El templo será destruido
(Mc 13.1-2Lc 21.5-6)
1 Cuando Jesús salió del templo, sus discípulos se le acercaron para mostrarle los edificios del templo. 2 Entonces él les dijo: «¿Ven ustedes todos estos edificios? Les aseguro que todos ellos serán destruidos. ¡Ni una sola pared quedará en pie!»
Prepárense para el fin
(Mc 13.3-23Lc 21.7-24Lc 17.22-24)
3 Después, Jesús y sus discípulos se fueron al Monte de los Olivos. Jesús se sentó y, cuando ya estaban solos, los discípulos le preguntaron:

—¿Cuándo será destruido el templo? ¿Cómo sabremos que tú vendrás otra vez, y que ha llegado el fin del mundo? ¿Cuáles serán las señales?

4 Jesús les respondió:

—¡Cuidado! No se dejen engañar. 5 Muchos vendrán, y se harán pasar por mí, y le dirán a la gente: “Yo soy el Mesías”. Usarán mi nombre y lograrán engañar a muchos.
6 »Ustedes oirán que en algunos países habrá guerras, y que otros países están a punto de pelearse. Pero no se asusten; esas cosas pasarán, pero todavía no será el fin del mundo. 7 Porque los países pelearán unos contra otros, la gente no tendrá qué comer, y en muchos lugares habrá terremotos. 8 Eso es solo el principio de todo lo que el mundo sufrirá.
9 »Ustedes serán llevados presos, y entregados a las autoridades para que los maltraten y los maten. Todo el mundo los odiará por ser mis discípulos. 10 Muchos de mis seguidores dejarán de creer en mí; uno traicionará al otro y sentirá odio por él. 11 Llegarán muchos falsos profetas y engañarán a muchas personas. 12 La gente será tan mala que la mayoría dejará de amarse. 13 Pero yo salvaré a todos mis seguidores que confíen en mí hasta el final. 14 El fin del mundo llegará cuando las buenas noticias del reino de Dios sean anunciadas en toda la tierra, y todo el mundo las haya escuchado.
Una señal para huir
15 Jesús siguió hablando con sus discípulos acerca del fin del mundo, y les dijo:

—El que lea esto debe tratar de entender lo que dijo el profeta Daniel. Él anunció que algún día se presentaría una ofrenda asquerosa en el templo.
»Cuando vean que en el Lugar Santo pasa lo que anunció Daniel, entonces huyan. 16 Los que estén en la región de Judea que corran hacia las montañas; 17 el que esté en la azotea de su casa que no baje a sacar nada; 18 y el que esté en el campo que no vaya a su casa a buscar ropa. 19 ¡Que mal les va a ir a las mujeres que en ese momento estén embarazadas, y a las que tengan hijos recién nacidos! 20 Oren a Dios y pídanle que esto no suceda en tiempo de invierno, o en un día de descanso, 21 porque ese día la gente sufrirá muchísimo. Nunca, desde que Dios creó el mundo hasta ahora, la gente ha sufrido tanto como sufrirá ese día; y jamás volverá a sufrir así. 22 Dios ama a quienes él ha elegido, y por eso el tiempo de sufrimiento no será muy largo. Si no fuera así, todos morirían.
23 »Si en esos días alguien les dice: “Miren, aquí está el Mesías”, o “allí está el Mesías”, no le crean. 24 Porque vendrán falsos profetas y falsos mesías, y harán cosas tan maravillosas que engañarán a la gente. Si pueden, también engañarán a los que Dios ha llamado a seguirlo. 25 Ya antes les había dicho a ustedes 26 que si otros vienen y les anuncian: “¡El Mesías está en el desierto!”, no vayan. Y si les dicen: “¡El Mesías está escondido allí!”, no lo crean. 27 Cuando yo, el Hijo del hombre, venga, no me esconderé. Todos me verán, pues mi venida será como un relámpago que ilumina todo el cielo. 28 Todo el mundo sabe que donde se juntan los buitres, allí hay un cadáver. Así será cuando yo venga: todos lo sabrán.
