La ofrenda de la viuda pobre
(Mc 12.41-44)
1 Jesús estaba en el templo, y vio cómo algunos ricos ponían dinero en las cajas de las ofrendas. 2 También vio a una viuda que echó dos moneditas de muy poco valor. 3 Entonces Jesús dijo a sus discípulos:

—Les aseguro que esta viuda pobre dio más que todos los ricos. 4 Porque todos ellos dieron de lo que les sobraba; pero ella, que es tan pobre, dio todo lo que tenía para vivir.
El templo será destruido
(Mt 24.1-2Mc 13.1-2)
5 Algunas personas estaban hablando de los hermosos bloques de piedra que se habían usado para construir el templo, y de los preciosos adornos colocados en sus paredes. Jesús dijo: 6 «Llegará el momento en que todo esto será destruido. ¡Ni una sola pared del templo quedará en pie!»
Prepárense para el fin
(Mt 24.3-28Mc 13.3-23)
7 Los discípulos le preguntaron a Jesús:

—¿Cuándo será destruido el templo? ¿Cuál será la señal de que todo eso está por suceder?

8 Jesús les respondió:

—¡Cuidado! No se dejen engañar. Muchos vendrán y se harán pasar por mí, diciendo a la gente: “Yo soy el Mesías”, o “Ya ha llegado la hora”. Pero no les hagan caso. 9 Ustedes oirán que hay guerras y revoluciones en algunos países, pero no se asusten. Esas cosas pasarán, pero todavía no será el fin del mundo. 10 Los países pelearán unos contra otros, 11 y habrá grandes terremotos en muchos lugares. En otras partes, la gente no tendrá nada para comer, y muchos sufrirán de enfermedades terribles. En el cielo aparecerán cosas muy extrañas, que los harán temblar de miedo.
12 »Antes de que pase todo esto, habrá gente que los perseguirá y los tomará presos. Los entregará a las autoridades de la sinagoga y los meterá en la cárcel. Por ser mis discípulos, los llevarán ante los gobernadores y los reyes para que los castiguen.
13 »Esa será una oportunidad para que ustedes hablen de mí. 14 No se preocupen en pensar qué dirán para defenderse. 15 Yo les ayudaré a contestar con inteligencia, y ninguno de sus enemigos podrá contradecirlos ni decir que están equivocados.
16 »Sus padres, hermanos, familiares y amigos los entregarán a las autoridades. A algunos de ustedes los matarán. 17 Todo el mundo los odiará por ser mis discípulos. 18 ¡Pero no se preocupen! 19 Si ustedes se mantienen firmes hasta el fin, se salvarán.
20 »Cuando vean a los ejércitos rodear la ciudad de Jerusalén, sepan que pronto será destruida. 21 Los que estén en la ciudad, salgan de ella; los que estén en los pueblos de la región de Judea, huyan hacia las montañas; y los que estén en el campo, no regresen a la ciudad. 22 En esos días, Dios castigará a los desobedientes, tal como estaba anunciado en la Biblia. 23 Las mujeres que en ese momento estén embarazadas van a sufrir mucho. ¡Pobrecitas de las que tengan hijos recién nacidos! Porque todos en este país sufrirán mucho y serán castigados. 24 A unos los matarán con espada, y a otros los llevarán prisioneros a otros países. La ciudad de Jerusalén será destruida y conquistada por gente de otro país, hasta que llegue el momento en que también esa gente sea destruida.
El regreso del Hijo del hombre
(Mt 24.29-31Mt 42-44Mc 13.24-27)
25 »Pasarán cosas extrañas en el sol, la luna y las estrellas. En todos los países, la gente estará confundida y asustada por el terrible ruido de las olas del mar. 26 La gente vivirá en tal terror que se desmayará al pensar en el fin del mundo. ¡Todas las potencias del cielo serán derribadas! 27 Esas cosas serán una señal de que estoy por volver al mundo. Porque entonces me verán a mí, el Hijo del hombre, venir en las nubes con mucho poder y gloria. 28 Cuando suceda todo eso, estén atentos, porque Dios los salvará pronto.
