Dios ama a su pueblo
1-3 Yo soy Malaquías. Dios me dio la orden de comunicarles a ustedes, los israelitas, este mensaje:

«Israelitas, Dios los ama».

Y ustedes preguntan:

«¿Y cómo nos demuestra ese amor?»

Dios les responde:

«Recuerden, israelitas, que yo preferí a Jacob y no a Esaú, a pesar de que Esaú era su hermano mayor. Recuerden también que yo convertí en un desierto la tierra de Esaú, a pesar de que era una región montañosa. Ahora solo viven allí los chacales. 4 Si los descendientes de Esaú intentan reconstruir su país, yo les aseguro que volveré a destruir lo que ellos construyan. La tierra de Esaú será conocida como “el país de la maldad”, y su pueblo será conocido como “el pueblo con el que Dios siempre está enojado”. Yo soy el Dios todopoderoso, y les juró que así será. 5 Ustedes lo verán con sus propios ojos, y entonces dirán: “¡La grandeza de nuestro Dios va más allá de nuestras fronteras!”»
Mensaje contra los sacerdotes
6-8 Sacerdotes, nuestro poderoso Dios me manda a decirles a ustedes:

«Los hijos respetan a sus padres, y los esclavos respetan a sus amos. ¡Pues yo soy su Padre y su Amo, y sin embargo ustedes los sacerdotes no me respetan! ¡Me tratan como si no valiera nada!»

Ustedes los sacerdotes se defienden, y preguntan:

«¿Por qué nos acusa Dios? ¿Cuándo le hemos faltado al respeto? ¿Cuándo lo hemos ofendido?»

Pero el Dios todopoderoso les responde:

«Me ofenden cuando desprecian mi altar, cuando me presentan como ofrenda animales impuros, que no valen nada porque están ciegos, cojos y enfermos. ¿No creen que eso está mal? Si esos mismos animales se los ofrecieran a su gobernador, ¡se ofendería y no los aceptaría!
9 »¿Y después de presentarme esa clase de ofrendas, todavía esperan que yo los escuche y les tenga compasión? Pues yo soy el Dios todopoderoso y quiero que les quede claro lo siguiente: 10 ¡Prefiero que se cierren las puertas de mi templo! Ya no me traigan esta clase de ofrendas, porque estoy muy molesto con ustedes y no se las voy a aceptar.
11 »En todas las naciones del mundo hay quienes reconocen mi grandeza, y por eso me presentan ofrendas aceptables. 12 Pero ustedes los sacerdotes hacen todo lo contrario: me faltan al respeto, y desprecian mi altar y las ofrendas que allí se me presentan».

13 Ustedes los sacerdotes se quejan, y dicen:

«Nuestro trabajo es muy pesado».

Pero el Dios todopoderoso les dice:

«¿Creen ustedes que voy a recibir con gusto esos animales cojos y enfermos, que ustedes me traen como ofrenda? Eso es un insulto, pues para colmo me traen animales con defectos. 14 ¡Maldito sea el que me prometa uno de sus mejores animales, y luego me presente un animal defectuoso! ¡Yo soy el gran Rey, y todas las naciones me respetan! Yo soy el Dios todopoderoso, y les juro que así lo haré.
Dios apkelásekhayo énxet'ák Israel
1 Keso Wesse' egegkok appeywa aplegasso axta énxet'ák Israel, apchásenneykekxo axta Malaquías apteme axta Dios appeywa aplegasso.
2 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Élásekhayók ko'o kéxegke.” Keñe kéxegke kéltáha sélátegmowágko s'e: “¿Háxko negko'o antéhek agya'asagkohok sẽlásekhayo exchep?” Aptáhak axta Wesse' egegkok apchátegmowágko s'e: “¿Háweya axta Esaú apyáxeg ma'a Jacob? Eyásekhayók axta ko'o m'a Jacob, 3 keñe Esaú sektaqnagkama. Meyke xama aqsok axta ko'o ektemessáseykekxak ma'a Esaú apchókxa, élámhakxa axta m'a meteymog, keñe xapop apagkok sektemessáseykekxo wánxa élleykegkaxa aqsok nawha'ák.”
4 Aptemék sa' agkok énxet'ák apheykha nak Edon se'e, cham'a aptawán'ák neptámen nak Esaú: “Ẽltawassáseykha eykhe negko'o negókxa, anxátekhásekxak sa' eyke makham,” Tén sa' etnehek Wesse' egegkok se'e: “Exátekhásekxak sa' makham apchókxa m'a, atwássesha sa' eyke ko'o makham. Kaltamhaxchek sa' apchókxa ‘Apchókxa Ekmaso Ektémakxa', tén han ‘Énxet'ák Apkeltaqnagko nak Wesse' egegkok meyke néxa.” 5 Kélaqta'ák kélagko' sa' kéxegke kólweta', tén sa' kóltéhek kólpaqmétek se'e: “¡Apwányam apagko' Wesse' egegkok, apyeykhayók ma'a teyp nak néxa xapop apagkok énxet'ák Israel!”
Wesse' egegkok apkelpaqhetchesso ekyennaqte apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok
6 Aptáhak axta Wesse' egegkok ekha apyennaqte apkeláneya apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok se'e: “Eláwhok chá'a apyapmeyk ma'a kélketchek, keñe m'a kélásenneykha nak, etnehek chá'a apkeláyo wesse' apagkok. Naqsók agkok ko'o kélyáp kéxegke, ¿yaqsa ektéma mehéláyo nak chá'a ko'o? Naqsók agkok ko'o sektéma Wesse' kélagkok, ¿yaqsa ektéma mehelyaheykekxoho nak chá'a? Éltaqnagkamchek aqsa chá'a. Kóltemhek aqsa chá'a kólpaqmétek se'e: ‘¿Háxko ektémakxa nentaqnagkama exchep?’ 7 Kélséykenteyk chá'a kéxegke kelpasmaga aphopák ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok ahagkok, keñe kóltéhek chá'a hélmaxneyekxohok se'e: ¿Háxko ektémakxa nenlókassama exchep? Ellókassegkek chá'a ko'o kéxegke, ekxeyenma chá'a kélwáxok kélmowána kóltawasha m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok ahagkok, 8 tén han méko ekmaso chá'a hélmések ma'a kélnaqtósso meyke aqta'ák nak, tén han ma'a élmasagcha'a ayay'ák nak, tén han ma'a élháxamáxche nak.” ¡Kólsakxés hana m'a apkelwesse'e kélagkok nak! ¡Elmok sa' kexa takha' kélmésso naqsa aqsok kélagkok ma'a! 9 Hẽlmaxnésses hana negko'o kéxegke Dios, yaqwayam kapyóshok henlano'. Kéllanak agkok kéxegke xa ektéma nak aqsok kélmésso naqsa, nágkaxén kélwáxok kéxegke elmok takha' m'a Dios yetlo ekleklamo apwáxok. Aptáhak Wesse' egegkok ekha apyennaqte s'e: 10 “¡Kólápekxoho annal'a kélxama kéxegke m'a apátog nak tegma appagkanamap, yaqwayam enxoho megkaqhók makham kóláléwássekxak táxa m'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok ahagkok! Massegkek ko'o ekleklamo ewáxok alanok kéxegke, mómenyeyk kaxwók amok takha' m'a kélmésso naqsa nak aqsok kéxegke. 11 Apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák chá'a ko'o etnehek seyáyo, ekyókxoho yókxexma chá'a hélwatnések ma'a aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, tén han hélmések chá'a aqsok sélmésso naqsa ekpayhawo nak chá'a hélmések. 12 Keñe kéxegke séllókassama, hakte xeyenmeyk chá'a kélwáxok kéxegke kélwanchek kóltawasha m'a élwatnamáxchexa nak aqsok ahagkok, ekteme nak ko'o mésa ahagkok, tén han ma'a nento ekhéyak nak néten kélmowána kóltawasha. 13 Kéltemék chá'a kéxegke s'e: ¡Ẽlleklámeykegkek negko'o nenláneyák se'e ekyókxoho aqsok nak! Keñe chá'a hélwanyaha ko'o. Kélanagkamchek kapayhekxak makham ko'o ewáxok hélmések ma'a kéltósso ekmenyexamaxche nak, essenhan ma'a élmasagcha'a nak ayay'ák, essenhan ma'a ekháxamáxche nak. 14 Añássesagkohok sa' ko'o m'a séltennasso nak chá'a hegkések aptósso meyke ekmaso ekyókxa, keñe hegkések ma'a aptósso ekmaso nak ekyókxa. Ko'o sekteme Wesse' apwányam, héláwhok nepyeseksa m'a apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák.” Cháxa sektáhakxa nak ko'o sekpeywa xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte.