El empleado astuto
1 Jesús también les dijo a sus discípulos:

«Había una vez un hombre muy rico, que tenía un empleado encargado de cuidar todas sus riquezas; pero llegó a saber que ese empleado malgastaba su dinero. 2 Entonces lo llamó y le dijo: “¿Qué es todo esto que me han dicho de ti? Preséntame un informe de todo mi dinero y posesiones, porque ya no vas a trabajar más para mí.”
3 »El empleado pensó: “Ahora que mi patrón me despide del trabajo, ¿qué voy a hacer? No soy fuerte para hacer zanjas, y me da vergüenza pedir limosna. 4 ¡Ya sé lo que haré, para que algunos me reciban en sus casas cuando me despidan!”
5 »El empleado llamó a cada uno de los que le debían algo a su patrón, y al primero le preguntó: “¿Cuánto le debes a mi patrón?” 6 Aquel hombre contestó: “Le debo cien barriles de aceite de oliva.” El empleado le dijo: “Aquí está tu cuenta. Rápido, siéntate y, en lugar de cien barriles, anota cincuenta.” 7 Luego le preguntó a otro: “Y tú, ¿cuánto le debes a mi patrón?” Ese hombre respondió: “Diez mil kilos de trigo.” El empleado le dijo: “Toma tu cuenta y anota ocho mil kilos.”
8 »Al saber esto, el patrón felicitó al empleado deshonesto por ser tan astuto. Y es que, para atender sus propios negocios, la gente de este mundo es más astuta que los hijos de Dios.
9 »Por eso a ustedes, que son mis discípulos, yo les aconsejo que usen el dinero obtenido en forma deshonesta para ganar amigos. Así, cuando se les acabe ese dinero, Dios los recibirá en el cielo.
10 »Al que cuida bien lo que vale poco, también se le puede confiar lo que vale mucho. Y el que es deshonesto con lo de poco valor, también lo será con lo de mucho valor. 11 Si a ustedes no se les puede confiar algo que vale tan poco, como el dinero ganado deshonestamente, ¿quién les confiará lo que sí es valioso? 12 Y si no se les puede confiar lo que es de otra persona, ¿quién les dará lo que será de ustedes?
13 »Nadie puede ser esclavo de dos amos, porque preferirá a uno más que a otro. Y si obedece a uno, desobedecerá al otro. No se puede servir al mismo tiempo a Dios y al dinero.»
Otras enseñanzas de Jesús
(Mt 19.1-12Mc 10.1-12)
14 A los fariseos les gustaba mucho el dinero. Por eso, cuando escucharon todo lo que Jesús decía, se burlaron de él. 15 Entonces Jesús les dijo:

«Ustedes tratan de aparecer delante de los demás como personas muy honestas, pero Dios los conoce muy bien. Lo que la mayoría de la gente considera de mucho valor, para Dios no vale nada.
16 »Hasta la época de Juan el Bautista, la gente ha tenido que obedecer la Ley y la enseñanza de los Profetas. Desde entonces, se anuncian las buenas noticias del reino de Dios, y todos luchan por entrar en él.
17 »Sin embargo, es más fácil que desaparezcan el cielo y la tierra, a que deje de cumplirse el detalle más insignificante de la Ley.
18 »Si un hombre se divorcia de su esposa y se casa con otra mujer, comete pecado, porque es infiel en el matrimonio. Si un hombre se casa con una mujer divorciada, también comete pecado.»
Lázaro y el hombre rico
Jesús también dijo:

19 «Había una vez un hombre muy rico, que vestía ropas muy lujosas. Hacía fiestas todos los días, y servía las comidas más caras. 20 En cambio, junto a la entrada de su casa había un hombre pobre, llamado Lázaro, que tenía la piel llena de llagas. Unas personas lo sentaban siempre allí, 21 y los perros venían a lamerle las llagas. Este pobre hombre tenía tanta hambre que deseaba comer, por lo menos, las sobras que caían de la mesa del hombre rico.
