Bendiciones
(Lc 6.20-23)
1 Cuando Jesús vio a tanta gente, subió a una montaña y se sentó. Los discípulos se le acercaron, 2 y él comenzó a enseñarles:

3 «Dios bendice a los que confían
totalmente en él,
pues ellos forman parte de su reino.
4 Dios bendice a los que sufren,
pues él los consolará.
5 Dios bendice a los humildes,
pues ellos recibirán la tierra prometida.
6 Dios bendice a los que desean la justicia,
pues él les cumplirá su deseo.
7 Dios bendice a los que son compasivos,
pues él será compasivo con ellos.
8 Dios bendice a los que tienen
un corazón puro,
pues ellos verán a Dios.
9 Dios bendice a los que trabajan
para que haya paz en el mundo,
pues ellos serán llamados hijos de Dios.
10 Dios bendice a los que son maltratados
por practicar la justicia,
pues ellos forman parte de su reino.

11-12 »Dios los bendecirá a ustedes cuando, por causa mía, la gente los maltrate y diga mentiras contra ustedes. ¡Alégrense! ¡Pónganse contentos! Porque van a recibir un gran premio en el cielo. Así maltrataron también a los profetas que vivieron antes que ustedes.
La sal y la luz del mundo
(Mc 9.50Lc 14.34-35)
13 »Ustedes son como la sal que se pone en el horno de barro para aumentar su calor. Si la sal pierde esa capacidad, ya no sirve para nada, sino para que la tiren a la calle y la gente la pisotee.
14 »Ustedes son como una luz que ilumina a todos. Son como una ciudad construida en la parte más alta de un cerro y que todos pueden ver. 15 Nadie enciende una lámpara para meterla debajo de un cajón. Todo lo contrario: la pone en un lugar alto para que alumbre a todos los que están en la casa. 16 De la misma manera, la conducta de ustedes debe ser como una luz que ilumine y muestre cómo se obedece a Dios. Hagan buenas acciones. Así los demás las verán y alabarán a Dios, el Padre de ustedes que está en el cielo.
La ley y los profetas
17 »No crean que vine a quitar la ley ni a decir que la enseñanza de los profetas ya no vale. Al contrario: vine a darles su verdadero valor. 18 Yo les aseguro que mientras existan el cielo y la tierra, ni siquiera un punto o una coma se quitará de la ley, hasta que todo se cumpla. 19 Por eso, si alguien no obedece uno solo de los mandatos de Dios, aun el menos importante, será la persona menos importante en el reino de Dios. Lo mismo le sucederá al que enseñe a otros a desobedecer. Pero el que obedezca los mandamientos y enseñe a otros a obedecerlos, será muy importante en el reino de Dios. 20 Yo les aseguro que si ustedes no son más obedientes que los fariseos y los maestros de la Ley, nunca entrarán en el reino de Dios.
El enojo
(Lc 12.57-59)
21 »Recuerden que hace mucho tiempo Moisés dijo: “No maten, pues si alguien mata a otro, será castigado”. 22 Pero ahora yo les aseguro que cualquiera que se enoje con otro tendrá que ir a juicio. Cualquiera que insulte a otro será llevado a los tribunales. Y el que maldiga a otro será echado en el fuego del infierno.
23 »Por eso, si llevas al altar del templo una ofrenda para Dios, y allí te acuerdas de que alguien está enojado contigo, 24 deja la ofrenda delante del altar, ve de inmediato a reconciliarte con esa persona, y después de eso regresa a presentar tu ofrenda a Dios.
25 »Si alguien te acusa de haberle hecho algo malo, arregla el problema con esa persona antes de que te entregue al juez. Si no, el juez le ordenará a un policía que te lleve a la cárcel. 26 Te aseguro que no saldrás de allí sin que antes pagues hasta la última moneda que debas.
El matrimonio
27 »Moisés también dijo: “No sean infieles en su matrimonio”. 28 Pero ahora yo les aseguro que si un hombre mira a otra mujer con el deseo de tener relaciones sexuales con ella, ya fue infiel en su corazón.
29 »Si lo que ves con tu ojo derecho te hace desobedecer a Dios, es mejor que te lo saques y lo tires lejos. Es preferible que pierdas una parte del cuerpo y no que todo tu cuerpo sea arrojado al infierno. 30 Si lo que haces con tu mano derecha te hace desobedecer, es mejor que te la cortes y la tires lejos. Es preferible que pierdas una parte de tu cuerpo y no que todo tu cuerpo se vaya al infierno.
