axta ekmáske
m'a egken;
ektémakxa axta naqláwa egken
ektegkessama exche'.

Kelán'a
6 Epekken apwáxok sekwesey,
¡elqahes nahan apaktog!
Kayhek ektémakxa m'a
nélásekhamaxkoho nak,
ektémól'a m'a nétsapma.
Mogwanchek nahan
agyetnaqhássók ma'a
ekmámenyého nak egwáxok,
máxa m'a ektémól'a takhaxpop.
¡Nélásekhamaxkoho
ekteme m'a táxa eyáléwe
ekmexanma agko' la'a!
7 Ekyókxoho yegmen ekyetno
nak ma'a wátsam élyawe,
yawanchek kamasseksek ma'a
ektémakxa nak nélásekhamaxkoho;
yawanchek nahan kaspanchesek
ma'a wátsam étkók nak.
Yetneyk agkok nahan xama énxet
apmáheyo eyaqmagkásekxak
ekyókxoho aqsok apagkok
ma'a nélásekhamaxkoho nak,
apkesmésamap aqsa exka'.

Coro
8 Ketsék makham negko'o egyáxeg,
méko makham nam'agkok.
¿Háxko sa' anteméssesek
sẽlya'awa enxoho hẽlmaxnegwa'?
9 Kaxtemék ekteme
kélhaxtegkesso tegma m'a,
anlanaksek axta élámha étkók
sawo ekmope élyenma
m'a néten nak;
kaxtemék axta ekteme xama átog,
ólyepetchesek axta m'a
yámet cedro.

Kelán'a
10 Máxa neykhe ko'o
tegma kélhaxtegkesso nepyáwa',
keñe neme ahagkok aphawo m'a
tegma apkelwenaqte nak.
Ekeso éñamakxa
sekpagkanma nak ko'o,
apweteya ko'o sekweteya m'a
ekpayheykekxa ewáxok.

11 Axta yetnók apkeneykekxa
anmen yámet Salomón ma'a
yókxexma Baal-hamón.
Apnegkenmék axta nahan
énxet aptaqmelchesso m'a,
tén axta m'a ekwokmo enxoho chá'a
ekhem eknakxamáxchexa ekyexna,
elmésagkok chá'a mil sawók
selyaqye ekmomnáwa xama xama.
12 Salomón, xeyep apagkok
ma'a mil sawók
selyaqye nak,
keñe doscientos ma'a
ektáha nak aptaqmelchesso
anmen yámet;
¡sektaqmelchesso
ahagko' eyke ko'o m'a
anmen yámet séneykekxa!

Apkenna'
13 ¡Xeye', ekweynchámeykha
nak chá'a neyseksa
pánaqte exnók,
koho sekxók weyxhok ekpeywa!
¡Apkelhaxneyk xeye'
eñak ekpeywa ennámakkok!

Kelán'a
14 ¡Yenye, sekpagkanma,
etne aptémól'a xama
popyet yenyehek,
ektémól'a kanyehek
xama xenaq étkok ma'a
neyseksa xóp élekhahéyak,
émpeykxa nak
ekpaqneyam ekmátsa!