22 »Un día, el hombre pobre murió y los ángeles lo pusieron en el sitio de honor, junto a su antepasado Abraham. Después murió también el hombre rico, y lo enterraron. 23 Cuando ya estaba en el infierno, donde sufría muchísimo, el que había sido rico vio a lo lejos a Abraham, y a Lázaro sentado junto a él.
24 »Entonces llamó a Abraham y le dijo: “¡Abraham, antepasado mío, compadécete de mí! Ordénale a Lázaro que moje la punta de su dedo en agua, y me refresque la lengua. Sufro muchísimo con este fuego.” 25 Pero Abraham le respondió: “Tú eres mi descendiente, pero recuerda que, cuando ustedes vivían, a ti te iba muy bien y a Lázaro le iba muy mal. Ahora, él es feliz aquí, mientras que a ti te toca sufrir. 26 Además, a ustedes y a nosotros nos separa un gran abismo, y nadie puede pasar de un lado a otro.” 27 El hombre rico dijo: “Abraham, te ruego entonces que mandes a Lázaro a la casa de mi familia. 28 Que avise a mis cinco hermanos que, si no dejan de hacer lo malo, vendrán a este horrible lugar.” 29 Pero Abraham le contestó: “Tus hermanos tienen la Biblia. ¿Por qué no la leen? ¿Por qué no la obedecen?” 30 El hombre rico respondió: “Abraham, querido antepasado, ¡eso no basta! Pero si alguno de los muertos va y habla con ellos, te aseguro que se volverán a Dios.” 31 Abraham le dijo: “Si no hacen caso de lo que dice la Biblia, tampoco le harán caso a un muerto que vuelva a vivir.”»
Jesús apyetcháseykekxoho apkemha apmonye' apmopwána aptáhakxa
1 Apkeltennáseykha axta anhan Jesús apkeltáméséyak se'e aqsok apyetcháseykekxoho nak: “Aphegkek axta xama énxet ekxámokma axta aqsok apagkok, apha axta anhan xama apkeláneykha apkemha apmonye'; kéltennáseykekxeyk axta nahan wesse' apagkok aptawassáseykencha'a apmeykha m'a aqsok apagkok axta. 2 Apcháneyeykha axta m'a wesse' apagkok tén axta aptéma apkenagkama s'e: ‘¿Yaqsa aqsok apkeláneya exchep sekleg'a nak chá'a ko'o amya'a? Hexekmós ko'o weykcha'áhak ektémakxa aptamheykha exchep, hakte mopwanchek xép elenxanmagkohok apteme apkemha apmonye' ahagkok. 3 Axta entemék élchetamsama apwáxok apkemha apmonye' s'e: ‘¿Háxko sa' ko'o kaxwók atnehek sélwátéssesa sa' sektamheykha m'a wesse' ahagkok? Momóhagkók nahan ametmok ma'a máxek, amegqeyk nahan almaxneyha aqsok ma'a énxet'ák. 4 Ekya'ásegkók kaxwók yaqwánxa atnehek, yaqwayam sa' kaxek sema takha' ko'o m'a apxagkok, setnaha sa' meyke sektamheykha.’ 5 Apkelwóneykha axta chá'a xama xama m'a ekyetnama axta chá'a apméyak aqsok ma'a wesse' apagkok. Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a m'a apmonye' axta appaqhetchesso: ‘Háxko axta ekwánxa apméyak xép ma'a wesse' ahagkok?’ 6 Axta aptemék apchátegmoweykegko s'e. ‘Cien axanák pexmok égmenek axta sekméyak.’ Keñe axta apkemha apmonye' aptéma apkenagkama s'e: ‘Keso weykcha'áhak ektáxésamaxche axta apméyak se'e; epekhésa sa exek, elánekxa sa' makham mók, cincuenta sa' eyke aqsa epekkenek.’ 7 Tén axta aptéma makham apkelmaxneyeykencha'a pók se'e: ‘Xép han, ¿háxko axta ekwánxa apméyak?’ Axta aptemék apchátegmoweykegkokxo s'e: ‘Cien kelyetsátéyak hótáhap axta.’ Axta aptemék apkenagkama s'e: ‘Keso weykcha'áhak ektáxésamaxche axta apméyak se'e; elánekxa sa' makham mók, ochenta sa' eyke aqsa epekkenek.’ 8 Apyekpelchágweykmek axta nahan wesse' apagkok apmopwána elának aqsok ma'a apkemha apmonye' ekmaso axta aptémakxa. Hakte apkelya'ásegkók ektémakxa apkelyánmagkásamap apagkok apagko' ma'a énxet'ák apheykha nak keso náxop, kaxnók ma'a énxet'ák apkeleñama nak neyseksa élseyéxma.
