1 La noticia de que Dios había secado las aguas del Jordán llegó hasta los reyes de los amorreos que estaban al oeste del Jordán, y hasta los reyes de los cananeos. Cuando se enteraron de que todo el pueblo de Israel había cruzado el río a pie, les entró mucho miedo y no querían enfrentarse a él.
La circuncisión en Guilgal
2 Dios le habló a Josué y le dijo: «Ordena que se fabriquen unos cuchillos de piedra, y circuncida a los israelitas».
3 Josué hizo lo que Dios le había mandado, y todavía hoy el lugar donde se celebró esa ceremonia se llama Monte Aralot. 4 Fue necesario hacer esto porque todos los israelitas adultos que habían sido circuncidados antes de salir de Egipto ya habían muerto en el desierto. 5 Todos los hombres y muchachos que habían salido de Egipto ya estaban circuncidados. Pero con los que nacieron en el desierto no se había llevado a cabo esta ceremonia. 6 Como los israelitas anduvieron cuarenta años por el desierto, ya habían muerto todos los adultos que habían salido de Egipto. Esa gente había desobedecido a Dios, y por eso, él juró que no les dejaría ver la fértil tierra que había prometido dar a sus antepasados, donde siempre hay abundancia de alimentos. 7 Así que Josué circuncidó a los hijos de ellos, porque durante la marcha no se había llevado a cabo esa ceremonia. 8 Después de la circuncisión, todos se quedaron en el campamento hasta que sanaron de sus heridas.
9 Entonces Dios le dijo a Josué: «Ya les he quitado la vergüenza de haber sido esclavos en Egipto». Por eso hasta hoy ese lugar se llama Guilgal.
10 Los israelitas celebraron la Pascua al caer la tarde del día catorce del mes de Abib, mientras estaban acampados en Guilgal, en la llanura cercana a Jericó. 11 Al día siguiente comieron por primera vez de lo que producía la tierra de Canaán: granos de trigo horneados y pan sin levadura. 12 Ese mismo día el maná dejó de caer. Los israelitas ya no comieron más maná, sino que se alimentaron de lo que producía la tierra de Canaán.
Josué y el hombre con una espada
13 Cierto día, cuando todavía estaban acampando cerca de Jericó, Josué vio de pie, delante de él, a un hombre con una espada en la mano. Josué se acercó y le preguntó:

—¿Eres de los nuestros, o de nuestros enemigos?

14 —Ni lo uno ni lo otro —respondió el hombre—. Yo soy el jefe del ejército de Dios. Y aquí me tienes.

Josué cayó de rodillas, y con gran reverencia se inclinó hasta el suelo y le dijo:

—Estoy a tus órdenes. Haré cualquier cosa que me pidas.

15 El jefe del ejército de Dios le dijo entonces a Josué:

—Quítate las sandalias, porque estás pisando un lugar santo.

