La sabiduría de Agur
1 Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué de Masa. Agur les habló a Itiel y a Ucal de la siguiente manera:

2 «Soy el más ignorante
entre los ignorantes;
no tengo capacidad de razonar.
3 No tengo sabiduría,
y mucho menos conocimiento
de quién es Dios.

4 »Al cielo nadie ha subido;
del cielo nadie ha bajado.
No hay nadie que pueda
retener el viento en un puño,
ni envolver el mar en un manto.
Nadie sabe quién puso
los límites de la tierra;
¡nadie lo conoce,
ni sabe quién es su hijo!

5 »Toda palabra de Dios
ha pasado la prueba de fuego.
Dios protege como escudo
a los que buscan su protección.
6 No añadas a sus palabras
ninguna idea tuya,
porque puede reprenderte
y mostrar que eres un mentiroso.

7 »Dios mío,
antes de mi muerte
concédeme solo dos cosas;
¡no me las niegues!
8 Manténme alejado de la mentira,
y no me hagas pobre ni rico;
¡aléjame de toda falsedad
y dame solo el pan de cada día!
9 Porque si llego a ser rico
tal vez me olvide de ti
y hasta me atreva a decir
que no te conozco.
Y si vivo en la pobreza,
puedo llegar a robar
y así ponerte en vergüenza.

10 »No hables mal de un esclavo
ante su amo,
porque el esclavo podría
hablar mal de ti
y quedarás en ridículo ante todos.

11 »Algunos hablan mal de sus padres,
y hasta los maldicen.
12 Hay quienes se creen perfectos,
pero están llenos de pecado.
13 Hay quienes se creen superiores,
y a todos miran con desprecio.
14 Hay quienes aman tanto el dinero
que despojan a los pobres
y a los indefensos de este mundo;
les sacan hasta el último centavo,
y los dejan desnudos en la calle.

15 »La chupasangre tiene dos hijas:
una se llama “Dame”,
y la otra, “Damemás”.
Es amiga del que ama el dinero,
pues este siempre quiere más.

»Hay tres, y hasta cuatro cosas
que nunca quedan satisfechas:
16 la mujer estéril que pide hijos,
la tierra que pide más agua,
el fuego que pide más leña
y la tumba que pide más muertos.

17 »El que desobedece
y desprecia a sus padres,
bien merece
que los cuervos le saquen los ojos
y que los buitres se lo coman vivo.

18 »Hay tres, y hasta cuatro cosas
que me parecen increíbles
y que no alcanzo a comprender:
19 cómo saber que un águila
ha pasado por el cielo;
cómo saber que una serpiente
ha pasado por una roca;
cómo saber que un barco
ha pasado por el mar;
y cómo saber que un hombre
se ha acostado con una mujer.

20 »La mujer infiel se acuesta
con otro hombre,
luego se baña y dice:
“¡Aquí no ha pasado nada!”

21 »Hay tres, y hasta cuatro personas
que la tierra no soporta
y que la hacen estremecerse:
22 El sirviente
que llega a gobernar,
el tonto
que llega a ser muy rico,
23 la mujer infiel
que vuelve a casarse,
y la sirvienta que llega a ser
la señora de la casa.

24 »Hay cuatro cosas en el mundo
que a pesar de ser pequeñas
son más sabias que los sabios:
25 Las hormigas,
insectos muy pequeños
que guardan comida en el verano,
para tener suficiente en el invierno;
26 los tejones,
animalitos que por ser indefensos
hacen sus cuevas entre las rocas;
27 los saltamontes,
que aunque no tienen comandante
son tan ordenados y disciplinados
como un ejército,
28 y las lagartijas,
que son fáciles de atrapar
pero viven libres en los palacios.

29 »Hay tres, y hasta cuatro cosas
que caminan con elegancia:
30 el león con su gran melena,
que sin miedo reina en la selva;
31 el gallo vanidoso,
con su roja cresta;
el carnero de la montaña
con sus enormes cuernos;
y el rey con su corona de oro
que marcha frente a su ejército.