El regreso del Hijo del hombre
(Mc 13.24-37Lc 17.26-30Lc 34-36Lc 21.25-33)
29 Jesús continuó diciendo:

—Cuando pase ese tiempo de sufrimiento:

“El sol se pondrá oscuro,
y la luna dejará de brillar.
Las estrellas caerán,
y temblarán los poderes
que están en el cielo.”

30 »Entonces todos verán en el cielo una señal, la cual indicará que yo, el Hijo del hombre, vengo de nuevo. Y cuando me vean venir entre las nubes del cielo, con mucho poder y gloria, todos los países del mundo temblarán de miedo. 31 Y enviaré por todo el mundo a mis ángeles con una gran trompeta, para que reúnan a mis seguidores.
La lección de la higuera
32 »Aprendan la enseñanza que da la higuera. Cuando a este árbol le salen ramas tiernas y hojas nuevas, ustedes saben que ya se acerca el verano. 33 Del mismo modo, cuando vean que todo está pasando como les he dicho, sabrán que pronto vendré de nuevo. 34 Les aseguro que todo esto pasará antes de que mueran algunos de los que ahora están vivos. 35 El cielo y la tierra dejarán de existir, pero mis palabras permanecerán para siempre.
36 »Nadie sabe el día ni la hora en que yo vendré; no lo saben ni siquiera los ángeles del cielo. Es más, tampoco yo lo sé. Solo Dios, mi Padre, lo sabe.
37 »Cuando yo, el Hijo del hombre, venga otra vez, la gente estará viviendo como en la época de Noé. 38 En ese tiempo la gente seguía comiendo, bebiendo y casándose, hasta el momento mismo en que Noé entró en la casa flotante; y luego vino la inundación. 39 La gente no sabía lo que pasaba, hasta el momento en que llegó el diluvio y todos se ahogaron. Algo así pasará cuando yo, el Hijo del hombre, venga otra vez. 40 Si en ese momento hay dos hombres trabajando en el campo, me llevaré a uno y dejaré al otro. 41 Si dos mujeres están moliendo granos, me llevaré a una y dejaré a la otra. 42 Por eso, estén siempre alerta, pues ustedes no saben el día en que yo, su Señor, vendré otra vez. 43 Les aseguro que si el dueño de una casa supiera a qué hora va a llegar el ladrón, vigilaría la casa y no permitiría que el ladrón entrara. 44 Del mismo modo, ustedes deben estar atentos y preparados, porque yo, el Hijo del hombre, llegaré cuando menos lo esperen.
Los sirvientes
(Lc 12.41-48)
45 »¿Quién es el sirviente responsable y atento? Es aquel a quien el amo deja a cargo de toda su familia, para darles de comer a su debido tiempo. 46 ¡Qué feliz es el sirviente si su dueño lo encuentra cumpliendo sus órdenes! 47 Les aseguro que el dueño lo pondrá a administrar todas sus posesiones. 48 Pero supongamos que un sirviente malo piensa: “Mi amo salió de viaje y tardará mucho en volver”, 49 y comienza a golpear a sus compañeros, y a comer y beber con borrachos. 50 Cuando vuelva su amo, en el día y la hora en que el sirviente menos lo espere, 51 lo castigará como se castiga a todos los que engañan a sus amos. Entonces llorará y le rechinarán de terror los dientes.
Jesús apxeyenma kóltegkesek tegma appagkanamap
(Mc 13.1-2Lc 21.5-6)
1 Apteyepmeyk axta Jesús kañe' tegma appagkanamap, apxegamchek axta eykhe, cham'a aptahanyeykekxo axta apkeltáméséyak apxekmóssama ektémakxa apkelánamap ma'a tegma appagkanamap. 2 Axta aptemék apkelanagkama Jesús se'e:
—¿Kélwet'aya kéxegke ekyókxoho xa? Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke peya megkeymaxcheyk xama enxoho ektaháneykekxa mók meteymog xa. Kólmasséssók sa' ekyókxoho.
Magkenatchesso yaqwánxa sa' katnehek amonye' ektemegwánxa néxa ekhem
(Mc 13.3-23Lc 21.7-24Lc 17.22-24)
3 Tén axta apkelmeyeykekxo m'a Egkexe élaqneykegkaxa Olivos. Apheykmek axta Jesús ma'a, keñe apya'eykekxo apkeltáméséyak yaqwayam enxoho etnehek elmaxneyha apxakko' se'e:
—Egmenyeyk eykhe negko'o hẽltennaksek yaqsa sa' ekhem katnehek xa. ¿Háxko sa' ekteme aqsok magkenatchesso apkexyekmo sa' makham xép, tén han ektemégwokmo sa' néxa ekhem?
4 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—Kóllanagkoho sa', nágkólho aqsa elyexanchesha xama énxet enxoho. 5 Hakte elwak sa' apxámokma énxet apkelteméssásamap nak ko'o. Sa' etnehek apkelpeywa s'e: ‘Ko'o Mesías’, apxámok sa' nahan énxet elyexanchesha. 6 Kóllegak sa' nahan kéxegke amya'a ektepa kempakhakma s'e, tén han ma'a mók nekha; eyke nágkólyegwe aqsa, hakte cháxa yaqweykenxa nak katnehek xa; háwe eyke makham yaqwánxa katnégwók néxa ekhem xa. 7 Hakte elnapakpok sa' énxet xama yókxexma, yenmexek ma'a pók énxet'ák nak, kampakhaxchek sa' nahan xama apkelókxa yenmexek ma'a mók apkelókxa nak; katyapok sa' nahan meyk segaqhe, tén han xapop ekyawheykha ekxámokma agko' apkelókxa. 8 Akke eyeynókxa sekxók kéllegeykegkoho ekmáske xa.
9 “Keñe sa' kólchexeyxchek kéxegke yaqwayam kólnaqtawasagkoho'; kóltekyók sa' nahan, eltaqnaweygkok sa' nahan apyókxoho énxet ko'o éñamakxa. 10 Apxámok sa' nahan énxet apkelwátesseyam aptamhéyak melya'ásseyam xa ekhem nak, etaqnaweykxak sa' aqsa nahan chá'a pók apagko' énxet, etlakkassesek sa' aqsa nahan chá'a yának emakpok. 11 Elántépok sa' nahan apxámokma Dios appeywa apkellegasso apkelmopwancha'a amya'a, elyexanchesha sa' apxámokma apagko' énxet. 12 Kayákxak sa' nentémakxa ekmaso, kamaskok sa' elásekhakpohok apyókxoho énxet. 13 Keñe sa' ma'a apkelenxáneykmoho nak apyennaqtéssamo apteme mey'ásseyam ekweykmoho néxa, ewagkasakpok sa' teyp. 14 Kóllegaksek sa' nahan ekyókxoho nélwanmégkaxa xa amya'a ektaqmela ekxeyenma nak ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios, yaqwayam sa' elya'ásegwók ma'a apyókxoho pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák; keñe sa' kammok néxa ekhem.
15 “Aptáxéssegkek axta Daniel apteme axta Dios appeywa aplegasso m'a aqsok ekmaso agko'. Kélwet'ak agkok kéxegke ekyetnama aqsok ekmaso m'a kañe' ekpagkanamaxchexa nak —kéxegke ektáhakxa enxoho kélyetsete xa, kólya'asagkoho',— 16 keñe sa' ma'a apheykha nak Judea, sa' elmahagkok yenyahagkok ma'a néten meteymog élekhahéyak élyawe nak; 17 keñe sa' ma'a apha nak néten apxagkok, tásek sa' metyepek elhaxyawássekxak aqsok apagkok; 18 keñe sa' ma'a apweynchámeykha nak yókxexma, tásek sa' méxyeme' tén han melwateyk apkelnaqta. 19 ¡Ayósekak sa' kelán'ák ektamhéyak nak lós'awók ma'a ekhem sa', essenhan ma'a keyetsék étchek nak! 20 Kólmaxna sa' kéxegke Dios yaqwayam megkólenyahagkok ma'a apmopsamágexal'a tén han ma'a ekhem sábado; 21 hakte katyapok sa' nenlegeykegkoho ekyawe agko', megkatnama axta m'a sekxók eyeynamókxa axta élánamáxko keso náxop, megkatnekxók sa' nahan chá'a. 22 Kaxtemék axta apwenaqtéssamo Dios xa ekhem nak, méko axta kawagkasaxchek teyp; eyaqwataksohok sa' eyke eñama apkelásekhayo m'a ektáha nak apkelyéseykha.
