Los israelitas se quejan contra Dios
1 Los israelitas siempre se quejaban con Dios por los problemas que tenían. Cuando Dios oyó sus quejas, se enojó mucho y prendió un fuego alrededor del campamento. 2 La gente empezó a gritar y a pedirle ayuda a Moisés. Entonces Moisés rogó a Dios por ellos, y el fuego se apagó. 3 Por eso llamaron a ese lugar Taberá, que quiere decir «incendio». Lo llamaron así para recordar que Dios se había enojado allí contra ellos.
4-9 Cada noche el maná y el rocío del campo caían juntos. El maná era pequeño como la semilla del cilantro, y amarillo como la resina. Por la mañana la gente salía al campo a recogerlo, luego lo molía, lo cocinaba y hacía panes con él. El maná tenía un sabor parecido al del pan de harina con aceite.
Sin embargo, entre los israelitas había gente de otros pueblos que solo se preocupaba por comer. Los israelitas se dejaron llevar por ellos, y empezaron a llorar y a decir:

«¡Ojalá pudiéramos comer carne! ¿Se acuerdan del pescado que comíamos gratis en Egipto? ¡Y qué sabrosos eran los pepinos, los melones, los puerros, las cebollas y los ajos que allá comíamos! En cambio, ahora nos estamos muriendo de hambre, ¡y lo único que vemos es maná!»

10 Moisés se dio cuenta de que todos los israelitas lloraban a la entrada de sus tiendas, y se molestó porque sabía que esto haría enojar mucho a Dios. 11 Por eso le preguntó a Dios:

—Yo soy tu servidor. ¿Por qué me tratas mal y me obligas a soportar a este pueblo? 12 ¡Yo no soy su padre ni su madre! ¡No tengo por qué cargar con ellos y llevarlos al territorio que tú les vas a dar! 13 Ellos vienen a mí llorando, y me piden carne. ¿De dónde voy a sacar tanta carne para que coma todo este pueblo?
14 »Por mis propias fuerzas, yo solo no puedo llevar a este pueblo; ¡es demasiado trabajo para mí! 15 Si vas a seguir tratándome así, mejor quítame la vida. ¡Me harías un gran favor! ¡Ya tengo suficientes problemas con esta gente!

16 Dios le respondió a Moisés:

—Reúne de entre el pueblo a setenta ancianos que sean líderes. Llévalos al santuario, y que esperen allí. 17 Yo bajaré entonces y te hablaré. Pondré en los ancianos una parte del espíritu que está en ti, para que te ayuden a dirigir al pueblo; así no tendrás que hacerlo todo.

18 Luego Dios le dijo a Moisés:

—Dile al pueblo que mañana comerán carne, pero primero deben purificarse. Diles que ya escuché su llanto y sus quejas, y que andan diciendo: “¡Queremos comer carne! ¡Estábamos mejor en Egipto!”
»Yo les voy a dar carne. 19 Y no solo un día, ni dos, ni cinco, ni diez, ni veinte. 20 Voy a darles carne todo un mes, hasta que se cansen de comerla, ¡hasta que les dé asco y se les salga por las narices!
»Ese será su castigo por haberme rechazado y no reconocer mi presencia entre ustedes. Eso les pasará por haberse quejado y por decir: “¡Mejor nos hubiéramos quedado en Egipto!”

21 Y Moisés respondió:

—Dios mío, ¿de dónde vas a sacar tanta carne para darles de comer todo un mes? Son como seiscientos mil hombres, sin contar a las mujeres. 22 Aun si matáramos todas las vacas y ovejas que traemos, o les diéramos todos los peces del mar, no habría bastante para todos.

23 Pero Dios le dijo a Moisés:

—¿Tú crees que no puedo hacerlo? Pues ahora verás si cumplo o no con mi palabra.

24 Moisés fue a comunicarle al pueblo lo que Dios le había dicho. Luego reunió a setenta líderes y los puso alrededor del santuario. 25 Dios bajó en la nube y habló con Moisés; luego hizo lo que había prometido: puso en los líderes el espíritu que había en Moisés, y ellos empezaron a comunicar mensajes de parte de Dios. Esto sucedió una sola vez.
Eldad y Medad
26 Había dos hombres del grupo de los setenta, llamados Eldad y Medad, que se habían quedado en el campamento. Y aunque estaban allí, el espíritu también vino sobre ellos y empezaron a profetizar. 27 Un muchacho fue corriendo a contárselo a Moisés. 28 Josué, que desde joven era ayudante de Moisés, estaba allí. Al oír al muchacho, dijo:

—Moisés, mi señor, ¡no los deje usted profetizar!

