¡Nadie controla el futuro!
1 No presumas hoy
de lo que piensas hacer mañana;
¡nadie sabe lo que traerá el futuro!

2 No presumas de ti mismo;
deja que te alaben los demás.

3 Las piedras son pesadas,
y la arena también,
pero aún más pesado
es el enojo del necio.

4 El enojo es cruel,
la ira es destructiva,
y la envidia es incontrolable.

5 Quien de veras te ama
te reprenderá abiertamente.
6 Más te quiere tu amigo cuando te hiere
que tu enemigo cuando te besa.

7 Cuando no se tiene hambre,
hasta la miel empalaga;
cuando se tiene hambre,
hasta lo amargo sabe dulce.

8 Estar lejos de la patria,
es andar como pájaro sin nido.

9 Con un buen perfume
se alegra el corazón;
con la dulzura de la amistad
se vuelve a la vida.

10 Nunca les falles a los amigos,
sean tuyos o de tu padre.

Nunca lleves tus problemas
a la casa de tu hermano.

Más vale amigo cercano
que pariente lejano.

11 Querido jovencito,
hazme feliz actuando con sabiduría,
para taparles la boca
a los que quieran humillarme.

12 Prever el peligro y evitarlo
es actuar con inteligencia;
hay que ser muy tonto
para no preverlo ni evitarlo.

13 El que se comprometa a pagar
las deudas de un desconocido
y se enrede con una mujer infiel
perderá todo lo que tenga.

14 Hasta el mejor saludo
es un insulto grave,
si se hace a gritos
y en la madrugada.

15 Peor que gotera en día lluvioso,
es la persona que por todo pelea.
16 ¡Querer controlarla
es querer atajar el viento
o retener aceite en la mano!

17 Para afilar el hierro, la lima;
para ser mejor persona, el amigo.

18 Si quieres buena fruta,
cuida del árbol;
si quieres buen trato,
trata bien a tu jefe.

19 El espejo refleja el rostro;
y los ojos revelan la personalidad.

20 Hay tres cosas
que nunca están satisfechas:
la tumba, la muerte,
y la ambición humana.

21 Con el fuego se descubre
qué clase de metal tenemos;
con los elogios se descubre
qué clase de persona somos.

22 Si al trigo lo machacas,
puedes quitarle la cáscara,
pero al necio, aunque lo remuelas,
no se le quita lo necio.

23-25 Las riquezas no son eternas
ni el dinero dura para siempre.
Las cosechas se acaban,
y la hierba se seca.
Por eso, cuida bien tus rebaños.
26-27 Tus ovejas te darán su lana,
tus cabras te darán mucha leche,
y así podrán alimentarse
tú y tu familia
y hasta tus empleados.
Además podrás vender tus cabras
y con el dinero comprar un terreno.
1 Nágkeyxkoho
chá'a appeywa
exének elának
aqsok saka,
hakte mey'asagkehek
xép katnehek ma'a
élsaka enxoho.

2 Asagkek xép
kataqmalmakha
chá'a appeywa
exénakpekxohok apagko';
yoho aqsa chá'a
pók énxet'ák
kataqmalmakha
apkelpeywa exének xép.

3 Kelyentex'ak
ma'a meteymog
tén han xapop ánek,
eyke ekyentaxnakxa
agkok aplo m'a énxet
ekyeyháxma nak.

4 Asagkek ma'a
nenlo nak chá'a,
hentawasha m'a
nennatheyáseykha nak,
eyke ekyagwánxa
agkok aplo m'a
énxet apkelmeyeykha
nak chá'a aptáwa'.

5 Tásek ampékesseshok
nempaqhetchesso
nápaqtók egmók,
kaxnók manxekmósso
nak negásekhayo.

6 Tásek agáwhok
segmésso nak appeywa
ekyennaqte m'a egmók,
kaxnók agáwhok
sempatheteykha m'a
megkatnaha nak egmók.

7 Kammohok aptaqnagko
etwok yányawhéna'
apyegmenek ma'a énxet
apyaqkáneykmoho nak chá'a;
keñe m'a meyk áto nak,
kammohok ekmátsa etwok
ma'a aqsok ekmáske nak.

8 Énxet
apweynchámeykha
nak makhawók
megkatnahakxa apchókxa',
aphawók ma'a ektémól'a
náta ekweynchámeykhal'a
makhawók ekyetnamakxa
m'a axagkok.

9 Néltexneymáxche'
ekmátsa ekpaqneyam chá'a
kapeykásekxak egwáxok;
kallókashok chá'a
egyempehek ma'a
segmésso nak chá'a
appeywa ekmátsa
m'a egmók.

