Un canto fúnebre
1 Así dice nuestro Dios:

«¡Pobrecita de ti,
capital de Asiria!
¡Estás llena de asesinos,
de mentirosos y ladrones
que no se cansan de robar!

2 »¡Ya se escuchan los látigos
y el estruendo de las ruedas!
¡Ya se oye el galopar de los caballos
y el ruido de los carros de guerra!
3 ¡Ya ataca la caballería,
y deslumbran las espadas y las lanzas!
¡No es posible contar los heridos
ni saber cuántos son los muertos!
¡Los cadáveres se amontonan!
¡La gente tropieza con ellos!

4 »Asiria, esto te ha pasado
por engañar a los pueblos.
Las naciones se enamoraron
de tus dioses y brujerías,
y entraron en tratos contigo.

5 »Pero yo estoy en contra tuya,
y haré que las naciones y reinos
se den cuenta de lo que en verdad eres.
6 Voy a embarrarte de excremento,
y quedarás en vergüenza.
7 Todos los que te vean
se alejarán de ti, diciendo:
“¡Asiria está destruida!
¿Habrá alguien que la consuele?
¿Habrá quién le tenga compasión?”
Yo soy el Dios de Israel,
y juro que así lo haré.

8-10 »Nínive, capital de Asiria,
tú no eres mejor que Tebas.
A esa ciudad la protegía el río Nilo.
La protección que le brindaban
Etiopía, Egipto, Fut y Libia
aumentaba su poder.

»Pero Tebas fue conquistada.
A sus pobres niños
los estrellaron contra el suelo.
A la gente importante
se la repartieron en sorteo,
y a sus jefes se los llevaron
a un país lejano.

11 »También tú, Asiria,
te quedarás tambaleando
como si estuvieras borracha.
Tratarás de esconderte de tus enemigos,
pero no lo conseguirás.
12 Tus murallas se caerán;
serán como higueras
cargadas de higos maduros,
que si alguien las sacude,
sus higos caen al suelo
y la gente se los come.

13 »El fuego ha quemado tus portones,
y el enemigo ya está por entrar;
por eso tus soldados se acobardan.
14 Aunque guardes mucha agua
para resistir el ataque,
de nada te servirá.
Aunque hagas muchos ladrillos
para reforzar tus murallas,
15 morirás quemada por el fuego
y destrozada por la guerra;
el enemigo acabará contigo
como una plaga de saltamontes.
De nada te servirán
tu fuerza militar y tus muchos soldados.

16-17 »Tus comerciantes y tus generales
son tantos como las estrellas del cielo,
¡pero en cuanto ven el peligro
huyen como saltamontes!
Todos conocemos a estos insectos:
en cuanto cambian de piel, vuelan;
en un día frío se paran a calentarse;
pero en cuanto sale el sol
emprenden vuelo y desaparecen.