32 »Si te portas como un tonto,
y te crees muy importante
y haces planes contra otros,
ten presente lo siguiente:
33 Si bates la leche, sacarás mantequilla;
si te suenas fuerte la nariz,
te sacarás sangre;
y si buscas pleitos, pleitos tendrás».
Ektáhakxa seis Agur appeywa
1 Agur appeywa, Jaqué apketche, apkeñama axta Masá. Aptáhak axta Agur apkelpaqhetchesa m'a Itiel tén han Ucal:

2 Ko'o aqsa wánxa
seyeyháxma ahagko'
nepyeseksa m'a énxet'ák,
méko sekya'áseyak
ektéma nak
apya'áseyak ma'a énxet.
3 May'ásegkok ma'a
ektémakxa nak
negya'ásegwayam aqsok,
may'ásegkok han
aptémakxa nak ma'a
Dios Appagkanamap
apagko' nak.
4 ¿Yaqsa axta
ekmeheykegko néten
keñe ekweyweykento
makham?
¿Yaqsa awanchek
kamagkok ma'a
éxchahayam?
¿Yaqsa eyaqlassama
eyaqlamaxche m'a
wátsam ekwányam?
¿Yaqsa axta
ekpekkenma m'a
néxa xapop nak?
¡Héltennés sa' apwesey!
¡Héltennés sa' han
apwesey m'a apketche
apya'ásegko enxoho!

5 Eltaqmelcheshok
Wesse' egegkok
ma'a ektáha nak
chá'a apcháyo,
máxa xama
negáhakkásamáxche
etnehek;
naqsók ma'a
ekyókxoho aqsok
apxeyenma nak chá'a.
6 Etne chá'a
aptáhakxa enxoho
chá'a apcháneya m'a,
ná exeyenwom
aqsa chá'a m'a
metnahakxa enxoho
chá'a appeywa;
epaqhetchesek
katnehek ma'a,
keñe exchep etnehek
apmopwána amya'a.

7 Dios ahagkok,
ánet aqsok akke
aqsa élmaxneyk xép;
hélmés sa' ko'o
sekyennákxa
nak makham:
8 Hétnakhásses
ma'a sektémakxa
megkamámnaqsoho
tén han sekmowána amya'a,
ná hetnésses aqsa
ekxákma aqsok ahagkok,
essenhan meyke
aqsok ahagkok;
hegkés aqsa
chá'a sekto
eyeyméxchexa
enxoho chá'a,
9 hakte eyeykhágwokmók
agkok ko'o xa aqsok nak,
ayenyók kexa katnehek xép,
axének may'ásegko;
méko agkok han
aqsok ahagkok,
amenyexek kexa
nahan katnehek,
keñe atwássesha m'a
apwesey nak xép
Dios ahagkok.

10 Ná exén ekmaso
kélásenneykha
naqsa nápaqtók
ma'a ektáha nak
wesse' apagkok,
eltamhok katnehek
katnégwomhok exma',
keñe exchep eñegkohok
ekyaqmageykekxa ektáhakxa.

11 Yetneyk énxet
apyemneykha
nak chá'a apyáp,
metaqmelchesso nak
chá'a appeywa
elának ma'a egken.
12 Yetneyk énxet
apkenagko nak
káxña'awok aptémakxa,
megyaxñáseykekxa
nak makham
aptémakxa ekmanyása.
13 Yetneyk énxet
apkenagko nak
etnahak ekyawe kéláyo,
elanok chá'a pók yetlo
eyeymáxkoho apwáxok.
14 Yetneyk énxet
ekho nak sókwenaqte
m'a apma'ák nak,
tén han sawo m'a
awhók apma'ák nak,
yaqwayam emasséssók
ma'a ekha nak chá'a
eyeyméxchexa aqsok
ma'a aphágkaxa,
tén han ma'a meyke
nak aqsok apagkok.