9 “Éltennássek ko'o kéxegke séltamho kólmaha ekyókxoho m'a aqsok élwetamaxche nak chá'a keso náxop, yaqwayam enxoho kólxamásekxak ma'a kélnámakkok, yaqwayam sa' nahan kaxek élmà takha' kéxegke m'a yaqwánxa sa' kólhamok meyke néxa, cham'a eksawhéxkoho sa' ekyókxoho m'a aqsok ekxámokma ekheykegko nak keso náxop.
10 “Kélxama megkóltawáseykha nak aqsok kélxawe ántawo', megkóltawasha nahan ma'a kélxawe nak ekxámokma; kélxama megkóltaqmelchesso nak ma'a aqsok kélxawe ántawo', megkóltaqmelchesek nahan ma'a kélxawe nak ekxámokma. 11 Hawók nahan ektémakxa, megkóltaqmelchesa enxoho kélmeykha kéxegke aqsok kélagkok ekxámokma nak keso náxop, méko nahan kának kóltaqmelchesek ma'a aqsok ekxámokma ekmámnaqsoho nak. 12 Agkok nahan kóltaqmelchásak kélmeykha m'a aqsok megkatnaha nak kélagkok, méko kagkések kéxegke m'a aqsok ektáha nak eykhe kélagkok.
13 “Méko xama enxoho kélásenneykha apwanchek etnehek apqánet wesse' apagkok; hakte etaqnók ma'a xama, keñe kalkohok apwáxok ma'a pók, essenhan etnehek meyenyaweykha m'a xama, keñe ewanyohok ma'a pók. Megkólwanchek kéxegke kólhéshok mók kélyetlo xa ánet nak, Dios tén han selyaqye.” 14 Xama axta apkellegaya fariseos xa, ektáha axta apkelmopmenyého m'a selyaqye, apkesméssegkek axta m'a Jesús. 15 Axta aptemék apkelanagkama Jesús se'e: “Máxa ekpéwomo kéltémakxa chá'a kóltéhek kéxegke nápaqta'awók ma'a énxet'ák, apya'ásegkok eyke Dios ektémakxa élchetamso kélwáxok kéxegke, hakte cham'a aqsok apkenagkama nak chá'a katneyk ektaqmela agko' ma'a énxet'ák, megkalchek apwáxok elanok ma'a Dios.
Segánamakxa tén han ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios
16 “Weykmók axta kélmeykha segánamakxa tén han ektémakxa axta chá'a apkelxekmósso Dios appeywa apkellegasso m'a apwaya axta m'a Juan. Cháxa eyeynamókxa axta anhan kéllegasso m'a amya'a ektaqmela aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios, apkelwasqápeykekxók axta nahan apyókxoho énxet yaqwayam elántexek ma'a.
17 “Yeskohok kamaskok ma'a néten tén han keso náxop, kaxnók kamaskok xama m'a ektáxésamaxche nak segánamakxa.
Jesús apxeyenma énxet apmáheyo nak chá'a eyenyók aptáwa'
(Mt 19.1-12Mc 10.1-12)
18 “Apyenyókek agkok chá'a aptáwa' xama énxet, keñe emekxak mók, aptemék aptawáseykegkoho aptáwa' apkelane chá'a mók; énxet apmeykekxa enxoho kelán'a ekyamasma atáwa', aptemék nahan aptawáseykegkoho aptáwa' apkelane chá'a mók.
