El gran día del perdón
1 Como dos de los hijos de Aarón murieron por acercarse demasiado al altar, Dios le hizo a Moisés la siguiente advertencia:

2 «Hazle saber a tu hermano Aarón que el Lugar Santísimo, en la parte interior del santuario, es un lugar muy especial. Allí acostumbro aparecerme, sobre la parte superior del cofre del pacto. Por lo tanto, Aarón no debe entrar allí en cualquier momento, pues podría morir cuando yo me aparezca.
3-4 »Pero si piensa entrar al Lugar Santísimo, deberá bañarse y ponerse su traje sacerdotal; es decir, el manto, la ropa interior, el cinturón y el gorro. Entonces me presentará un ternero como ofrenda para el perdón de pecados y quemará un carnero en mi honor.
5-6 »Para el perdón de su propio pecado, y por el pecado de su familia, Aarón me presentará un ternero. Por el pecado de los israelitas, me presentará dos chivos y un carnero, que los israelitas mismos le entregarán.
»Quemará el carnero en mi honor. 7-9 Luego le indicaré cuál de los chivos me ofrecerá, y cuál enviará al demonio Azazel, que habita en el desierto. El chivo que me ofrezca a mí, me lo presentará a la entrada del santuario, como ofrenda para el perdón de pecados. 10 El chivo para Azazel lo dejará con vida y lo mandará al desierto.
11 »Después de que Aarón me haya presentado su propio ternero como ofrenda para el perdón de sus pecados y los de su familia, 12 tomará el hornillo donde se quema el incienso, y dos puñados de incienso aromático. Pondrá brasas de mi altar en el hornillo, y 13 con este en sus manos, entrará en el Lugar Santísimo, que está detrás de la gran cortina. Allí echará el incienso en el fuego del hornillo para que el humo envuelva la tapa que cubre el cofre del pacto. Así no morirá.
14 »Después de eso, Aarón mojará su dedo en la sangre del ternero y rociará uno de los costados de la tapa del cofre del pacto. Luego, siete veces rociará con sangre la parte delantera de la tapa. 15 Enseguida me presentará el chivo, que es la ofrenda para el perdón de pecados del pueblo; y luego llevará la sangre al Lugar Santísimo, y hará lo mismo que hizo con la sangre del ternero. 16 Así Aarón obtendrá el perdón de los pecados y purificará a los israelitas, al Lugar Santísimo y al santuario.
La purificación del altar
17 »Nadie deberá estar cerca del santuario mientras Aarón esté allí para obtener el perdón del pecado de todos. 18 Cuando él salga de allí, irá hasta mi altar y lo purificará. Mojará su dedo en la sangre del ternero y del chivo, y untará cada una de las puntas del altar, 19 y luego lo rociará siete veces. Así limpiará el altar de las impurezas de los israelitas, y lo consagrará a mi servicio.
El chivo enviado al desierto
20 »Cuando Aarón termine de hacer todo esto, me presentará el otro chivo, el que dejó con vida. 21-22 Pondrá sus dos manos sobre la cabeza del animal y confesará sobre él todos los pecados de los israelitas, y así pondrá sobre el chivo los pecados del pueblo. Luego el chivo será llevado al desierto, para que se lleve con él todos los pecados cometidos por los israelitas.
23 »Después de eso, Aarón entrará en el santuario, se quitará la ropa de lino que se puso al entrar en el Lugar Santísimo, 24 se lavará con agua en el lugar apartado para eso, y volverá a ponerse su ropa normal. Entonces saldrá y quemará en mi honor su ofrenda y la ofrenda del pueblo, para que yo perdone sus pecados y los del pueblo. 25 Además, quemará sobre el altar la grasa de los animales que se ofrecen para el perdón de pecados.
26 »El que lleve el chivo al desierto, tendrá que lavar su ropa y bañarse antes de entrar de nuevo en el campamento. 27 Los restos del ternero y del chivo se sacarán del campamento, y allí se quemarán. 28 La persona que los queme deberá lavar su ropa y bañarse antes de entrar de nuevo en el campamento.
