¡Él está vivo!
(Mc 16.1-8Lc 24.1-12Jn 20.1-10)
1 El domingo al amanecer, cuando ya había pasado el tiempo del descanso obligatorio, María Magdalena y la otra María fueron a ver la tumba de Jesús.
2 De pronto, hubo un gran temblor. Un ángel de Dios bajó del cielo, movió la piedra que cerraba la tumba, y se sentó sobre ella. 3 El ángel brillaba como un relámpago, y su ropa era blanca como la nieve. 4 Al verlo, los guardias se asustaron tanto que empezaron a temblar y se quedaron como muertos. 5 El ángel les dijo a las mujeres:

«No se asusten. Yo sé que están buscando a Jesús, el que murió en la cruz. 6 No está aquí; ha resucitado, tal y como lo había dicho. Vengan a ver el lugar donde habían puesto su cuerpo. 7 Y ahora, vayan de inmediato a contarles a sus discípulos que él ya ha resucitado, y que va a Galilea para llegar antes que ellos. Allí podrán verlo. Este es el mensaje que les doy.»

8 Las mujeres se asustaron mucho, pero también se alegraron, y enseguida corrieron a darles la noticia a los discípulos. 9 En eso, Jesús les salió al encuentro y las saludó. Ellas se acercaron a él, le abrazaron los pies y lo adoraron. 10 Entonces Jesús les dijo: «No tengan miedo. Corran a avisarles a mis discípulos, para que vayan a Galilea; allí me verán.»
La mentira que contaron los soldados
11 Las mujeres fueron a buscar a los discípulos. Mientras tanto, algunos de los soldados que cuidaban la tumba regresaron a la ciudad. Allí les contaron a los sacerdotes principales todo lo que había pasado. 12 Entonces los sacerdotes y los líderes del país decidieron pagarles mucho dinero a los soldados, para que no dijeran lo que en verdad había sucedido. 13 Les dijeron:

«Vayan y digan a la gente que los discípulos de Jesús vinieron por la noche, cuando ustedes estaban dormidos, y que se robaron el cuerpo de Jesús. 14 Si el gobernador llega a saber esto, nosotros hablaremos con él, y a ustedes no se les culpará de nada.»

15 Los soldados aceptaron el dinero y le contaron a la gente lo que los sacerdotes principales les habían indicado. Esta misma mentira es la que se sigue contando entre los judíos hasta el momento de escribir esta historia.
La misión de los discípulos
(Mc 16.14-18Lc 24.36-49Jn 20.19-23)
16 Los once discípulos se fueron a Galilea, al cerro que Jesús les había indicado. 17 Cuando se encontraron con él, lo adoraron, aunque algunos de ellos todavía dudaban de que realmente fuera Jesús.
18 Pero él se acercó y les dijo:

«Dios me ha dado todo el poder para gobernar en todo el universo. 19 Ustedes vayan y hagan más discípulos míos en todos los países de la tierra. Bautícenlos en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 20 Enséñenles a obedecer todo lo que yo les he enseñado. Yo estaré siempre con ustedes, hasta el fin del mundo.»
Kéltenneykha Jesús apxátekhágwayam
(Mc 16.1-8Lc 24.1-12Jn 20.1-10)
1 Yeykhayak axta ekhem sábado, ekmáheyól'a kalsék ma'a eyeynókxal'a ekxega émha amonye' ekhem semána, kelmeyeykekxeyk axta ekteyánegweykekxoho takhaxpop ma'a María Magdalena, tén han ma'a mók María. 2 Pelakkassegkek axta nahan ekteyapma ekyennaqte agko' ekyawheykha xapop, hakte xama Wesse' egegkok apchásenneykha axta apweyweykenták apkeñama m'a néten, apya'áyekmek axta m'a takhaxpop, apleklegkek axta m'a meteymog kélapma axta m'a átog tén axta aphama m'a néten. 3 Apkelyenmawók axta nahan ma'a Dios apchásenneykha nak, máxa axta m'a takha' apkelyenmal'a, apmope apagko' axta nahan ma'a aptaxno, máxa axta m'a yeyám appok la'a. 4 Xama axta apkelweteya m'a sẽlpextétamo, apkelpexyennamomchek axta apkelaye, máxa aphopák axta aptamheykegkok. 5 Axta aptemék Dios apchásenneykha apkelanagkama kelán'ák se'e:
—Nágkóle'. Ekya'ásegkók ko'o kélchetama kéxegke m'a Jesús, kélyepetchesa axta aqsok ektegyésso. 6 Méko s'e, kélxátekhássekme', ekhawo aptémakxa axta appeywa. Kólchempoho, kólteyánegwoho s'e kélpekkenakxa axta. 7 Kólpekhésha sa' kóltaqhoho', kólteme sa' kólának apkeltáméséyak se'e: ‘Kélxátekhássekme', Galilea exnek apmeyákxak apmonye', amonye' kélweykekxa kéxegke; hek xeyk kólwetágwakxak ma'a.’ Cháxa sekmako exchek ko'o altennaksek kéxegke xa.
8 Kelpekhéssamók axta éltaqhémo kelán'ák éleñama m'a takhaxpop, yetlo élmeneykha, yetlo élpayheykekxa awáxok axta eyke nahan, naqtémeykegkokxeyk axta éltennásseykekxo m'a apkeltáméséyak. 9 Keñe axta Jesús apteyapma amonye'e xa kelán'ák nak, apkelpeykeseykegkek axta anhan. Kelyepetchegweykmók axta nahan Jesús xa kelán'ák nak, keñe élpeykessamo, kelpathetchessegkek axta apmagkok. 10 Keñe axta aptéma apkelanagkama Jesús se'e:
—Nágkole', kóltennássekxa sa' élyáxeg'a kólának elmeyekxak ma'a Galilea, sa' héteyágwakxak ma'a.
Sẽlpextétamo kélmésso selyaqye yaqwayam etnahagkok apmopwancha'a amya'a
11 Neyseksa élxega axta kelán'ák, apkelweykekxeyk axta nápakha sẽlpextétamo apkeláneykha takhaxpop ma'a tegma apwányam, apkeltennáseykha axta apkelámha apmonye'e apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ekyókxoho m'a ektémakxa axta apkelwete. 12 Apkelya'eykekxeyk axta apkelámha apmonye'e apkelpaqhetchesseykekxo xa apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yaqwayam enxoho exnéshok mók yaqweykenxa etnahagkok. Apkelmeyáseykegkek axta ekyawe agko' selyaqye m'a sẽlpextétamo. 13 Axta aptemék apkelanagkama apkeltémo etnahagkok apkeltenneykha s'e:
—Sa' kóltéhek kéxegke s'e, neyseksa kélnaqteyenma exchek kéxegke axta'a apkelwa'a Jesús apkeltáméséyak, keñe apmeñexa m'a Jesús aphápak. 14 Apleg'ak sa' agkok wesse' apkeláneykha nak apchókxa xa, negko'o sa' ólpaqhetchesaxkoho', keñe sa' kéxegke megkalpehemmek kélsexnánémaxche'.
15 Apmomchek axta selyaqye m'a sẽlpextétamo, aptamheykegkek axta anhan ma'a ektémakxa axta amya'a apkelánémakpo. Cháxa ektepeykencha'a nak chá'a amya'a nepyeseksa judíos ekxénamaxko xa, ekwokmoho s'e kaxwo' nak.
Jesús apmésso appeywa apkeltáméséyak
(Mc 16.14-18Lc 24.36-49Jn 20.19-23)
16 Apkelmeyeykekxeyk axta Galilea m'a once Jesús apkeltáméséyak, cham'a egkexe apkeltennassamakxa axta elmeyekxak ma'a Jesús. 17 Xama axta apweteya Jesús xa énxet'ák nak, apkelpeykessamók axta, nápakha axta eyke nahan apmáheyók ey'ássók. 18 Apyepetchegweykmók axta Jesús xa énxet'ák nak. Tén axta aptéma apkelanagkama s'e:
—Egkéssek ko'o Dios yaqwayam atnehek séláneykha ekyókxoho aqsok ma'a néten tén han keso náxop. 19 Kólmohok sa' ma'a apheykegkaxa nak énxet ekyókxoho yókxexma keso náxop, kólteméssesák sa' nahan séltáméseyak ko'o; kólyaqpássesák sa' nahan yegmen yetlo kélxeyenma apwesey m'a Táta, Apketche, tén han ma'a Espíritu Santo. 20 Kólxekmós sa' nahan yaqwayam elyahakxohok ekyókxoho m'a séltémo axta kóllának kéxegke. Keñe sa' ko'o, axek sa' chá'a kélnepyeseksa kéxegke ekyókxoho ekhem, ekweykmoho ektemegwánxa néxa ekhem.