El divorcio
(Mt 19.9Mc 10.11-12Lc 16.18)
31 »También hace mucho tiempo Moisés dijo: “Si alguno ya no quiere vivir casado con su mujer, dele un certificado de divorcio”. 32 Pero ahora yo les digo que el hombre sólo puede divorciarse si su esposa tiene relaciones sexuales con otro hombre. Si se divorcia de su esposa por otra razón, la pone en peligro de cometer ese mismo pecado. Si esa mujer vuelve a casarse, tanto ella como su nuevo esposo serán culpables de adulterio.
Las promesas
33 »En ese mismo tiempo, Moisés también enseñó: “No usen el nombre de Dios para prometer lo que no van a cumplir”. 34 Pero ahora yo les digo a ustedes que, cuando prometan algo, no hagan ningún juramento. No juren por el cielo, porque es el trono de Dios, 35 ni juren por la tierra, porque Dios gobierna sobre ella. Tampoco juren por Jerusalén, pues esta ciudad pertenece a Dios, el gran Rey. 36 Nunca juren por su vida, porque ustedes no son dueños de ella. 37 Si van a hacer algo digan que sí, y si no lo van a hacer digan que no. Todo lo que digan de más viene del diablo.
La venganza
(Lc 6.29-30)
38 »Otra de las enseñanzas de Moisés fue esta: “Si alguien le saca un ojo a otro, también a él se le sacará un ojo; si le rompe un diente, también a él se le romperá otro.” 39 Pero ahora yo les digo: “No traten de vengarse de quien les hace daño. Si alguien les da una bofetada en la mejilla derecha, pídanle que les pegue también en la izquierda. 40 Si alguien los acusa ante un juez y quiere quitarles la camisa, denle también el abrigo. 41 Si un soldado los obliga a llevar una carga por un kilómetro, llévenla dos kilómetros. 42 A quien les pida algo, dénselo, y a quien les pida prestado, préstenle.”
Amar a los enemigos
(Lc 6.27-28Lc 32-36)
43 »Esta es otra orden que dio Moisés hace muchísimo tiempo: “Amen a su prójimo y odien a su enemigo”. 44 Pero ahora yo les digo: Amen a sus enemigos y oren por quienes los maltratan. 45 Así demostrarán que actúan como su Padre Dios, que está en el cielo. Él es quien hace que salga el sol sobre los buenos y sobre los malos. Él es quien manda la lluvia para el bien de los que lo obedecen y de los que no lo obedecen.
46 »Si ustedes aman solo a quienes los aman, Dios no los va a bendecir por eso. Recuerden que hasta los que cobran impuestos para Roma también aman a sus amigos. 47 Si saludan solo a sus amigos, no hacen nada extraordinario. ¡Hasta los que no creen en Dios hacen eso!
48 »Ustedes deben ser perfectos como Dios, su Padre que está en el cielo, es perfecto.
Jesús apkeltenneykha néten egkexe
1 Xama axta apweteya apxámokma énxet Jesús, apchántegkek axta néten egkexe, apheykmek axta m'a. Apya'aweykxeyk axta apkeltámeséyak aphakxa, 2 keñe axta Jesús apcheynamo apkelxekmósso énxet'ák. Axta aptemék apkeltenneykha s'e:
Ekmámnaqsoho apkeleñémo énxet
(Lc 6.20-23)
3 “Kéleñémo agko' kéxegke kélya'áseykegkoho nak kélteme ekmayósa kélwáxok, hakte kéxegke kélteme kéleñama m'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios.
4 “Kéleñémo agko' kéxegke kéllekxagweykha nak chá'a, hakte Dios sa' egkések éltaqmelwayam kélwáxok.
5 “Kéleñémo agko' kéxegke kélteme nak megkaleymáxkoho kélwáxok, hakte kólxawak sa' ma'a xapop appagkanchessama nak egkések Dios.
6 “Kéleñémo agko' kéxegke kélmámenyého kélagko' nak chá'a kóllának ma'a aqsok ekpéwomo, hakte Dios sa' esawhaksohok elanaksek kéxegke xa.
7 “Kéleñémo agko' kéxegke kélteme nak apmopyósa kóllanok kélmók: hakte kélyósekak sa' kéxegkáxa elanok ma'a Dios.
8 “Kéleñémo agko' kéxegke kélteme nak eyáxñeyo kélwáxok, hakte kólwetak sa' ma'a Dios.