15 Ánet katnehek
étkók ma'a seyáneg,
wánxa aqsa chá'a
katnehek se'e:
¡Mók makham,
mók makham!

Yetneyk ántánxo aqsok
megkalyaqkáñam nak,
keñe m'a ektáhakxa nak
cuatro megkatnehek
ekpeywa s'e:
“Wánxa ektáhak”,
16 cham'a takhaxpop,
kelán'a megkate étche,
ekyame exma nak
xapop meyke yegmen
tén han ma'a táxa
megkaspónegwayam nak.

17 Énxet apwanyémo
nak chá'a elanok apyáp
aptawáseykegkoho nak
chá'a egken ekwányam,
payhawok kalhexyawássesek
apaqta'ák ma'a kágqag
keñe etwok ma'a máma.

18 Yetneyk ántánxo
aqsok ekpelakkasa
nak sekwete,
keñe m'a ektáhakxa
nak cuatro
may'ásegko ektáhakxa:
19 náta ekyawe ámay
agkok ma'a néten,
yéwa ámay agkok
ma'a neyseksa nak
meteymog élyawe,
yántakpayhe ámay
agkok ma'a
neyseksa nak
wátsam ekwányam,
keñe énxet elának
chá'a m'a kelán'a.

20 Keso ektémakxa
kelán'a ektawáseykegkoho
nak chá'a atáwa' s'e:
kapathetagkok énxet,
kayaqpaksek yegmen,
keñe kaxének chá'a
megkalana aqsok ekmaso.

21 Yetneyk ántánxo
aqsok megkólmámenyého
nak katnehek xama apchókxa,
keñe m'a ektáhakxa nak cuatro
kalpexyennegkesek xóp:
22 cham'a aptáha enxoho
wesse' apwányam ma'a
kélásenneykha naqsa,
ekyeykhágwokmoho
enxoho aptéyak ma'a
élyeyháxma nak,
23 ekwet'a enxoho
atáwa' m'a kelán'a
megkásekhamaxche',
keñe han ektáha
enxoho wesse' m'a
kélásenneykha naqsa,
ekyaqmagkasa enxoho
m'a wesse' agkok.

24 Yetneyk cuatro
aqsok nawha'ák
étcheyetse nak
keso náxop,
élya'áseykegkoho
agko' nak aqsok:
25 cham'a pexyegke,
apxámok han etnehek ma'a,
apkelyelqákpok eyke,
apcháncheseykekxa
nak chá'a aptéyak ma'a
ekmexanmakxal'a exma;
26 tóm axta'a
apkelánegwayam
nak chá'a apxanák
ma'a neyseksa
nak meteymog,
apkelyelqákpók
eykhe han ma'a;
27 sawa' méko
eykhe etnehek
wesse' apagkok,
kaxhok eyke
mók apkelxega;
28 pegyáxña'a
negmowána nak agmok,
apkelweykmoho nak
chá'a m'a wesse'
apwányam apxagkok nak.

29 Yetneyk ántánxo
aqsok élyennaqte,
keñe ektáhakxa nak cuatro,
éleymáxkoho chá'a kalxog:
30 cham'a neptána,
aqsok nawhak eklo agko',
megyenye nak
amonye' xama aqsok,
megyeye nak
han ma'a énxet;
31 tat'a kennawo'
eyásennómaxche
nak chá'a,
yát'ay apketkok
tén han wesse' apwányam
apxega nak apmonye' m'a
sẽlpextétamo apagkok.

32 Apkelánekxeyk sa'
agkok yaqwánxa
etnehek ekmaso
neyseksa apchásennamap,
kalchetam sa' apwáxok
eyesagko yaqwánxa etnehek
33 hakte apyennaqtéssek
agkok weyke nagkeygmenek,
étak sa' ma'a pexmok agkok,
agkok yeyásak chá'a
apkexaya apyexwála',
éma katyapok apwéhek,
aplókassek agkok pók,
keytlawhok apkelnápomap.