Piedras recordatorias
1 Cuando todo el pueblo de Israel terminó de cruzar el Jordán, Dios le dijo a Josué: 2 «Elige doce hombres, uno de cada tribu, 3 y diles que vayan al lugar donde los sacerdotes se detuvieron en medio del Jordán. Que tomen doce piedras de allí y las lleven hasta el lugar donde van a acampar esta noche».
4 Josué llamó a los doce hombres que había elegido, 5 y les dijo:

«Vayan hasta la mitad del Jordán, delante del cofre del pacto de nuestro Dios, y saque cada uno de ustedes una piedra del río, una por cada tribu de Israel, y échesela al hombro. 6 Con estas piedras harán un monumento, y cuando sus hijos les pregunten qué significan, 7 ustedes les dirán que, cuando los sacerdotes entraron al río con el cofre del pacto, las aguas del Jordán dejaron de correr. Así que estas piedras les recordarán siempre a los israelitas lo que Dios hizo aquí».

8 Los doce hombres hicieron lo que Dios le había ordenado a Josué. Tomaron doce piedras de en medio del Jordán, y las pusieron en el lugar donde acamparon. Por cada tribu de Israel había una piedra. 9 Josué también colocó doce piedras en el Jordán, en el lugar donde habían estado los sacerdotes que llevaban el cofre del pacto. Esas piedras todavía están allí. 10 Los sacerdotes se quedaron en medio del Jordán hasta que el pueblo terminó de hacer todo lo que Dios les había mandado por medio de Josué. Estas mismas instrucciones también se las había dado Moisés a Josué.
El pueblo se apuró para cruzar el río, 11 y cuando todos terminaron de cruzarlo, también pasaron los sacerdotes llevando el cofre de Dios, y otra vez se pusieron al frente. 12 Las tribus de Rubén y Gad, y la media tribu de Manasés cruzaron antes que el resto, como Moisés les había ordenado. Iban armados para la batalla. 13 Los que cruzaron hacia la llanura de Jericó fueron unos cuarenta mil hombres en pie de guerra. Marcharon delante del cofre, que simboliza la presencia de Dios. 14 Por lo que Dios hizo ese día, todos los israelitas reconocieron a Josué como un gran líder. Lo respetaron durante toda su vida, como antes habían respetado a Moisés.
15 Entonces Dios le dijo a Josué: 16 «Diles a los sacerdotes que llevan el cofre del pacto, que salgan del río Jordán».
17 Así lo hizo Josué, 18 y cuando los sacerdotes llegaron a la orilla, el río volvió a correr hasta desbordarse como antes.
19 El diez de Abib el pueblo cruzó a pie el Jordán, y acampó cerca de la ciudad de Guilgal, al este de Jericó. 20 Josué ordenó que pusieran allí las doce piedras que habían sacado del Jordán, 21 y les dijo a los israelitas:

«En el futuro, cuando sus hijos les pregunten qué significan estas piedras, 22 ustedes les dirán que son para recordarnos que los israelitas cruzamos el Jordán sobre terreno seco. 23 Les dirán que Dios detuvo las aguas del Jordán hasta que todos cruzamos, igual que cuando cruzamos el Mar de los Juncos. 24 Lo hizo para que todos los pueblos de la tierra sepan que nuestro Dios es poderoso, y para que ustedes lo honren siempre».
Doce meteymog élmomaxche m'a Jordán
1 Xama axta apsawhékpo apkelyeykhe apyókxoho énxet'ák ma'a wátsam Jordán, keñe Wesse' egegkok aptáha apcháneya Josué s'e: 2 “Elyésha sa' doce énxet'ák, xama sa' chá'a m'a ektáhakxa nak énxet'ák apagkok, 3 tén sa' yának elhexyawaksek doce meteymog ma'a neyseksa nak wátsam, cham'a apchaqnágkaxa nak apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, tén sa' elsók ma'a, sa' enegkenwók han ma'a yaqwánxa enxoho kólhamok se'e axta'a nak.”
4 Keñe axta Josué apkeláneyáncha'a m'a doce énxet'ák ektáha axta kélyéseykha. 5 Aptáhak axta apkeláneya s'e: “Kólántex sa' ekweykmoho m'a neysekso nak wátsam Jordán, ekyetnakxa nak ma'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok nak Wesse' egegkok, cham'a Dios kélagkok nak kéxegke. Kélxama sa' chá'a kólpatmenták ma'a meteymog. Xama meteymog sa' chá'a m'a ektáhakxa nak énxet'ák apagkok Israel, yaqwayam enxoho katnehek doce ekyókxoho xa meteymog nak. 6 Cháxa yaqwayam sa' katnehek ekpasmo kéxegke m'a kélmonye' ekxegakmo nak, aptáha enxoho apkelmaxneyáncha'a kélketchek se'e: ¿Yaqsa ekteme xa meteymog nak? 7 Keñe sa' kéxegke kóltéhek chá'a kólátegmowagkok se'e: ‘Cháxa ektáhakxa axta yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok Wesse' egegkok ekyeyk'a m'a wátsam Jordán, mayhékxeyk axta neyseksa m'a yegmen ektamhákxo ánet nekhaw'ék, ekyetnakxa m'a yántéseksek. Keso meteymog nak yaqwayam katnehek ekpasmo m'a énxet'ák Israel, kaxénwakxohok sa' chá'a apkelwáxok ma'a ektáhakxa axta apkelmallana s'e.’”
8 Apkelyahákxók axta chá'a apkeltamhókxa etnahágkok Josué m'a énxet'ák nak. Apkelmágkek axta doce meteymog ma'a neyseksa nak wátsam Jordán. Xama axta chá'a apmak ma'a xama énxet'ák nak Israel, keñe apkelsákxo m'a apkekhegwánxa axta, cham'a apnegkenwákxexa axta meteymog, apkeltémókxa axta etnehek Wesse' egegkok ma'a Josué. 9 Keñe axta Josué apnegkenágko han mók doce meteymog ma'a neyseksa nak wátsam, cham'a apchaqnágkaxa axta m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, ektáha axta appatmeykha m'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho. Cháxa meteymog nak, makhemek makham ekhéyak ma'a.
10 Keñe m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, ektáha axta appatmeykha m'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, apchaqnágwokmek axta m'a neyseksa wátsam Jordán, keñe m'a énxet'ák Israel apkelánegko m'a ekyókxoho aqsok apkeltémókxa axta elanagkok ma'a Wesse' egegkok, Josué axta eyke keñamak chá'a apkeltennasso. Kelánexcheyk axta ekyókxoho m'a Moisés axta apkeltémo elának ma'a Josué. Apkelpekhésawok axta apkelyeykhe m'a énxet'ák nak. 11 Apkelwokmek axta apyókxoho m'a neyp wátsam, keñe apkelyeyk'a han ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yetlo m'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok nak Wesse' egegkok, keñe axta aptamhákxo apmonye'e. Axayók axta apkelxegak ma'a apyókxoho énxet'ák nak. 12 Keñe axta apkelyeyk'a han wátsam ma'a kempakhakma yapmeyk Rubén nak énxet'ák apagkok, tén han Gad énxet'ák apagkok, keñe han ma'a nápakha énxet'ák nak Manasés. Yetlo apkelmeykha axta apkelyeyk'ak apkelxega m'a apmonye'e nak énxet'ák Israel, apkeltémókxa axta etnahágkok ma'a Moisés. 13 Xegkessek axta emmok cuarenta mil énxet'ák yetlo apkelmeykha, appenchásegkek axta aptamhágkaxa yaqwayam yempakha', apkelpéweykxeyk axta apchaqnágwokmo m'a apmonye' nak Wesse' egegkok, keñe axta apkelmahágko m'a ekpayhókxa nak ekpayhegweykenxa xapop ma'a Jericó. 14 Cháxa ekhem nak, apkeltamhókxa axta Wesse' egegkok etnahágkok apcháyo apyókxoho énxet'ák Israel ma'a Josué, tén han elyahakxoho, ekhawo apteméssessamakxa axta m'a Moisés, megyetsapmakxa axta.
15 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya m'a Josué: 16 “Yána elántépok wátsam Jordán ma'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák ahagkok, ektáha nak appatmeykha yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho.”
17 Keñe axta Josué apkeltamho elántépok ma'a. 18 Yetlókok axta apkelánteyapma wátsam Jordán ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, keñe apchaqnágweykxo m'a yókxexma ekyamakakxa nak exma, tén axta m'a yegmen ekmeyákxo makham ma'a ekyetnamakxa axta. Kenyeyk axta ekwokmoho ektepa, ekhawo m'a ektáhakxa axta sekxo'.
19 Wokmek axta diez ekhem, cham'a émha amonye' nak pelten apmenek, apkelmallanakxa axta énxet'ák Israel ma'a Jordán, keñe apkelpakxenwokmo m'a yókxexma Guilgal, ekpayhókxa nak ekteyapmakxa ekhem teyp Jericó. 20 Axta apnegkenwokmok doce meteymog Josué m'a, apkelsómo axta éleñama m'a wátsam nak Jordán, 21 tén axta aptáha apkeláneya énxet'ák Israel se'e: “Cham'a kélmonye' sa', apkelmaxneyáha sa' agkok chá'a kélketchek: ‘¿Yaqsa ekteme xa meteymog nak?’, 22 kóltennasha sa' ektémakxa axta apkelyeykhaya énxet'ák Israel ma'a wátsam Jordán, yamáyók axta exma, 23 hakte Dios Wesse' kélagkok axta apyamassók yegmen ma'a wátsam Jordán, keñe kéxegke kélyeykhaya, ekhawo ektémakxa axta han apyamassama yegmen ma'a Wátsam Ekyexwase, keñe axta nélyeykhaya negko'óxa. 24 Sa' katnehek ma'a ekyókxoho yókxexma apheykegkaxa nak énxet'ák, elya'ásegwók sa' ekha apmopwána Wesse' egegkok, keñe sa' kéxegke kóltéhek chá'a kéláyo megkatnégwayam néxa m'a Dios Wesse' kélagkok.”