La lección de la higuera
(Mt 24.32-35Mc 13.28-31)
29 Jesús también les puso este ejemplo:

«Aprendan la enseñanza que les da la higuera, o cualquier otro árbol. 30 Cuando a un árbol le salen hojas nuevas, ustedes saben que ya se acerca el verano. 31 Del mismo modo, cuando vean que sucede todo lo que yo les he dicho, sepan que el reino de Dios pronto comenzará. 32 Les aseguro que todo esto sucederá antes de que mueran algunos de los que ahora están vivos. 33 El cielo y la tierra dejarán de existir, pero mis palabras permanecerán para siempre.
Jesús advierte a sus discípulos
34 »¡Tengan cuidado! No pasen el tiempo pensando en banquetes y borracheras, ni en las muchas cosas que esta vida les ofrece. Porque el fin del mundo podría sorprenderlos en cualquier momento, 35 y ustedes serán como un animal que, de pronto, se ve atrapado en una trampa. 36 Por eso, estén siempre alerta. Oren en todo momento, para que puedan escapar de todas las cosas terribles que van a suceder. Así podrán estar conmigo, el Hijo del hombre

37 Jesús enseñaba en el templo todos los días, y por las noches iba al Monte de los Olivos. 38 Cada mañana, la gente iba al templo para escuchar a Jesús.
Kelán'a tampe' meyke aqsok ekmésso aqsok Dios
(Mc 12.41-44)
1 Apkeláneykha axta Jesús apxatmeykegko chá'a selyaqye énxet'ák ekxámokma axta aqsok apagkok ma'a kélxátamakxa axta chá'a selyaqye kélmésso Dios, 2 apweteyak axta anhan xama kelán'a tampe' meyke aqsok eknegkenma ánet sawo selyaqye. 3 Tén axta aptéma appeywa s'e:
—Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke, cháxa kelán'a tampe' meyke aqsok nak awanhek ekpekkenma selyaqye, kaxnók ma'a apyókxoho énxet'ák nak; 4 hakte apyókxoho énxet chá'a apnegkenak ma'a selyaqye apagkok ekyeykhágweykmoho nak, keñe xa kelán'a nak ekpekkena ekyókxoho selyaqye agkok yaqwayam eykhe kamha neyseksók ekha, neyseksa eykhe ekteme meyke aqsok.
Jesús apxeyenma kóltegkesek tegma appagkanamap
(Mt 24.1-2Mc 13.1-2)
5 Nápakha énxet axta apkelxeyenmak tegma appagkanamap, cham'a ektémakxa nak éltaqmalma meteymog tén han ma'a aqsok kélmésso nak yaqwayam kólnáxegkesha. Axta aptemék Jesús se'e:
6 —Kammok sa' ekhem yaqwánxa kamassegwók kélwete ekyókxoho kéxegke m'a kélweteya nak chá'a, megkeymaxcheyk sa' xama enxoho ektaháneykekxa mók meteymog. Kólmasséssók sa' ekyókxoho.
Magkenatchesso yaqwánxa sa' katnehek amonye' ektemegwánxa néxa ekhem
(Mt 24.3-28Mc 13.3-23)
7 Tén axta aptéma apkelmaxneyeykencha'a apkeltáméséyak se'e:
—Sẽlxekmósso, ¿Yaqsa sa' ekhem katnehek xa? ¿háxko sa' katnehek aqsok magkenatchesso agwetak eyágketwokmo sa' yaqwánxa katnehek xa?