9 “Kéleñémo agko' kéxegke kélteme nak chá'a kélásekhássáseykekxoho pók énxet'ák hakte Dios sa' eltéhek apketchek apancha'awók kéxegke.
10 “Kéleñémo agko' kéxegke kélteme nak chá'a kélnaqtawáseykegkoho eñama kéllane m'a aqsok ekpéwomo nak, hakte kéxegke kéleñama m'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios.
11 “Kéleñémo agko' kéxegke, apkelxéneyncha'a enxoho chá'a ekmaso m'a énxet'ák tén han apnaqtawásegkoho enxoho chá'a, tén han kélxénáxko enxoho aqsa chá'a ekyókxoho mók ektémakxa nak chá'a amya'a megkamámnaqsoho, ko'o éñamakxa. 12 Kólátsaha, kalpayhekxa kélwáxok, hakte kólxawak sa' aqsok kélxawe naqsa ekyawe agko' ma'a néten; hakte axta temék nahan kélnaqtawáseykegkoho m'a Dios appeywa apkellegasso apheykencha'a axta nano', meykexa axta kéxegke.
Yásek tén han élseyéxma keso náxop
(Mc 9.50Lc 14.34-35)
13 “Kéxegke kélteme kélhémo yásek keso náxop. Massék agkok ektémakxa nak ekmáske m'a yásek ¿Háxko katnehek katépekxak makham ekmáske? Kamaskok kólmaha, neyseksa ámay aqsa kólchexa', keñe énxet'ák elteyammaha.
14 “Kéxegke kélteme élseyéxma keso náxop. Xama tegma apwányam apyetno nak néten egkexe, megkatnehek magwete. 15 Megkóláléwaksek nahan cháléwasso yaqwayam kólpekkenek kóneg yántéseksek; néten aqsa kólchexnek, yaqwayam enxoho kalsaksexma aphágkaxa énxet kañe' tegma. 16 Kóllenxánem kéxegkáxa kalsáwhoxma élseyéxma kélagkok nápaqta'awók énxet'ák, yaqwayam sa' elpeykeshok Dios Egyáp apha nak néten ma'a apyókxoho énxet'ák, cham'a apkelwet'a enxoho aqsok ektaqmela kéllánéyak kéxegke.
Jesús apkelxekmósso ektémakxa segánamakxa
17 “Nágkólána aqsa axñeykmok ko'o yaqwayam amasséssak ma'a ektémakxa nak segánamakxa tén han ma'a ektémakxa axta apkelxekmósso m'a apkellegasso axta Dios appeywa; maxñeykmok ko'o yaqwayam amasséssak xa, émenyeyk eyke aqsa kasawhaxkohok katnehek. 18 Naqsók sektáhakxa nak séláneya kéxegke, megkamassakxa nak makham néten tén han keso náxop, megkólmasseksek sa' xama enxoho ektáxama m'a eknaqtáxésamaxche nak segánamakxa, ekweykmoho ektáha ekyókxoho m'a aqsok peya nak katnehek. 19 Cháxa keñamak, kéxegke ektáhakxa enxoho megkólyaheykekxoho nekha ekxeyenma xa segánamakxa nak, ketsék eykhe katnehek, tén han megkólxekmósa enxoho énxet'ák yaqwayam elyahakxoho', kónegók sa' eltamhakpok ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios. Keñe sa' ma'a énxet apkelyaheykekxoho nak tén han apkelxekmósso enxoho apnámakkok yaqwayam elának xa, ekha kéláyo sa' eltamhakpok ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios.
Jesús apkeltenneykha nentémakxa ekpéwomo meyke ekhémo
20 “Agkok kéxegke kólyeykhássekmohok kéllánéyak aqsok ekpéwomo nápaqtók Dios ma'a énxet'ák apkelxekmósso nak ektémakxa segánamakxa, tén han ma'a fariseos, megkólántexek sa' xama enxoho m'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios.
Jesús apkeltenneykha ektémakxa nenlo
(Lc 12.57-59)
21 “Kéllegayak axta kéxegke ektéma axta amya'a apkelánémakpo kélyapmeyk nanók se'e: ‘Nágkólaqha kélmók, hakte énxet ektáhakxa enxoho apchaqhe pók, kólyekpelchásseshok sa'.’ 22 Akke ektáhak ko'o séláneya kéxegke s'e: kélxama ektáhakxa enxoho kéltaqnagko kélyáxeg, kólyekpelchásseshok sa'. Kélxama ektáhakxa enxoho kélwanyeykha kélyáxeg, kólyekpelkohok sa' nápaqta'awók énxet'ák ekyawe nak kéláyo; kéxegke kéltáha nak kélyeykáseykhaxma kélagko' kélyáxeg, kapayhohok sa' yaqwayam kólmahagkok ma'a megkaspóneykxa nak táxa.
23 “Xénwokmek agkok kélwáxok apyetna xama kélyáxeg megkaleklo apwáxok kéltáhakxa kéxegke, cham'a kélsawa enxoho aqsok yaqwayam kólmések Dios ma'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok, 24 kólyensem sa' chá'a sekxók aqsok yaqwayam kólmések Dios ma'a nekha nak ekwatnamáxchexa aqsok, kólyo'ókxa sa' chá'a sekxók kélyáxeg kólpeykessásekxak apwáxok xamo' kéxegke, keñe sa' kólmeyekxak makham ma'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok, kólmések aqsok kélmésso naqsa m'a Dios.
25 “Peyk sa' agkok kólya'aksek kéxegke nápaqta'awók ma'a segyekpelchémo yaqwayam kólyekpelchexkoho', kólápaqheykha chá'a sekxók kataqmelekxak kélpaqmeyesma xamo' kélmók, cham'a megkólya'asakxa enxoho makham sekxók ma'a sẽlyekpelchémokxa, yaqwayam sa' megkólyentemek ma'a aphakxa nak segyekpelchémo; sa' agkok kóltáhak xa, egkések sa' kéxegke énxet segyekpelchémo m'a sẽlpextétamo, keñe sa' sẽlpextétamo exatmok kéxegke kañe' negmomaxchexa. 26 Naqsók nahan ko'o sektáha séláneya kéxegke megkólántépekxeyk sa' chá'a m'a, ekwokmoho kélsawhawo selyaqye kélagkok kélyánmagkasso.
Jesús apkeltenneykha ektémakxa nentawáseykegkoho entáwa'
27 “Kéllegayak axta kéxegke ektéma axta amya'a s'e: ‘Nágkólnaqtawasagkoho kélnaqteyegka'a kóllának megkatnahakxa kélnaqteyegka'a.’ 28 Akke ektáhak ko'o séláneya kéxegke s'e, kélxama ektáhakxa enxoho kéllányo kelán'a yetlo kélmámenyého kélagko', cháxa ekteméssesa kéxegke kélnaqtawáseykegkoho kélnaqteyegka'a kañe' kélwáxok xa.
29 “Kelánéssek sa' agkok megkólya'assáxma kélaqtek ekpayho nak kélya'assamakxa, kóllek, kólyenyaw makhawo'; tásek kaxyenmok xama ekyetno nak kélyókxa, kaxnók kasawhaxkohok kayenyawaxchek kélyókxa m'a sẽlmassésseykenxa nak. 30 Kelánéssek sa' agkok nahan megkólya'assáxma kélmek ekpayho nak kélya'assamakxa, kólyaqtén, kólyenyaw makhawo'; tásek kaxyenmok xama ekyetno nak kélyókxa, kaxnók kasawhaxkohok keytnók kélyókxa m'a sẽlmassésseykenxa nak.
Jesús apxeyenma énxet apmáheyo nak chá'a eyenyók aptáwa'
(Mt 19.9Mc 10.11-12Lc 16.18)
31 “Axta temék han amya'a s'e: ‘Kélxama ektáhakxa enxoho kélyamasma kéltáwa', kéméxcheyk kólmések xama weykcha'áhak ekxeyenma nak negyamasma entáwa'.’ 32 Akke ektáhak ko'o séláneya kéxegke s'e: apyenyókek agkok aptáwa' xama énxet megkatnaha enxoho chá'a élánegwayam pók énxet, apteméssesso apagko' chá'a katnehek apkeltémo katwasagkohok atáwa' kalánegwók pók énxet; énxet apmeykekxa enxoho kelán'a ekyamasma atáwa', aptemék aptawáseykegkoho aptáwa' apkelane chá'a mók.