Énxet ekxákma axta aqsok apagkok tén han Lázaro
19 “Aphegkek axta xama énxet ekxámokma axta aqsok apagkok, apkelántaxneykekxoho axta chá'a m'a apáwa apkelmomnáwa nak tén han apkeltaqmalma, apkelánéyo axta nahan chá'a yókxoho ekhem ma'a ektámáxche ektaqmela. 20 Aphegkek axta anhan xama énxet meyke aqsok apwesey axta Lázaro, sawheykekxók axta nahan apyempehek ma'a tasqapma, exek axta chá'a náxop nekha átog apagkok axta m'a wesse'. 21 Cháxa énxet meyke aqsok nak, axta apmáheyok chá'a etwok ma'a apto appalcháseykha axta chá'a kóneg mésa apagkok ma'a wesse'; weykmók axta anhan semheg ekya'áyam élyaqmelcháseykencha'a chá'a m'a tasqapma apagkok nak. 22 Xama ekhem axta apketsapmak xa énxet meyke aqsok nak, keñe axta Dios apkelásenneykha apyentameykekxo aphésseykekxo yaqwayam etwok apto m'a nekha axta aphakxa m'a Abraham. Apketsepmeyk axta anhan ma'a énxet ekxámokma axta aqsok apagkok. Kélátawanyegkek axta anhan.
23 “Apsekheykekxók axta nahan néten neyseksa aplegeykegkoho énxet ekxámokma axta aqsok apagkok ma'a élmaheykegkaxa nak eghagák. Makhawók axta nahan apweteyk Abraham tén han Lázaro aphama m'a nápakha nak. 24 Tén axta aptéma apyennaqtéssamo appeywa s'e: ‘¡Táta Abraham, kapyósho hana hélanok ko'o! Yáphés sa' Lázaro eyássesek naw'a apophék yegmen, keñe sa' exegmak emaxaktéssak ahaxkok, hakte eklegágkók ahagko' ko'o s'e neyseksa táxa nak.’ 25 Axta eyke aptemék apchátegmoweykegko Abraham se'e: ‘Hatte, kaxénwakxoho apwáxok apxawáya axta exchep ektaqmalma apha m'a apyennaqtamakxa axta, keñe axta Lázaro aplegeykegkoho ekmaso agko'. Apxakak eyke kaxwók ekpayheykekxa apwáxok se'e, keñe exchep aplegágkoho xa. 26 Máxek ekmattawóneg nahan yetnak negyeseksa negko'o tén han kéxegkáxa; cháxa keñamak megkalmopwagko nak chá'a apmáheyo elyeykhekxak apmáheyo nak chá'a elmahagkok xa, mopwanchek nahan elyeykhekxak apmáheyo nak chá'a elmeyógmak se'e.’
27 “Axta aptemék énxet ekxámokma axta aqsok apagkok se'e: ‘Táta Abraham, awanhók agko' ko'o séltémo yáphaksek Lázaro m'a táta apxagkok, 28 apheykegkaxa nak ko'o cinco élyáxeg, yaqwayam enxoho eltennásekxa', keñe sa' melmeyógmeyk nahan se'e ekyetnakxa nak nenlegeykegkoho ekmaso agko'.’ 29 Axta aptemék apkenagkama Abraham se'e: ‘Yetneyk eyke apkelyáxeg xép ma'a weykcha'áhak aptáxésso axta Moisés, tén han ma'a apnaqtáxéséyak axta Dios appeywa apkellegasso: ¡Tásek elyahakxoho'!’ 30 Axta aptemék apchátegmoweykegko énxet ekxámokma axta aqsok apagkok se'e: ‘Táta Abraham, háwe eyke ekwánxa agkok xa, apxátekhágwokmek agkok ma'a xama énxet apketsapma axta, tén han apxekmowáseykpekxoho enxoho m'a élyáxeg, elyaqmagkasek apkelwáxok.’ 31 Axta eyke aptemék apkenagkama Abraham se'e: ‘Agkok emakók elyahakxohok ma'a Moisés, tén han ma'a Dios appeywa apkellegasso axta, exátekhágwók sa' eykhe nahan xama m'a ektáha axta apketsapma, elya'ássók sa' eyke.’”