Los israelitas conquistan Jericó
1 El portón de la ciudad de Jericó se cerró y quedó bajo vigilancia para que no entraran los israelitas. Nadie podía entrar ni salir de la ciudad. 2 Entonces Dios le dijo a Josué:

«Voy a poner en tus manos a Jericó, a su rey y a sus mejores soldados. 3 Tú y tus soldados marcharán alrededor de la ciudad una vez al día, durante seis días. 4 Delante del cofre del pacto irán siete sacerdotes, cada uno de ellos con una trompeta. El séptimo día todos marcharán siete veces alrededor de la ciudad, mientras los sacerdotes tocan sus trompetas. 5 Después de eso, ellos darán un toque largo. En cuanto lo oigan, todos los hombres gritarán con fuerza y los muros de la ciudad se vendrán abajo; entonces cada uno atacará la ciudad sin dar marcha atrás».

6 Josué reunió a los sacerdotes y les dijo: «¡Vamos, levanten el cofre del pacto! Siete de ustedes irán al frente del cofre, tocando sus trompetas».
7 Después les dijo a sus hombres: «Comiencen a marchar alrededor de la ciudad. La guardia avanzará al frente del cofre del pacto, lista para el combate».
8-9 Tal como Josué lo había ordenado, primero avanzó un grupo especial de hombres armados. Siguieron después los sacerdotes que tocaban las trompetas sin parar. Después se pusieron en marcha los sacerdotes que llevaban el cofre del pacto, y cerraba la marcha otro grupo de hombres armados. 10 Josué les había dicho a sus hombres: «Vayan en silencio, no se dejen oír. Pero cuando les diga que griten, ustedes gritarán con todas sus fuerzas».
11 Este grupo de hombres llevó el cofre del pacto alrededor de la ciudad, y después volvió al campamento para pasar la noche. 12 A la mañana siguiente Josué se levantó temprano, y mandó a los sacerdotes que volvieran a llevar el cofre del pacto. 13 Primero salió el grupo especial de hombres armados, seguido de los siete sacerdotes con sus trompetas. Después de ellos salieron los sacerdotes que llevaban el cofre del pacto y, finalmente, el otro grupo de hombres armados. 14 Ese segundo día marcharon una sola vez alrededor de la ciudad, y volvieron al campamento. Hicieron lo mismo durante seis días. 15 El séptimo día se levantaron de madrugada y volvieron a marchar alrededor de la ciudad, solo que ese día lo hicieron siete veces. 16 En la séptima vuelta, mientras los sacerdotes tocaban sus trompetas, Josué dio la orden:

«¡Griten con todas sus fuerzas! ¡Dios nos ha entregado la ciudad! 17 La ciudad y todos sus habitantes serán destruidos por completo, como una ofrenda para Dios. Pero acuérdense de no hacerles daño ni a Rahab ni a su familia, porque ella escondió a los espías que enviamos. 18 No toquen nada de lo que hay que destruir. Si lo hacen, causarán una terrible destrucción en nuestro campamento. 19 Toda la plata, y el oro, el bronce y el hierro serán dedicados a Dios, y deben ponerse con sus tesoros».

20 Cuando los sacerdotes tocaron sus trompetas, los soldados gritaron con todas sus fuerzas y los muros se derrumbaron. Entonces todo el ejército entró en la ciudad, y cada soldado la atacó hasta conquistarla. 21 Con sus espadas mataron a todos los hombres, mujeres, niños y ancianos. Lo mismo hicieron con los bueyes, ovejas y asnos.
Rahab y su familia se salvan
22 Josué les había dicho a los dos espías: «Vayan a la casa de Rahab y pónganla a salvo, junto con toda su familia, tal como se lo prometieron».
23 Los dos espías fueron a buscar a Rahab y a todos sus familiares, y los llevaron a un lugar seguro cerca del campamento de los israelitas. 24 Mientras tanto, los soldados incendiaron la ciudad y quemaron todo, pero se llevaron la plata, el oro y las vasijas de bronce y de hierro, y todo esto lo pusieron junto con los tesoros de Dios. 25 Los únicos que se salvaron fueron Rahab y todos los de su casa. Josué la salvó porque ella escondió a los dos espías que él había enviado a Jericó. Hasta el día de hoy hay descendientes de Rahab que viven en Israel.
26 Después de la destrucción de Jericó, Josué les advirtió a los israelitas: «Nadie deberá edificar de nuevo la ciudad de Jericó. Cualquiera que trate de hacerlo caerá bajo un terrible castigo de Dios. Si alguien intenta reconstruirla, Dios hará que mueran todos los hijos de esa persona».