29 Pero él le respondió:

—No seas celoso ni envidioso. Ya quisiera yo que todo el pueblo de Dios recibiera su espíritu y profetizara.

30 Después de eso, Moisés y los líderes regresaron al campamento.
Las codornices
31 Dios hizo que desde el mar soplara un viento muy fuerte. Ese viento trajo muchísimas codornices y las lanzó sobre el campamento de los israelitas. Eran tantas que se podía caminar todo un día por el campo y encontrarlas amontonadas a casi un metro de altura.
32 La gente se la pasó juntando codornices todo ese día, y toda la noche y el día siguiente. El que menos codornices juntó, hizo diez montones, y algunos hasta pusieron a secar codornices alrededor del campamento.
33 Todavía no acababa la gente de comer codornices cuando Dios se enojó contra ellos. Los castigó tan duramente que muchos murieron. 34 Por eso llamaron a ese lugar Quibrot-hataavá, nombre que significa «tumbas del apetito», porque allí el pueblo enterró a los que solo pensaban en comer.
35 De allí el pueblo se fue a Haserot, en donde se quedó por algún tiempo.
Wesse' egegkok apkeltennasso elmések ápetek israelitas
1 Xama ekhem axta apkelpaqméteyha ekmaso israelitas apkenmexeyncha'a m'a Wesse' egegkok, eñama m'a ektémakxa axta chá'a apkelwete ekmaso apheykha. Aplókók apagko' axta nahan Wesse' egegkok apleg'a xa, tén axta apcha'a táxa, cháléwáha axta m'a neyáwa' nak apkelpakxeneykegkaxa. 2 Apkelwehéseyha axta énxet'ák apkeltamho epasmok ma'a Moisés, tén axta Moisés apkelmaxnéssesa m'a Wesse' egegkok. Sapanak axta nahan ma'a táxa nak. 3 Cháxa keñamak kélteméssessama nak ekwesey Taberá xa yókxexma nak, hakte axta cháléweykha Wesse' egegkok táxa apagkok apkeltaqnaweykegko m'a énxet'ák nak.
4 Apkelpaxqamákpek axta nahan pók aptémakxa énxet'ák nepyeseksa m'a israelitas, élxéneykha nak aqsa chá'a apkelwáxok wánxa m'a aptéyak. Apkelwéhenákxók axta nahan israelitas aptamhágkaxa m'a, apkellekxagweyha axta. Axta aptáhak chá'a apkelpaqméteyncha'a s'e: “¡Kaxho annal'a ápetek yaqwayam antawagkok! 5 ¡Xénwákxók la'a egwáxok ektémakxa axta chá'a nenteykegko kelasma meyke ekyánmaga m'a Egipto! Nenteykegkek axta m'a yaqtépa étkók, yánsamáne, katteye, tén han séway, tén han ajo. 6 Keñe kaxwók sẽlnapa meyk, méko mók aqsok, wánxa aqsa m'a maná.”
7 (Hawók axta cilantro aktek ma'a maná; yáma ekyátekto axta m'a, hawók axta m'a ektémakxal'a aqsok agye', 8 hawók axta apmápsesa m'a hótáhap kélpeykesso, kélenchehel'a pexmok égmenek. Elántépok axta chá'a énxet'ák elmagkok, tén axta eltekxeyagkok chá'a, essenhan ekpelchekxak chá'a etnéssásekxak apnek, yahanagkok axta chá'a, máxa kelpasmaga nenlane axta nahan chá'a etnahagkok apkeláneyak. 9 Teyekmek axta agkok chá'a yálye axta'a m'a apkelpakxeneykegkaxa nak, kapallenták axta han chá'a m'a maná.)
10 Apleg'ak axta Moisés apkellekxagweyha israelitas tén han ekheykha nak apxanák ma'a átog nak apkelpakxenéyak. Aplókók apagko' axta m'a Wesse' egegkok. Axta han kalchak apwáxok apwet'a aptamhágkaxa m'a Moisés, 11 tén axta aptáha apcháneya Wesse' egegkok se'e:
—¿Yaqsa ektéma ekmasagko nak ko'o setnéssessamakxa exchep, ko'o sektáha nak xép apkeláneykha? ¿Yaqsa ektéma megkataqmeleykencha'a nak apwáxok sélányo ko'o, seyheykekxo nak séltaqmelchesso s'e énxet'ák nak? 12 ¿Ko'oya apyáp essenhan egken xa énxet'ák nak, apkeltémo nak aleynagkok, ektémól'a sakcha'a étchetse megkayamasmal'a makham neme, ekweykmoho m'a apchókxa apkeltennassamakxa axta egkések xép ma'a apyapmeyk nano'? 13 ¿Háxko sa' ko'o óteyágwók ápetek yaqwayam alagkok apyókxoho xa énxet'ák nak? apkellekxagwénteyk sey'aweykto ko'o aptáha seyáneya s'e: Hẽlmés negko'o ápetek yaqwayam antawagkok. 14 Mowanchek ko'o exakko' altaqmelchesek apyókxoho xa énxet'ák nak; magwaxyawakse'. 15 Apkelenxanakmók sa' agkok xép setnéssesso xa ektáha nak, tásek hemassessók, ektáha enxoho naqsók eyaqheykencha'a chá'a ko'o apwáxok sélányo exchep. Keñe sa' móteyekxók chá'a ekmaso sekha.
16 Aptáhak axta Wesse' egegkok apchátegmowágko s'e:
—Heyánchessáseykxa sa' ko'o setenta apkelámha apmonye'e nak israelitas, cham'a apkelweteykxa nak chá'a aptamhéyak apkelámha apmonye'e nepyeseksa énxet'ák, enaqlanta sa' ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, héleyx sa' ko'o yetlo exchep ma'a. 17 Aweywenták sa' ko'o m'a, keñe sa' alpaqhetchesek yetlo exchep, amekxak sa' nahan nekha espíritu ekyetna nak xép, keñe sa' almésagkok ma'a énxet'ák nak, yaqwayam sa' epasmok apkeltaqmelchesso exchep ma'a énxet'ák nak. Keñe sa' metnehek chá'a exchep apxakko'. 18 Yána' elmópeyásekxak apyempe'ék ma'a énxet'ák, elpenaksohok aptamhágkaxa m'a saka, keñe sa' etawagkok ápetek. Ekleg'ak ko'o apkellekxagweyncha'a, tén han aptáha chá'a apkelpaqméteyncha'a s'e: ¡Kaxho annal'a ápetek yaqwayam antawagkok! ¡Tásek axta negheykha m'a Egipto! Almésagkok sa' ko'o ápetek yaqwayam sa' etawagkok, 19 háwe sa' eyke wánxa xama ekhem tén han ánet ekhem, essenhan cinco ekhem, essenhan diez ekhem, essenhan veinte ekhem. 20 Etawagkok sa' ápetek ekweykmoho xama pelten, ekwokmoho élánteyapwa'akto apwéhe'ék, tén han éltaqnawágwokmo apkelwáxok, hakte etaqnawágwokmek ko'o, sektáha nak Wesse' apagkok, sekha nak ko'o nepyeseksa, apkellekxagweyha nahan, aptáhak nahan chá'a apkelpaqméteyncha'a nahaqtók se'e: ¿Yaqsa kexa ektéma nélánteyapma nak Egipto?
21 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo s'e:
—Seiscientos mil énxet apyókxoho apkelennay'a sélyetláyam axta ko'o náxop, tén xép apxéna hẽlagkok ápetek ekweykmoho xama pelten. 22 ¿Háxko apkelyagqakxa apxámokma nepkések tén han weyke negmowána enxoho ólnápok, yaqwayam enxoho kawakxohok apyókxoho énxet'ák? Nélmeyásegkek agkok nahan ekyókxoho kelasma éleñama nak wátsam ekwányam, megkawakxo'.
23 Aptáhak axta Wesse' egegkok apchátegmowágkokxo s'e:
—¿Ketséya apkenagkók xép sekmowána? Étak sa' kaxwo', katnehek sa' kexa m'a sekxeyenma nak chá'a katnehek, essenhan megkatnehe'.
Dios appeywa ekteme