Y Josué se descalzó.
Israelitas apkelpakxenéyak yókxexma Guilgal
1 Apyókxoho apkelwesse'e amorreos ektáha axta apheykha m'a taxnegwánxa ekhem neyp nak Jordán, keñe han ma'a apkelwesse'e cananeos apheykencha'a nak ma'a keto' nak wátsam ekwányam Mediterráneo, apkelya'ásegwokmek axta ektáha Wesse' egegkok apyamasso yegmen ma'a wátsam Jordán nak, neyseksa apkeltámeyeykekxa axta m'a énxet'ák Israel, keñe axta éltamheyncha'a apkelwáxok. Axta elya'ásegkok yaqwánxa etnahágkok peya elenmexek ma'a énxet'ák nak Israel.
2 Cháxa ekhem nak, aptáhakxa axta apcháneya Wesse' egegkok ma'a Josué: “Elána sa' sawo meteymog keñe sa' elyenyekhássesek makham nekha apyempe'ék ma'a énxet'ák nak Israel.”
3 Apkelanak axta Josué sawo keñe apkelyenyekhássesa nekha apyempe'ék ma'a énxet'ák Israel. Axta payhók ma'a egkexe nak Aralot. 4 Apkelyenyekhássessek axta nekha apyempe'ék hakte apkeletsapwayak axta apyókxoho náxet ámay meykexa énxet ma'a ektáha axta apkelánteyapma m'a Egipto, aptamhéyak axta sẽlpextétamo. 5 Naqsók axta eykhe apyókxoho ekha kélyenyekheykha nekha apyempe'ék ma'a ektáha axta apkelánteyapma m'a Egipto, wánxa axta eyke aqsa m'a kaxwe apkektega nak ma'a náxet ámay meykexa énxet, méko axta makham kélyenyekheykha nekha apyempe'ék. 6 Weykmek axta cuarenta apyeyam apkelweynchámeykha énxet'ák Israel ma'a yókxexma meykexa nak énxet, apkeletsepmeyk axta han ma'a apyókxoho ektáha axta apkelánteyapma m'a Egipto, cham'a aptamhéyak axta sẽlpextétamo, hakte axta elyeheykekxohok Wesse' egegkok ma'a énxet'ák nak. Axta keñamak apteméssessama naqsók agko' meltémo elwetágwók ma'a yókxexma ényahamakxa nak weyke nagkeygmenek tén han yányawhéna' apyegmenek, ektémól'a kanyehek ma'a yegmen, apyapmeyk nanók axta apmáheyo egkések ma'a. 7 Axta keñamak apkelyenyekhássesa nekha apyempe'ék Josué apketchek nak xa énxet'ák nak, apkeltémo axta etnehek apkelyaqmagkasso m'a Wesse' egegkok, axta kólyenyekhássessók makham nekha apyempe'ék, hakte apkelxegamchek axta makham ámay. 8 Xama axta apsawhékpo kélyenyekhássesso nekha apyempe'ék ma'a apyókxoho nak, keñe axta apkellókasa apkelyampe apkelhákxo m'a apkelpakxeneykegkaxa nak, ekwokmoho apkeltaqmelákxo. 9 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Josué: “Cháxa kélyenyekhássesso nak nekha apyempe'ék, sakhem sekmassésa ko'o kaxwók kélmegqakto m'a nepyeseksa nak énxet'ák Egipto, cham'a aqsok segmegqassamo nak.” Cháxa keñamak ektéma nak makham ekwesey Guilgal xa yókxexma nak.
10 Apkelpakxenwokmek axta énxet'ák Israel ma'a yókxexma Guilgal, taxnakmók axta apkelánegko m'a ekhem melwagqayam kéltéma nak Pascua, cham'a ekhem catorce, pelten nak. Axta payhók ma'a ekpayhegweykenxa nak xapop ma'a Jericó. 11 Cháxa ekhem nak aptókagkaxa axta pán meyke kempáseyak tén han hótáhap kélyexnáyam, wánxa agkok, mók ekhem axta eyke entáhak aptókagko m'a aptéyak eñama nak ektekkesso m'a xapop. 12 Keñe axta ekmassa apkelwet'a m'a aptéyak eñama nak néten. Axta keñamak énxet'ák Israel apteykegko m'a aqsok ekteyapma eñama nak ektekkesso m'a xapop, cham'a apyeyam nak, ekpayho nak ma'a yókxexma Canaán.
Josué tén han sẽlpextétamo apkemha apmonye' Wesse' egegkok apchásenneykha
13 Xama ekhem axta Josué apwokmo m'a ketók Jericó. Apwet'ak axta apkenmeyncha'a xama énxet ma'a apmonye', yetlo sókwenaqte apmeykha. Apyepetchegwokmók axta Josué keñe apkelmaxneyáncha'a:
—¿Néleñémeyo xamóya exchep, nénmexma enxeykel'a?
14 —Háwe ko'o xa xama nak —axta aptáhak apchátegmowágko m'a énxet—. Ekwa'ak ko'o sektáha sémha emonye' m'a sẽlpextétamo Wesse' egegkok nak apkelásenneykha.
Keñe axta Josué apháxahánto ekwokmoho aptekxeya nápat xapop, tén axta apkelmaxneyáncha'a:
—¿Yaqsa apkeltamho alának ko'o Wesse' egegkok, aptáha nak xépxa apkeláneykha?
15 Apchátegmowágkek axta m'a apkemha apmonye' sẽlpextétamo apkeñama nak Wesse' egegkok:
—Elhexyawés apkelatchesso apmagkok, ekpagkanamaxche s'e yókxexma apwa'akxa nak.
Apkelyahákxók axta m'a Josué.