29-31 »Este mandamiento no solo es válido para los israelitas, sino para todo refugiado en el país. El día séptimo del mes de Tébet no deberán comer nada ni harán ningún trabajo. Será un día de descanso completo y de ayuno, pues en ese día yo les perdonaré todos sus pecados.
32 »La ceremonia la realizará el sacerdote que esté autorizado. Se pondrá su traje sacerdotal de lino 33 y purificará el Lugar Santísimo, el santuario y el altar, y también a los sacerdotes y a todo el pueblo. 34 Para obtener el perdón de sus pecados, deberán cumplir este mandamiento una vez al año».

Todo se hizo como lo había ordenado Moisés.
Ekhem megkólyaqmagkáseykekxexa nentémakxa
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés, cham'a natámen axta apkeletsapma apqánet Aarón apketchek, eñama axta apkelyepetchegweykmoho apagko' ma'a aphakxa nak Wesse' egegkok. 2 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
“Eltennés sa' Aarón, apepma nak xép, nágyána aqsa chá'a etaxnegwakxak kañe' ekpagkanamaxchexa agko' nak apmakókxa enxoho chá'a etaxnegwakxa', teyp nak apyexnamakxa m'a apáwa apkexyawe, essenhan ma'a ekpayho nak átog ma'a yántéseksek, yaqwayam sa' megyetsepe', hakte axekmósaxkohok sa' ko'o xama yaphope m'a néten nak átog. 3 Etaxnegwakxak sa' chá'a Aarón kañe' ekpagkanamaxchexa agko' nak, yetlo xama weyke kennawo' yaqwayam yaqhek ekyánmaga megkólya'assáxma, tén han xama nepkések apkennawo', yaqwayam etnéssesek apwatnamap. 4 Etaxnekxak sa' nahan chá'a aptaxno apwenaqte apkeláxñeyo apteme nak appagkanamap ma'a aptaxnegwákxo enxoho chá'a, yetlo apkelatcháseykekxa apkelatchesso apyay'ák apkelyaqwate apkeláxñeyo nak, tén han yetlo aptétamap, yetlo apketchesso apqátek apáwa apkeláxñeyo. Cháxa apteme apáwa apkelpagkanamap xa, kéméxcheyk eyke chá'a sekxo' eyaqpaksek yegmen amonye' apkelántaxneykekxa'.
5 “Elmok sa' han Aarón apqánet yát'ay apkelennay'awo' yaqwayam etnehek aptekyawa ekyánmaga megkólya'assáxma, apagkok ma'a israelitas, tén han xama nepkések apkennawo' yaqwayam etnehek apwatnamap. 6 Egkések sa' nahan weyke étkok kennawo', yaqwayam etnehek apchaqhe ekyánmaga mey'assáxma, tén han melya'assáxma m'a apnámakkok nak. 7 Keñe sa' elmok ma'a apqánet nak yát'ay apkelennay'a, enegkenwók sa' nápaqto' Wesse' egegkok, cham'a nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák; 8 keñe sa' etwaksek xama aqsok m'a yát'ay apkelennay'awo' nak: xama meteymog sa' keytek apwesey m'a Wesse' egegkok, keñe sa' mók meteymog keytek apwesey m'a Azazel. 9 Keñe sa' ma'a yát'ay apkennawo' ekpayhémo nak ekteyapma apwesey m'a Wesse' egegkok, etnéssesek sa' Aarón apmatñà ekyánmaga magya'assáxma; 10 keñe sa' ma'a yát'ay eyaqhémo nak ekteyapma apwesey m'a Azazel, kólyentemekxak sa' yetlo apaqta'ák nápaqto' Wesse' egegkok, yaqwayam enxoho etaksek megkólyaqmagkáseykekxa megkólya'assáxma, tén sa' kólyenyekxak ma'a yókxexma meykexa nak énxet, cham'a aphakxa nak Azazel.
11 “Egkések sa' nahan Aarón weyke étkok kennawo', yaqwayam etnehek apchaqhe ekyánmaga mey'assáxma, tén han melya'assáxma m'a apnámakkok nak. 12 Keñe sa' emok xama kélxata nak chá'a aqsok ánek ekmátsa ekpaqneyam, ekláneyo átex kélmà nak ma'a ekwatnamáxchexa aqsok, ekyetnama nak nápaqtók Wesse' egegkok. Ánet apmek sa' han elmok ma'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam kéltekxekxo, keñe sa' elsakxak ma'a teyp nak apáwa apkexyawe kélapma; 13 ekxák sa' nátex ma'a aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam nápaqto' Wesse' egegkok, keñe sa' ma'a éten agkok nak aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam, kápok ma'a néten átog nak yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho Dios, keñe sa' megyetsepek ma'a Aarón. 14 Emok sa' nahan ketsék ma'a weyke étkok éma agkok nak, apophék sa' etnehek yexpaqheykha m'a átog nak, ekpayhókxa nak ekteyapmakxa ekhem, tén sa' etnehek nahan apophék éma yexpaqheykha ekweykmoho siete m'a ekpayho nak amonye' m'a átog nak. 15 Keñe sa' yaqhek ma'a yát'ay apkennawo' nak, etnéssesek apmatñà ekyánmaga melya'assáxma m'a énxet'ák nak, keñe sa' éma esakxak ma'a teyp nak apyexnamakxa apáwa; yexpaqheykha sa' ma'a amonye' nak yántéseksek átog, tén han amonye' nak, ekhawo apteméssesakxa exchek ma'a éma agkok nak weyke kennawo'. 16 Cháxa peya sa' yáxñásekxak ma'a ekpagkanamaxchexa agko' nak, eñama élmanyása apkeltémakxa m'a israelitas, tén han apkenmexeykha chá'a Dios, tén han melya'assáxma. Sa' etnéssesek han ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, ekyetnama nak nepyeseksa apkeltémakxa m'a, tén han ekmanyása.
17 “Méko sa' chá'a kaxek kañe' nak kélpakxanma apchaqneykekxexa énxet'ák, apha enxoho Aarón ma'a kañe' ekpagkanamaxchexa agko' nak, yaqwayam etaksek megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma, ekwokmoho aptepa makham. Appenchessek sa' agkok apwetasso megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma m'a, ekweykekxoho m'a apnámakkok nak, tén han ma'a apyókxoho israelitas, 18 etyapok sa' yaqwayam yáxñásekxak ma'a ekwatnamáxchexa aqsok ekyetnama nak nápaqtók Wesse' egegkok. Emok sa' ketsék éma agkok ma'a weyke kennawo', tén han ma'a yát'ay apkennawo' nak éma apagkok, keñe sa' eltexnágkok ma'a élámha nak nekhaw'ék ekwatnamáxchexa aqsok, tén han ma'a nekhaw'ék nak, 19 apophék sa' nahan etnehek yexpaqheykha éma m'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok ekweykmoho siete. Cháxa peya sa' yáxñassásekxohok apkeltémakxa ekmanyása m'a israelitas, tén sa' etnéssesek ekpagkanamaxche'.