24 Aptekkek axta Moisés, apkeltennáseyha axta énxet'ák ma'a aptáhakxa axta apcháneya m'a Wesse' egegkok, apchánchesákxeyk axta setenta apkelámha apmonye'e nak israelitas, apkeltamhók axta yaqnágwakxak ma'a nepyáwa nak kélpakxanma. 25 Tén axta Wesse' egegkok apweywénto apkeñama m'a néten yaphope, appaqhetchessek axta Moisés; apmákxeyk axta nahan nekha espíritu ekyetnama axta Moisés, apkelmeyásegkek axta m'a setenta apkelámha apmonye'e nak. Xama axta aphagwokmo apyetseksa'ák ma'a espíritu, yetlókok axta apkelpaqmeyesma ektémól'a elpaqmétek ma'a Dios appeywa apkellegasso; axta eyke nahan katneheykekxohok chá'a xa ektáha nak.
26 Axta eykhe nahan apkelyésamap nepyeseksa setenta apkelámha apmonye'e m'a apqánet énxet, xama axta apwesey Eldad tén axta pók apwesey Medad, axta eyke elmahágkok ma'a kélpakxanma nak, apháha axta aqsa m'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák. Aphagwokmek axta nahan apyetseksa'ák ma'a espíritu, yetlókok axta nahan apkelpaqmeyesma ektémól'a elpaqmétek ma'a Dios appeywa apkellegasso, cham'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák. 27 Tén axta xama wokma'ák apkenyaha apkeltennássekxo Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—¡Máxa Dios appeywa apkellegasso aptáhak apkelpaqmeta apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák ma'a Eldad, tén han Medad!
28 Keñe axta Josué, Nun apketche, apteme axta appasmeykha aptamheykha Moisés eyeynamo m'a aptémakxa axta wokma'ák, aptáha s'e:
—¡Moisés, wesse' ahagkok, nágyoho aqsa etnahagkok xa!
29 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo s'e:
—¿Élmeyókhaya ko'o exchep? ¡Elmésagkoho annal'a Wesse' egegkok espíritu apagkok ma'a apyókxoho énxet'ák apagkok, keñe etnahagkok apyókxoho apkellegasso Dios appeywa!
30 Tén axta Moisés, tén han ma'a apyókxoho apkelámha apmonye'e nak énxet'ák Israel, apkeltaqháwo apkelmeyákxo makham ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák.
Wesse' egegkok apcháphasso apxámokma sénhek
31 Aptekkessek axta Wesse' egegkok éxchahayam eñama m'a wátsam ekwányam nak, kelsókmek axta apxámokma apagko' sénhek, appallénteyk axta m'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák, tén han ma'a neyáwa apheykegkaxa nak, appayheykxeyk axta m'a nepyáwa nak apkelpakxeneykegkaxa énxet'ák ekweykmoho m'a ekweykenxal'a xama ekhem nenxega náxop, un metro axta apwokmok aptaháneykekxa pók. 32 Apkelmágkek axta sénhek énxet'ák ekyókxoho xa ekhem nak, tén han yókxoho axta'a, ekweykmoho mók ekhem. Diez apkelyaqyeyáseyak apcháncheseykekxa axta chá'a apkelmak ma'a apkelma nak chá'a apqántawók sénhek, apnegkenágkek axta apkelyamasa aphápetek ma'a nepyáwa nak apkelpakxeneykegkaxa. 33 Axta nahan kawegqawok apkelenseykha sénhek aphápetek israelitas, aplawa Wesse' egegkok apkeltaqnaweygko m'a, apkellegassásegkoho axta, apkelnapchek axta apxámokma énxet. 34 Cháxa keñamak kélteméssessama nak ekwesey Quibrot-hataavá xa yókxexma nak, hakte axta kélátawañeyk énxet'ák, élxéneykha axta chá'a wánxa apkelwáxok ma'a aptéyak.
35 Apkelchampákxeyk axta makham énxet'ák apkeleñama xa Quibrot-hataavá ekweykmoho m'a Haserot, cha'a apkelheykemxa axta nahan ma'a.