27 Dios ayudó a Josué en todo lo que hizo, y todo el país se enteró de sus victorias.
Apkeláneykekxa aptamhágkaxa énxet'ák yaqwayam ektamagkok Jericó
1 Méko axta awanchek katxek, tén han katyapok ma'a tegma apwányam nak Jericó, hakte kélápegkokxeyk axta ekyókxoho atña'ák yaqwayam enxoho melántexek ma'a énxet'ák Israel. 2 Wánxa agkok, aptáhak axta apcháneya Wesse' egegkok ma'a Josué: “Ekméssek ko'o kaxwók xeyep ma'a Jericó yetlo m'a wesse' apwányam apagkok tén han ma'a sẽlpextétamo apagkok. 3 Kéxegke kélteme nak sẽlpextétamo Israel, kólteme sa' chá'a xama kélhaxnenchágweykekxa m'a tegma apwányam nak ekweykmoho seis ekhem. 4 Siete apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' elxog ma'a amonye' nak yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, xama sa' chá'a yetlo apchaqkahasso élánamáxche nak nepkések apkennawók apkepetek, keñe sa' ekwokmo enxoho siete ekhem, kólhaxnenchágwakxak sa' makham ma'a tegma apwányam ekweykmoho siete kélhaxnencheyam, keñe sa' ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, elpáwáksek sa' aqsa m'a apkelaqkahasso nak neyseksa kélhaxnencheyam. 5 Kélleg'ak sa' agkok kéxegke ekpáwà ekwenaqte m'a apchaqkahasso meyke ekhémo m'a mók nak, nágkóléságkoho aqsa kólwehesha, keykpentágwomhok sa' élyaqnenéyak ma'a kélhaxtegkesso nak tegma apwányam nápakhaw'ék, tén sa' kólchetamagkok kélyókxoho m'a tegma apwányam nak.”
6 Apkelwóneyha axta Josué m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. Aptáhak axta apkeláneya: “Kólsaw sa' yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok nak Wesse' egegkok, cháxa siete nak kéxegke, kólxeg sa' ma'a amonye' nak yántéseksek yetlo kélaqkahasso élánamáxche nak nepkések apkepetek.” 7 Keñe axta aptáha apkeláneya m'a énxet'ák: “Kólxeg, kólhaxnenchágwakxa makham ma'a tegma apwányam nak. Apmonye'e sa' elxog ma'a énxet'ák apkempakhe nak, amonye' nak ma'a yántéseksek Wesse' egegkok nak apagkok.”
8 Apyókxoho axta aptamhágkok ma'a apkeltamhókxa axta etnahágkok Josué. Apkelxegkek axta xa siete apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, amonye' m'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok nak Wesse' egegkok. Apkelpáwásegkek axta siete apkelaqkahasso, keñe m'a yántéseksek ekxegakmo m'a neptámen. 9 Keñe m'a énxet'ák apkempakhe nak apkelxega m'a apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén ma'a énxet'ák apkelxegakmo natámen xa yántéseksek nak, axta kamassegwokmok apkelpáwasso apkelaqkahasso m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. 10 Apkeltamhók axta Josué elxog meyke apyennegkáseyak exma m'a sẽlpextétamo nak, ekwokmoho apkeltamho sa' melésagkok elwehesha.
Tegma apwányam Jericó apmomap
11 Apkeltamhók axta Josué kólteméssesek xama kélhaxnenchegkesso yántéseksek ekpagkanamaxche nápakhaw'ék nak tegma apwányam, keñe axta apkelmeyákxo makham ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak, axta apnaqteyenwákxak axta'a m'a. 12 Mók ekhem axta entáhak, axto'ók agko' la'a apxatakha'a m'a Josué, keñe apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, apmákxo m'a yántéseksek Wesse' egegkok nak apagkok. 13 Tén ma'a siete apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, apkelxega m'a amonye' yántéseksek Wesse' egegkok nak apagkok axta yaqnágwokmok. Axta han elwáteságkok apkelpáwasso m'a apkelaqkahasso nak; keñe m'a énxet'ák apkelempakhe apkelxega apmonye'e nak ma'a, tén axta m'a nápakha apkelxega m'a natámen nak yántéseksek, axta kamassegwokmok apkelpáwasso m'a apkelaqkahasso nak. 14 Ánet ekhem axta entáhak apkelhaxnenchágweykxo makham ma'a tegma apwányam, keñe apkelmeyákxo makham ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak. Seis ekhem axta weykmok aptamhéyak xa ektáha nak.