20 “Appenchessek sa' agkok Aarón apcháxñáseykekxa m'a ekpagkanamaxchexa agko' nak, tén han ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, tén han ma'a ekwatnamáxchexa aqsok, yának sa' kólyentegkásenták ma'a yát'ay yetlo apaqta'ák nak, 21 apnegkenchek sa' agkok apmék néten apqátek kéltósso m'a, exénekxohok sa' ekyókxoho apkeltémakxa ekmaso nak israelitas, tén han apkelenmexeykekxa chá'a Dios, tén han melya'assáxma. Cháxa peya sa' egkeyásekxak melya'assáxma énxet'ák ma'a yát'ay apkennawo' nak, xama énxet sa' han yáneykpok éntamok, keñe sa' eyenyekxak ma'a yókxexma meykexa nak énxet. 22 Cháxa peya sa' eswok ekyókxoho apkeltémakxa ekmaso nak énxet'ák ma'a yát'ay apmahágko enxoho yókxexma meykexa énxet, cham'a meykexa nak ekha. 23 Keñe sa' Aarón etaxnegwakxak ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, elhaxyawaksek sa' ma'a apkelnaqta apkeláxñe, apkelántaxneykekxa exchek yaqwayam etaxnegwakxak ma'a ekpagkanamaxchexa agko' nak, sa' enegkenekxak han ma'a. 24 Eyaqpaksek sa' nahan yegmen ma'a kélpakxanma appagkanamap nak, keñe sa' appenchesa enxoho apkelántaxneykekxa apkelnaqta, etyapok sa' yaqwayam ewatnek aqsok apagkok apagko', cham'a yaqwayam nak elanaksek ma'a énxet'ák, keñe sa' étak megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma, tén han melya'assáxma m'a énxet'ák. 25 Elwatnek sa' ekwatnamáxchexa aqsok ma'a pexmok agkok nak aqsok ekmatñá, ekyánmaga megkólya'assáxma. 26 Keñe sa' ma'a apyentamá nak yát'ay apkennawo', yaqwayam eyenyekxések ma'a Azazel, elyenyeksek sa' apkelnaqta, eyaqpaksek sa' nahan yegmen, keñe sa' apwanchek etaxnegwakxak makham apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák.
27 “Keñe sa' ma'a weyke kennawo', tén han yát'ay apkennawo', ektekyawa exchek ekyánmaga megkólya'assáxma, kélsákxo exchek éma agkok ma'a ekpagkanamaxchexa agko' nak, yaqwayam kataksek megkólyaqmagkáseykekxa megkólya'assáxma, kólsakxak sa' ma'a teyp nak apkelpakxeneykegkaxa énxet'ák, keñe sa' ma'a émpe'ék, ápetek, tén han ma'a ekteyáseykha nak, kólwatnekxak sa'. 28 Elyenyeksek sa' apkelnaqta m'a énxet ektáha enxoho apkelwatno m'a, eyaqpaksek sa' han yegmen, keñe sa' etaxnegwakxak makham ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák.
29 “Cháxa peya sa' katnehek kélánémaxchexa kóltéhek kéxegke xa megkamassegwayam: kéméxcheyk chá'a kéxegke megkóltawagkehek kéltéyak ekwákxo enxoho chá'a ekhem diez, pelten siete, megkóllanagkehek han chá'a xama enxoho m'a kéltamheykha, megkeyxek ma'a kélteme nak israelitas, tén han ma'a apkeleñama nak mók apkelókxa, apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, 30 hakte cháxa ekhem nak, kólwetak sa' chá'a megkólyaqmagkáseykekxa megkólya'assáxma kéxegke nápaqto' Wesse' egegkok, keñe sa' káxñekxohok chá'a ekyókxoho kéltémakxa. 31 Cháxa kélánémaxchexa nak kóltéhek kéxegke meyke néxa: kéllókassamakxa kélyampe agko' sa' kéxegke kóltéhek xa, tén han megkólteykegkaxa kéltéyak. 32 Ey'asha sa' chá'a néten yaqwayam etaksek megkólyaqmagkáseykekxa megkólya'assáxma m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, ektáha axta kélyéseykha apxawe yaqwayam etnehek aptamheykha, apyaqmagkasso m'a apyáp apteme apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok; elántaxnekxak sa' ma'a apáwa apkeláxñeyo kélteméssesso nak apkelpagkanamap, 33 yáxñásekxak sa' ma'a kañe' Ekpagkanamaxchexa agko' nak, tén han ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, tén han ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok, etaksek sa' han megkólyaqmagkáseykekxa melya'assáxma m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák nak.
34 “Sa' katnehek kélánémaxchexa kóltéhek kéxegke meyke néxa xa: xama ekhem kéllane sa' chá'a kóltéhek xama apyeyam, yaqwayam nak kólwetaksek megkólyaqmagkáseykekxa melya'assáxma apkeláneyak ma'a israelitas.”
Kelánamáxcheyk axta han, ekhawo aptémakxa axta apkenagkama Wesse' egegkok ma'a Moisés.