10 Ná ekxakhagwom
chá'a apkelxegexma'a,
tén han ma'a apyáp
apkelxegexma'a nak.

Ná emyekxa chá'a
apepma apxagkok
eyesagko enxoho
ektáhakxa apha.

Tásek ey'ókxak ma'a
apha nak ketók apxagkok,
kaxnók ma'a apepma
apha nak makhawo'.

11 Hatte, etne
apya'áseykegkoho aqsok,
keñe sa' ko'o
kapayhekxak ewáxok;
tén sa' chá'a ewanchek
wátegmowagkok ma'a
énxet'ák ektáha nak
chá'a setaqnaweykha.

12 Étak chá'a aqsok
ekmaso m'a énxet
ekha nak chá'a
élchetámeykha apwáxok,
keñe étnakhaksek chá'a;
keñe m'a meyke nak chá'a
élchetámeykha apwáxok,
exog aqsa,
keñe eñegkohok
chá'a ektemégweykmoho
exma ekmaso.

13 Énxet apxeyenma
nak chá'a eyánmagkassesek
apméyak aqsok ma'a
meteykxa nak,
elyementem sa' apkelnaqta,
elma sa' ekwokmo
apyánmagkásekxo makham.

14 Nempeykesseykekxa
nak egmók ampaqhetchesek
ekyennaqte anxátekhássekxak
amonye' élseye,
hawók ma'a ektémakxal'a
negyemneykha ekmaso egmók.

15 Máxa yegmen
eksekkenmal'a
neyseksa ekmámeye
katnehek ma'a
kelán'a ekyenneykha
nak chá'a ekpeywa
kalának atáwa'.
16 Agmáwhok eykhe
agmássesagkok
yaqwánxa katnehek,
mogwanchek eyke
agmássesagkok,
máxa ektémól'a
m'a éxchahayam
magmowánal'a
agmagkok,
essenhan ma'a
ektémól'a pexmok
égmenek agmáwhok
agmagkok.

17 Sawo ekyentaxno chá'a
kólmaha kólahamtaksek
ma'a sawo ekyentaxno nak,
keñe énxet kañék chá'a
apya'ásegwayam
aqsok ma'a pók nak.

18 Etwok chá'a
ekyexna higo
yámet ma'a énxet
ektáha nak
aptaqmelchesso;
keñe m'a ektáha
nak chá'a
aptaqmelchesso
wesse' apagkok,
exkak chá'a
ektaqmalma
apxénamap.

19 Cham'a ektémakxa
nak han chá'a negko'o
negwete ektémakxa
négát ma'a
neygmen nak,
cháxa ektémakxa
han énxet
apmopwána nak
étak ektémakxa
m'a apwáxok.

20 Megkayaqkáneykmok
ma'a élmaheykegkaxa
nak eghagák,
tén han ma'a
takhaxpop nak,
hawók han
ektémakxa nak énxet
étsapeykha nak
apnények aqsok xa,
mewagkasek néxa
apmopmenyého aqsok.

21 Kólwatnohok chá'a
kóllanok ektémakxa m'a
sawo ekyátekto ekmomnáwa,
tén han sawo ekmope nak;
keñe énxet kólyekpelkohok
chá'a m'a ektémakxa nak
ektaqmalma apxénamap.

22 Kóltekxók
eykhe yetlo
aqsok aktek
ma'a énxet
ekyeyháxma nak,
megkamassehek
eyke apteme
ekyeyháxma'.

23 Elanha chá'a
nepkések apnaqtósso,
eltaqmelches chá'a
aqsok apnaqtósso,
24 hakte megkawegqók
chá'a m'a ekxákma
nak aqsok egagkok,
megkawegqók
han chá'a m'a
apkelókxa nak.
25 Tepékxek sa' agkok
makham ma'a pa'at
tén han éltektépekxo
enxoho ekyókxoho,
kélyaqtenna enxoho
pa'at kéléyak
kélnaqtósso m'a
néten egkexe nak,
26 kaxek sa'
nepkések apwa'
yaqwayam
elának aptaxno,
kaxek sa' han
selyaqye apagkok
eñama m'a yát'ay
apnaqtósso yaqwayam
emok xapop apagkok.
27 Kaxek sa' han
ekyawe agko'
yát'ay neme
apyegmenek apagkok,
yaqwayam ének xép
tén han ma'a
ekheykha nak apxagkok,
keñe han ma'a
apkeláneykha nak.