8 Axta aptemék apchátegmoweykegkokxo Jesús se'e: “Kóllanagko sa', yaqwayam enxoho megkólhók kólyexanchesha. Hakte elwak sa' apxámokma énxet apkeltemessásamap nak ko'o. Sa' etnehek apkelpeywa s'e: ‘Ko'o s'e’. Sa' etnehek nahan se'e: ‘Wokmek kaxwók ekhem.’ Eyke nágkólyetlakxa aqsa kéxegke. 9 Kélleg'ak sa' agkok amya'a ektepa kempakhakma tén han éllámáxche, nágkólyegwe aqsa, hakte cháxa yaqwánxa katnehek sekxók amonye' xa; háwe eyke makham yaqwánxa katnégwók néxa ekhem xa.”
10 Axta aptemék makham se'e: “Elnapakpok sa' énxet xama yókxexma, yenmexek ma'a pók énxet'ák nak, kampakhaxchek sa' nahan xama apkelókxa yenmexek ma'a mók apkelókxa nak. 11 Katyapok sa' ekyennaqte agko' ekyawheykha xapop, meyk segaqhe tén han negmasse ekyókxoho apheykegkaxa énxet, keñe sa' néten kataxchek aqsok magésso nak agè', tén han aqsok magkenatchesso nak agweta' élyawe agko'.
12 “Kólmaxchek sa' eyke sekxók kéxegke amonye' ekteme xa, kólmenxenmakha sa' nahan. Kólnaqlakxak sa' yaqwayam kólyekpelchexkohok ma'a kañe' apchaqneykekxexa nak judíos, kólxatmok sa' kañe' sẽlpextétamakxa, kólnaqlók sa' nahan nápaqta'awók ma'a kelwesse'e apkelwányam, tén han ma'a apkeláneykha nak apkelókxa, ko'o éñamakxa. 13 Keñe sa' keytek yaqwayam hélxenek ko'o. 14 Nágkaxén aqsa kélwáxok kólpenaksohok kóllánekxak kéltáhakxa yaqwayam kólátegmowagkok amya'a, 15 hakte agkések sa' ko'o kéxegke kélpeywa ekyawe agko' ekmowána, megkamopwána nak elenmaxakpohok ma'a apkelenmexma nak kéxegke tén han megkamopwána nak yátegmowagkok xama enxoho m'a kéltáhakxa kélpeywa. 16 Kawomhok sa' eyke appelakkassesso kéxegke yának kólmaxchek ma'a kélyapmeyk nak, kélyapma', kélteme kélnámakkok, tén han ma'a kélxegexma'a nak chá'a. Kóltekyók sa' nahan chá'a kélnápakha kéxegke, 17 apyókxoho énxet sa' nahan eltaqnók kéxegke ko'o éñamakxa; 18 megkaxyenmek sa' eyke xama enxoho m'a kélwa nak. 19 ¡Kólyennaqtés sa' kélteme megkólya'ásseyam, yaqwayam sa' kólewának kólwagkasaxchek teyp!
20 “Kélwet'ak sa' agkok apwakheykxo sẽlpextétamo m'a Jerusalén, kólya'asagkoho sa' peya kólmasséssók kaxwo'. 21 Keñe sa' ma'a apheykha nak Judea, tásek sa' elmahagkok yenyahagkok ma'a néten meteymog élekhahéyak élyawe nak; keñe sa' ma'a apheykha nak Jerusalén, tásek elántépok ma'a tegma apwányam nak, keñe sa' ma'a apkelmahéyak nak yókxexma, tásek melmeyekxeyk ma'a tegma apwányam. 22 Hakte katnehek sa' ekhem sẽllegassáseykegkoho, yaqwánxa sa' katnehek ma'a ektémakxa nak eknaqtáxésamaxche weykcha'áhak. 23 ¡Ayósekak sa' kelán'ák ektamhéyak nak lós'awók ma'a ekhem sa', essenhan ma'a keyetsék étchek nak! Hakte keytek sa' ekyawe agko' apkellegeykegkoho ekmáske énxet'ák ma'a apchókxa, tén han kéllegassáseykegkoho ekmaso agko' xa énxet'ák nak. 24 Nápakha sa' etekyók kélyetxaqxo sókwenaqte, keñe sa' nápakha elmakpok kólya'aksek ekyókxoho apkelókxa; keñe sa' elteyammaha Jerusalén ma'a énxet'ák melya'áseyak nak Dios ekwokmoho ekwokmo m'a ekhem appekkenchessamakxa axta m'a Dios.