18-19 »Rey de Asiria,
tú hiciste sufrir a muchas naciones.
Pero ahora van a morir
tus generales y tus jefes principales.
Tu ejército andará perdido por los montes,
y no habrá quien pueda reunirlo.
Tú estás herido de muerte,
y ya nadie podrá sanarte.
Todos los que oyen la noticia
aplauden de alegría».
1 ¡Xép la'aye tegma apwányam,
ekyetnamakxa nak nentekyawa,
tén han negmowána amya'a,
tén han negyennaqteyásamaxkoho;
megkamassegweykenxa nak negmenyexma!
2 ¡Kóleyxho énmageykha
kelyekpexchetma ekwenaqte,
tén han éxtegyawasso xapop ma'a
yátnáxeg apkelyenyawasso!
¡Kóleyxho élpáweykha
apmagkok yátnáxeg,
tén han élnextegeykha néten ma'a
yátnáxeg apkelyenyawasso!
3 ¡Apkelchánteyk yátnáxeg
peya ektámegma'!
¡Kelyenmeyk sókwenaqte,
kelyenmáha sawhéwa!
¡Apxámok apagko' apkelyense,
apxámok apagko' han apkeletsapma!
¡Meyke néxa kélhapák!
¡Kelpelápagkassek chá'a
kélhapák ma'a énxet'ák!
4 Nínive keñamak
ektáha ekyókxoho xa,
ekteme nak kelán'a
ekyaqmagkáseyak pók énxet
ektegye selyaqye,
ektaqmalma, ekmámenyého
egwáxok anlano',
sẽlxekmósso nak
nenteme yohóxma,
élyexancháseykha nak chá'a énxet'ák
tén han pók aptémakxa énxet'ák
élane m'a nentémakxa mansexta,
tén han ekha ekmowána.
5 Aptáhak Wesse' egegkok
ekha nak apyennaqte s'e:
“Énmexchek ko'o exche':
eyxnéssesek sa' néten ekyekma
ekweykekxoho nát,
yaqwayam sa' elwetak
apyókxoho énxet'ák
meyke apáwa,
yaqwayam sa' elwetak
ekyókxoho apheykegkaxa
énxet'ák ma'a ekyókxa nak.
6 Ayenhek sa' ko'o
exche aqsok ekmanyása,
amegqaksohok agko' sa',
wának sa' kasmésaxche'.
7 Yenyahagkok sa' naqtók xeye'
apyókxoho ektáha nak apwete,
sa' etnehek apkelpeywa s'e:
‘¡Kélmasséssekmek Nínive!
¿Yaqsa sa' kayósho kalano'?
¿Háxko sa' kóteyágwok yaqwayam
kapeykessásekxak awáxok?’
8 ¿Táseya exche',
yagkaxnawok ma'a Tebas,
tegma apwányam
apyetnama nak nekha wátsam Nilo,
ekhaxnencheykmo nak yegmen,
ekhaxtamoma nak ma'a wátsam?
9 Etiopía tén han Egipto,
axta ekpasmo meyke néxa;
keñe axta énxet'ák Fut,
cham'a libios,
apteme appasmeykekxa.
10 Axta eyke kahaxanmak
apkelmomakpo énxet'ák Tebas
kélnaqleykekxo
megkatnahakxa apchókxa';
kélyenhassegkek axta chá'a
xapop apketchek ma'a
máséyak nak ámay;
tawásamaxcheyk axta xama aqsok
kélexpánchessama m'a
kelwesse'e apagkok nak,
tén axta kélpextehetma cadenas
ma'a apkelámha apmonye'e
apagkok ekha nak kéláyo.
11 Kólaqhássesek sa'
nahan xeyáxa anmen;
kalyawheykha sa' keyxanmok
kategyaha ekyexanmomakxa
apmonye'e m'a élenmexma.
12 Máxa higo kélcheneykekxexa m'a
apyókxoho tegma apkelyennaqte agkok,
ekxámokma nak ekyexna ekmakhetma,
ekpalleykmohol'a kólyawhaksek,
kapálwaták apwáxok ma'a
ektáha nak apto.
13 Máxa kelán'a m'a
sẽlpextétamo agkok nak;
kelmayhégkek atña'ák
apchókxa yaqwayam elántexek
ma'a kélenmexma;
kelwatneyk táxa m'a
kélápeykekxexa nak chá'a
atña'ák kélagkok.
14 Kólyetmák sa' yegmen,
yaqwayam sa'
kólewának kólenmaxaxkohok
ma'a kélwakhamáxche';
kóllánekxa sa' kélhaxta.
Kólántex sa' yelpa',
kólteyam sa' kólyélaqtések,
kóllána sa' yátaphémekcha'ák.
15 Sa' kalwatnek kéxegke táxa m'a,
tén han kalnápok kempakhakma,
máxa sawa' aptól'a aqsok,
sa' kóltéhek kólmasséssók kélyókxoho.
¡Kólxámasaxche sa' aptémól'a sawa'!
¡Kólxámasaxche sa' ektémól'a séta'!
16 Apxámeykekxeyk apagko' ma'a
apkexeykekxa nak chá'a aqsok
énxet'ák kélagkok,
apyeykhásseykmók apweykenxal'a
apxámokma yaw'a m'a néten.
(Elpexyawhok chá'a m'a sawa',
keñe elchampa'.)
17 Máxa sawa' m'a
apkeleyxcháseykha nak cha'a;
máxa askok élchampeykhal'a
néten ma'a apkelámha apmonye'e
nak chá'a apcháncheseykekxa
sẽlpextétamo kélagkok:
samágek agkok,
elpathetwók chá'a
nápakha tegma;
tekkek agkok chá'a ekhem,
elxegekxak chá'a,
méko han kay'asagkok
chá'a apkelmahágkaxa.

18 “¡Apnaqteyenmeyk aqsa m'a
apkeláneykha nepkések
apagkok nak xép
wesse' apwányam Asiria!
Apkellókassegkek apkelyampe m'a
apkeláneykha ekha nak kéláyo,
apkexpaqneykha sẽlpextétamo
apagkok ma'a
élámhakxa nak meteymog,
méko m'a eyáncheseykekxa
enxoho.
19 ¡Méko pánaqte agkok
ma'a apyense nak xép;
megkataqmelwome'!
Apkeltekpagáha apmék
yetlo élpayheykekxa apkelwáxok
apyókxoho apkellege nak
ektáhakxa exchep
eyáhapwe aqsok ekmaso,
¿yaqsa axta megkañeykegkoho
chá'a m'a aptémakxa ekmaso,
megkayetyapwágweykmo axta?”