15 Wokmek axta siete ekhem, amonye' élseyéxma axta apnaqxétekhágko keñe apkelxega, apkelmeyákxo makham ma'a nepyáwa nak tegma apwányam, aptamhágkaxa axta m'a sekxók axta. Wánxa agkok xa ekhem nak, apkelhaxnenchágweykxeyk axta eyke makham ekweykmoho siete. 16 Xama axta apkelpáwasa apkelaqkahasso ekweykmoho siete m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. Aptáhak axta Josué apkeláneya énxet'ák: “¡Nágkóléságkoho kólwehesha! Wesse' egegkok apmeyásak kéxegke s'e tegma apwányam nak. 17 Kólmasséssem sa' ekyókxoho aqsok ekhéyak xa tegma apwányam nak, hakte Wesse' egegkok axta apkeltémo katnehek. Sa' aqsa megkólaqhek ma'a Rahab, ekteme nak kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet ektegye selyaqye, tén han ma'a énxet'ák ektáha enxoho apkelyexánegwayam ma'a axagkok, hakte cháxa kelán'a nak ektáha axta élpósso m'a énxet'ák ektáha axta nélápháseykha. 18 Kóltaqmelchesaxkoho sa' kéxegke, nágkólma aqsa tén han nágkólpaknegwomho m'a aqsok ekhéyak nak ma'a tegma apwányam, hakte appenchessek apkelpagkanma Wesse' egegkok yaqwayam kólmasséssók xa aqsok nak. Sa' agkok kólyahákxak kéxegke xa, kélsexnenagko kélagko' sa' kóltéhek ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák Israel, kólhágwakxak sa' ma'a ekmaso agko' nak. 19 Wesse' egegkok sa' eyke kólpagkanchesek ma'a sawo élyátekto élmomnáwa, tén han sawo ekmope élmomnáwa, keñe han ma'a ekyókxoho aqsok, cham'a sawo élyexwase nak, keñe han ma'a sawo ekyentaxno, sa' kólnegkenwakxak ma'a ekheykegkaxa nak aqsok élmomnáwa apagkok.”
20 Apkelwehéseyha axta énxet'ák tén han apkelpáwasa apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apkelaqkahasso. Xama axta apkelleg'a énxet'ák Israel élpáwa m'a apkelaqkahasso nak, keñe apkeleynawo apkelyennaqtéssawo apkelwehéseykha, yetlókok axta élyaqnenéyak ma'a kélhaxtegkesso nak nápakhaw'ék tegma apwányam. Apketámegkek axta ekpayhókxa nak apkelenmexma m'a tegma apwányam, tén axta apma. 21 Keñe axta apkelnapa m'a énxet'ák, kelán'ák, sakcha'áletkók, tén han ma'a apkelwányam nak, sókwenaqte axta chá'a apkelyetxeyk, wokmók axta han apkelnapma m'a weyke apnaqtósso, nepkések, tén han yámelyeheykok. Ekyókxoho agko' axta apmasséssekmok.
22 Aptáhak axta apkeláneya Josué m'a apqánet apkelápháseykha ektáha axta apteyánegweykmoho m'a yókxexma nak: “Kólmohok sa' axagkok ma'a kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet ektegye selyaqye, kóltekkessem sa' yetlo m'a ekyókxoho ekhawóxama, kéltáhakxa axta ex'a kéxegke kéláneya m'a.” 23 Keñe axta apkelántaxnegwokmo m'a Rahab axagkok, aptekkessek axta m'a yáp, egken, yetlo kelyáxeg, keñe han ma'a ekyókxoho ektáhakxa enxoho námakkok, keñe axta apnaqlákxo m'a yókxexma meykexa nak ekyennameykha exma, teyp apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák Israel. 24 Tén axta apwatneykxo énxet'ák Israel ma'a tegma apwányam, kenhan ekyókxoho aqsok ekhéyak nak ma'a. Wánxa axta aqsa apkelma m'a sawo ekmope élmomnáwa, kenhan ma'a sawo ekyátekto élmomnáwa, tén han sawo élyexwase, keñe han ma'a sawo élyentaxno nak, keñe axta apnegkenwákxo m'a ekheykegkaxa nak aqsok élmomnáwa apagkok ma'a Wesse' egegkok. 25 Wánxa axta aqsa apwagkasa teyp Josué m'a Rahab tén han ekhawóxama, hakte cháxa kelán'a nak ektáha axta élpósso m'a énxet'ák ektáha axta apkeláphasso Josué m'a Jericó. Axta keñamak ekheykmo Rahab ma'a nepyeseksa nak énxet'ák Israel, ekwokmoho makham se'e ekhem nak.
26 Tén axta Josué aptáha appeywa apchésa énxet'ák se'e: “Eñássesagkohok sa' Wesse' egegkok ma'a énxet ektáha enxoho apmáheyo exátekhásekxak makham se'e tegma apwányam nak Jericó. Kólpátegkesek sa' tegma apowhók ma'a apketche apwányam, keñe sa' apketche apsexyo kóláhakkasek ma'a átog.”
27 Appasmomchek axta Wesse' egegkok ma'a Josué, payheykekxeyk axta apwesey m'a ekyókxoho yókxexma apheykegkaxa nak.