Apkexyeyam sa' makham ma'a aptáha nak Apketche énxet
(Mt 24.29-35Mt 42-44Mc 13.24-37)
25 “Kataxchek sa' aqsok megkatnama nak katnehek ma'a ekhem, pelten, tén han ma'a yaw'a; melya'asagkek sa' nahan aptamhágkaxa énxet'ák apheykha nak keso náxop, elyegweyk sa' nahan eñama ekyennaqte ekpáwà awáxok yegmen ma'a wátsam ekwányam tén han élyaqyahayam. 26 Eletsapok sa' nahan chá'a apkelyennákxoho énxet'ák eñama apkelaye élxéna enxoho chá'a apkelwáxok yaqwánxa katnehek keso náxop; kawomhok sa' nahan élektamáxche m'a aqsok ekhéyak nak néten. 27 Keñe sa' etakpok aptáha nak Apketche énxet éxyók neyseksa yaphope, yetlo ekyawe agko' apmopwána, tén han apcheymákpoho. 28 Cheynawók sa' agkok ekteme xa aqsok nak, kólwasqápekxoho sa', kólleyxmakha sa' nahan, hakte kaxwók agko' sa' kólwagkasaxchek teyp kéxegke.”
29 Apkeltennassegkek axta anhan se'e aqsok apyetcháseykekxoho nak: “Kóllano ektémakxa nak higo yámet essenhan ma'a mók yámet élyawe nak. 30 Kélwet'ak agkok chá'a ektepeykxo axnagcha'ák áwa', kólya'asagkohok chá'a kéxegke eyágketwokmo m'a ekmexanmakxal'a exma. 31 Hawók nahan ektémakxa, kélwet'a sa' katnehek xa aqsok nak, kólya'asagkohok sa' eyágketwa'a m'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios.
32 “Naqso' eyke ko'o sektáha séláneya kéxegke peya katnehek ekyókxoho xa, cham'a amonye' sa' apkeletsapma énxet'ák apheykencha'a nak se'e kaxwo' nak. 33 Kamaskok sa' néten, tén han keso náxop, megkatnehek sa' eyke megkatne m'a sektémakxa nak ko'o sekpeywa.
34 “Kóllanagkoho sa' kéltáhakxa, nágkólho kalmohok agko' kélwáxok ma'a aqsok ekmaso kélyespagkamakxa nak, tén han ma'a segaqhe nak anmen, aqsok ekxéneykha nak egwáxok neyseksók negha, yaqwayam sa' megkatlakkasek káhapwak kéxegke ekwa'a sa' xa ekhem nak 35 ektémól'a kélhanma segmà. Hakte káhapwak sa' apyókxoho énxet apheykha nak keso náxop. 36 Kóllánekxa kéltáhakxa kéxegke, kólteme chá'a nempeywa nélmaxnagko yókxoho ekhem, yaqwayam sa' kólewának kólegketaxchek kéxegke neyseksa xa ekyókxoho aqsok nak peya nak katnehek, yaqwayam sa' nahan kólewának kólchánwók nápaqtók ma'a aptáha nak Apketche énxet.”
37 Ekhakxoho ekhem axta chá'a elxekmósek Jesús énxet'ák ma'a kañe' tegma appagkanamap, keñe axta axta'a exnakxak chá'a m'a egkexe ekwesey nak élaqneykegkaxa Olivos. 38 Axto'ók axta nahan chá'a elmeyekxak énxet'ák tegma appagkanamap yaqwayam yeyxwakxohok Jesús apkeltenneykha.