23 “Aptemék sa' agkok yának kéxegke xama énxet se'e: ‘Kóllano, keso Mesías se'e’, essenhan etnehek se'e: ‘Kóllano, cha'a apha á’, nágkóleyxho aqsa. 24 Hakte elwak sa' énxet'ák apkeltemessásamap nak Mesías, tén han ma'a Dios appeywa apkellegasso apkelmopwancha'a amya'a nak; elanagkok sa' nahan ma'a aqsok élyawe magkenatchesso nak agweta', tén han ma'a aqsok sempelakkasso nak agweta', yaqwayam enxoho elyexanchesha, kawomhok sa' nahan apkelyexancháseykha m'a ektáha nak Dios apkelyéseykha, apkepwagko enxoho. 25 Ekpenchásawók eyke ko'o séltennasa kéxegke seyésa amonye' ekteme xa. 26 Cháxa keñamak ektáha enxoho amya'a kóláneyxchek kéxegke s'e: ‘Kóllano, cha'a apha Mesías á yókxexma meykexa nak énxet’, nágkólmohok aqsa; essenhan ektáha enxoho amya'a kóláneyxchek se'e: ‘Kóllano, keso apyexanma Mesías se'e’, nágkóleyxho aqsa. 27 Hakte sa' katnehek apkexyekmo sa' aptáha nak Apketche énxet ma'a ektémól'a kataxchek élyenma katyapok takha' apkelyenma m'a ekpayho nak teyapmakxa ekhem ekweykekxoho m'a taxnegwánxa ekhem nak. 28 Sa' yaqnekxak máma m'a ekyetnakxa enxoho kélhápak.
Apkexyeyam sa' makham ma'a aptáha nak Apketche énxet
(Mc 13.24-37Lc 17.26-30Lc 34-36Lc 21.25-33)
29 “Yeyk'ak sa' agkok xa nenlegeykegkoho nak, kapeysemekxak sa' ekhem, kamaskok sa' nahan apkelsasáxma m'a pelten, epallenták sa' yaw'a apkeleñama m'a néten, kalyawheykha sa' nahan ekyókxoho m'a aqsok ekhéyak nak néten. 30 Keñe sa' kataxchek néten ma'a aqsok magkenatchesso apkexyeyam sa' makham ma'a aptáha nak Apketche énxet, ellekxagwaha sa' nahan apyókxoho énxet apheykha nak keso náxop eñama apkelaye apagko', keñe sa' elwetak nahan éxyók néten neyseksa yaphope m'a aptáha nak Apketche énxet, yetlo ekyawe apmopwána tén han apcheymákpoho. 31 Eláphaksek sa' apkelásenneykha yetlo ekyennaqte appáwasso m'a apchaqkahasso yaqwayam sa' yánchessásekxak ma'a ektáha nak apkelyéseykha apkeleñama ekyókxoho yókxexma: cham'a nexcheyha, nepyeyam, teyapmakxa ekhem, tén han ma'a taxnegwánxa ekhem, eyeynamo m'a ektemegwánxa nak néxa xapop ekweykekxoho m'a mók nekha nak néxa xapop.
32 “Kólya'asagkoho sa' ektémakxa nak senxekmósso m'a higo yámet: Tekkek agkok kaxwe aktegák, keñe katyapok ma'a áwa', kólya'asagkohok kéxegke eyágketwokmo m'a ekmexanmakxal'a exma. 33 Hawók nahan ektémakxa m'a, kélwet'a enxoho katnehek ekyókxoho xa, kólya'asagkohok sa' eyágketwokmo apweyktamxa m'a aptáha nak Apketche énxet. 34 Naqso' eyke ko'o sektáha séláneya kéxegke peya katnehek ekyókxoho xa, cham'a amonye' sa' apkeletsapma énxet'ák apheykencha'a nak se'e kaxwo' nak. 35 Kamaskok sa' néten, tén han keso náxop, megkatnehek sa' eyke megkatne m'a sektémakxa nak ko'o sekpeywa.