Jesús apkeltenneykha ektémakxa nak nenteméssesso naqsók nempeywa nápaqtók Dios
33 “Kéllegayak axta nahan kéxegke ektéma apkelánémakpo kélyapmeyk nanók se'e: ‘Kóllána chá'a kélteméssesso nak naqsók yaqwayam kólmések ma'a Wesse' egegkok.’ 34 Akke ektáhak ko'o séláneya kéxegke s'e: Nágkólmés chá'a kélpeywa xama aqsok, peya enxoho chá'a kólteméssesek naqsók kélpeywa. Nágkólmés chá'a kélpeywa m'a néten, hakte Dios aphamakxa m'a; 35 nágkólmés nahan ekmámnaqsoho kélpeywa m'a xapop, hakte Dios apkelteyammomakxa xa; nágkólmés nahan ekmámnaqsoho kélpeywa kólwónmakha m'a Jerusalén, hakte Wesse' apwányam tegma apwányam apagkok ma'a. 36 Nágkólmés nahan ekmámnaqsoho kélpeywa kólxének kélpátek, hakte megkólwanchek kéxegke kóltemessásekxak ekmope essenhan ekpésyam xama enxoho kélwa'. 37 Kéltemék agkok chá'a kélpeywa ‘ehay’, kólteme chá'a naqso' ‘ehay’; kéltémék agkok nahan chá'a kélpeywa ‘ma'’, kólteme chá'a naqsók ‘ma'’. Hakte negyepetchessek agkok nenxeyenma mók aqsok xa, kelyekhama' keñamak xa.
Jesús apkeltenneykha ektémakxa maghéssamo mók sẽlteméssesakxa
(Lc 6.29-30)
38 “Kéllegayak axta nahan kéxegke ektéma amya'a s'e: ‘kéllekkessek agkok apaqtek kélmók, payhawók kéxegkáxa kóllekkesek kélaqtek, kélentássessek agkok nahan apma'ák kélmók, payhawók kéxegkáxa kólentássesek kélma'ák.’ 39 Akke ektáhak ko'o séláneya kéxegke s'e: Nágkólhésho chá'a mók kélteméssesakxa enxoho chá'a ekmaso; kéltekpagkassek agkok chá'a kélmáxempenek, kólmés nahan ma'a mók kélmáxempenek nak. 40 Peyk sa' agkok kólyentamok ma'a apheykegkaxa nak énxet'ák segyekpelchémo, peya enxoho kólyementók kéltaxno, kólho nahan emakpok ma'a kélaqlamaxche nak. 41 Kéláneyáxcheyk sa' agkok nahan kólsókasek apseykha énxet ekweykmoho un kilómetro, kólsókas sa' chá'a ekweykmoho dos kilómetros. 42 Apkelmaxnakkek sa' agkok chá'a aqsok kélagkok kélxama, kólmés; apmakók sa' agkok chá'a emha aqsok kélagkok xama énxet, kólmássesha.
Jesús apkeltenneykha ektémakxa negásekhayo ektáha nak chá'a sẽnmexeykha
(Lc 6.27-28Lc 32-36)
43 “Kéllegayak axta nahan kéxegke ektéma amya'a s'e: ‘Yásekhoho pók etaqnow ma'a ektáha nak chá'a apkenmexeykha.’ 44 Akke ektáhak ko'o séláneya kéxegke s'e: Kólásekhoho chá'a m'a énxet'ák apkenmexeykha nak chá'a kéxegke, kólmaxnésses nahan chá'a m'a énxet'ák apmáheyo nak chá'a etnéssessamhok exma ekmaso kéxegke. 45 Keñe sa' kóltéhek kéxegke apketchek ma'a Kélyáp apha nak néten; hakte etekkesseshok nahan chá'a ekhem ma'a énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa tén han ma'a éltaqmalma nak apkeltémakxa, yaphásseshok nahan chá'a mámeye m'a ekpéwomo nak apkeltémakxa, tén han ma'a megkapéwomo nak apkeltémakxa. 46 Kélásekha'awók agkok aqsa wánxa kéxegke m'a apkelásekhayo nak chá'a, ¿yaqsa sa' aqsok kólxawak kélxawe naqsa? Weykmók nahan aptamhéyak énxet'ák apchánchessáseykekxohol'a selyaqye wesse' Roma xa ektáha nak. 47 Kélpeykessek agkok aqsa nahan wánxa m'a kélyáxeg'a nak, hawók nahan apkeltémakxa apyókxoho énxet xa. Weykmók nahan aptamhéyak énxet'ák melya'áseyak nak Dios xa ektáha nak. 48 Kólteme kéxegke kélpéwomo, ekhawo aptémakxa nak appéwomo m'a Kélyáp apha nak néten.