36 “Keñe m'a ekhem tén han ma'a hora, méko ekya'ásegko, melya'ásegkok nahan ma'a Dios apkelásenneykha apheykencha'a nak ma'a néten, mey'ásegkok nahan ma'a Dios Apketche. Wánxa apya'ásegkoho m'a Apyáp.
37 “Sa' katnehek nahan apkexyekmo sa' ektáha nak Apketche énxet ma'a ekhawo ektémakxa axta m'a aphamakxa axta Noé. 38 Apteykegkek axta aptéyak énxet, apyeneykegkek axta nahan apyenéyak, kelyamhápeykegkek axta nahan, cham'a amonye' axta ekwe mámeye ekyawe agko', ekweykmoho m'a ekhem aptaxnama axta kañe' yántakpayhe m'a Noé. 39 Neyseksa melhaxneykha axta nahan weyk mámeye ekwányam agko', sawhomók axta nahan élnapma yegmen xa énxet'ák nak. Sa' nahan katnehek apkexyekmo sa' ma'a aptáha nak Apketche énxet. 40 Apqánet énxet sa' agkok apheykha yókxexma xa ekhem nak, xama sa' kólyentemekxa', keñe sa' pók kólheyásekxa'. 41 Ánet kelán'a sa' agkok éltekxeyéyak ma'a aqsok aktek, xama sa' kólyentemekxa, keñe sa' mók kólheyásekxa'.
42 “Nágkólnaqténho aqsa kéxegke, hakte megkólya'ásegkok ekwánxa ekhem ewaták ma'a Wesse' kélagkok. 43 Eyke kólya'asagkoho sa' se'e: apleg'ak agkok ekwánxa hora axta'a yaqwánxa etaxnegwók apxagkok apmenyexma m'a énxet ekha nak apxagkok, metyenek eleyxmakha, megyohok nahan etaxnegwók apxagkok xama énxet enxoho yaqwayam emenyexek. 44 Cháxa keñamak eyéméxko nak han kéxegkáxa kóllánekxak kéltáhakxa; hakte awaták sa' ko'o sektáha nak Apketche énxet neyseksa megkólhaxneykha.
Kélásenneykha meyenseyam nak aptamheykha tén han ma'a apyenseyam nak aptamheykha
(Lc 12.41-48)
45 “¿Yaqsa m'a kélásenneykha meyenseyam nak aptamheykha, tén han apya'áseykegkoho nak aqsok, apchásenneykekxoho nak chá'a wesse' apagkok elánesha m'a ekheykha nak apxagkok, yaqwayam enxoho elmésagkok chá'a aptéyak ma'a ekwokmo enxoho chá'a apteykegkaxa aptéyak? 46 Apkeleñémo agko' kélásenneykha apwetágweykta nak ewaták wesse' apagkok apkelanakxa m'a apkeltémo axta elána'. 47 Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke peya etnéssesek apkeláneseykha ekyókxoho aqsok apagkok ma'a wesse' apagkok. 48 Ekmaso aptémakxa agkok xa kélásenneykha nak, kaxének apwáxok yehémek ewaták ma'a wesse' apagkok, 49 keñe enaqtawasagkohok ma'a nápakha aptémo xamo' nak kélásenneykha, epaxqaha nahan etawagkok aptéyak ma'a anmen át'ák nak, tén han énhok xamo' ma'a apyenéyak nak, 50 keñe ewaták wesse' apagkok neyseksa melhaxneykha, tén han neyseksa mey'áseyak ekwánxa hora, 51 eñássesagkohok nahan, yának nahan kaxhok kéllegassáseykegkoho m'a kélteméssessamakxal'a chá'a m'a énxet'ák apkelmeyókásamákpoho apagko' nak apkeltémakxa'. Keñe elekxagwaha, eltakxek nahan apma'ák eñama aplegeykegkoho ekmáske.