1 1 (40.25) »No puedes pescar un cocodrilo
con un simple anzuelo,
ni atarle la lengua con una cuerda.
2 2 (40.26) No puedes perforarle la quijada
ni atarle el hocico.
3 3 (40.27) ¡Un cocodrilo no va a rogarte
que le tengas compasión,
4 4 (40.28) ni va a servirte como esclavo
por el resto de su vida!
5 5 (40.29) Tampoco podrás jugar con él
como juegas con los pájaros,
y atarle una cuerda a una pata
para que jueguen tus hijas.
6 6 (40.30) No se despedaza un cocodrilo
para venderlo en el mercado;
7 7 (40.31) ¡las lanzas no le atraviesan
la piel ni la cabeza!
8 8 (40.32) Si quieres sujetarlo,
acabarás peleando con él,
y te arrepentirás de hacerlo.
9 9 (1) No tiene caso que pienses
en llegar a dominarlo;
¡con solo verlo, caerás desmayado!
10 10 (2) Si nadie puede con él,
¿quién va a poder conmigo,
que soy el Dios todopoderoso?
11 11 (3) ¡Mío es todo lo que hay
debajo del cielo!
¿Quién me puede pedir cuentas?

12-13 12-13 (4-5) »No olvides que el cocodrilo
tiene patas muy fuertes
una piel impenetrable,
y un cuerpo enorme
que nadie puede dominar.
14 14 (6) No hay quien se atreva
a abrirle el enorme hocico
para ver sus filosos colmillos.
15-17 15-17 (7-9) Su cuerpo está cubierto
con hileras de pequeños escudos,
que ni el aire dejan pasar.
18 18 (10) Cuando el cocodrilo resopla,
sus ojos brillan más que el rayo
y que el sol del nuevo día;
19 19 (11) de su hocico salen
chispas de lumbre y llamas de fuego;
20-21 20-21 (12-13) lanza humo por la nariz
y fuego por la boca;
¡parece una olla puesta al fuego!
¡Un soplo suyo enciende la leña!
22 22 (14) Es tan fuerte su cuello
que solo de verlo da miedo;
23 23 (15) la piel más blanda de su cuerpo
es impenetrable;
24 24 (16) su pecho es firme como roca
y duro como piedra de molino.
25 25 (17) Cuando el cocodrilo se sacude,
hasta los más poderosos
tiemblan y echan a correr.
26-29 26-29 (18-21) No hay arma capaz de herirlo,
pues rompe el hierro como paja,
y el bronce como madera podrida;
las flechas no lo penetran,
y las piedras de las hondas
tan solo le hacen cosquillas;
golpearlo con un martillo
es como golpearlo con una pluma.
30 30 (22) Cuando se arrastra por el lodo,
abre surcos como el arado;
31 31 (23) cuando se lanza al fondo del lago,
el agua parece una olla hirviendo,
32 32 (24) y a su paso va dejando
una estela blanca y brillante.
33 33 (25) El cocodrilo a nadie le teme,
y no hay animal que se le parezca.
34 34 (26) Desprecia a los poderosos,
pues es el rey de los monstruos».
1 Tén han ma'a Leviatán
¿yásekkeseya sa' sókhaxe?
¿Apwancheya ethetchesek
axkok ma'a táma'?
2 ¿Apwancheya
elántaxnéssesek
aweyhek táma',
essenhan emallahanchessesek
sawo ekhaxe amáxempenek?
3 ¿Kaltamhoya sa'
kayóshok elano'?
¿Kayóshoya sa'
ekpeywa kalának kának
metnéssessamók
exma ekmaso?
4 ¿Kánaya sa' chá'a
etnehek apkeláneykha
meyke néxa?
5 ¿Eneykeseya sa' chá'a
ektémól'a nátetkok?
¿Ethetcheseya sa'
yaqwayam katnehek
ekneykáseykha m'a
apketchek kelwán'ák?
6 ¿Elpaqméteya sa'
énxet'ák exének
ekwánxa ekyánmaga m'a
apkelyánmagkásamákpexa
nak chá'a énxet'ák?
¿Kólyaqtennagkoya sa' han
yaqwayam kólchexák ekha
ekyánmaga nekha'a étkók?
7 ¿Apwancheya
elmallahanchessesek
elyaqxák émpehek ma'a yágke,
essenhan eyaqxák
apqátek ma'a héwa?
8 Appaknegwokmók
sa' agkok ma'a,
kalnapaxchek sa',
kastéhegkeshok sa' han,
metnessásekxók sa' han chá'a.

9 Apwet'ak agkok
énxet ma'a Leviatán,
elyelqakpok aqsa elyaqnenek
eñama apkelaye.
10 Aplókásegkek agkok
chá'a xama énxet,
kalwok chá'a;
méko nahan
awanchek kanmexekxa'.
11 Énxet ektáhakxa
enxoho apkenmexeykekxa',
¿apwancheya emallánek yetlo
meyke ektáhakxa apyempehek?
¡Méko xama enxoho
ekyókxoho keso
nélwanmeygkaxa nak!
12 Malwátéssemek sa'
sekxeyenma ektémakxa
m'a amagkok nak,
tén han ma'a
ektémakxa nak ekyennaqte
meyke ekhémo.
13 ¿Yaqsa awanchek
kalekkesek émpehek,
essenhan kalyetxák ma'a
émpehek ekyentaxno
nak eyápomáxche'?
14 ¿Yaqsa awanchek
kameykessesek átog,
ekheykegkaxa nak
ma'a am'ák
ekpexchessamo nak
egyempehek anlano'?
15 Máxa nahan
negáhakkásamaxche
éléweykekxa m'a akpok nak,
ekyepetcheykekxa mók,
kalyeyha'ak nahan,
máxa meteymog.
16 Taháneykekxeyk han mók,
yawanchek kamallánek éxchahayam.
17 Yepetcheykekxók
agko' nahan mók,
máxa élaspomáxche temék,
méko han awanchek
kayenyókasek mók.
18 Máxa takha' apkelyenma
nahan ma'a étheykha;
máxa han ekhem
éltátchesso m'a aqta'ák
ektémól'a kalse'.
19 Aweyhek chá'a
kalántépok éláléwe,
kalnextog chá'a
ekho táxa éllo.
20 Kalántépok chá'a
ekpánma m'a aweyhek,
ektémól'a ekteyapma
ekpánma m'a
élpaqteyapmakxa nak táxa.
21 Énnama nahan
kaláléwásekxak ma'a átex,
kalántépok chá'a
táxa eyáléwe aweyhek.
22 Kayhok agko'
nahan ma'a ayespok,
apyókxoho énxet han
chá'a yeyk ma'a
apkelwet'a enxoho.
23 Weykmók nahan
ápetek ekyennaqte,
megkatxehek kólyetxa',
máxa m'a sawo.
24 Kayhek ahekhek,
máxa m'a meteymog,
kayhe', máxa m'a meteymog
kéltekxekxól'a aqsok aktek.
25 Keltaqhaháha agkok,
kawomhok apkelyegwakto
m'a apkelyennaqte nak,
yenyahagkok chá'a
yetlo apkeláyo apagko'.
26 Kaqhok emha
ektamagkok énxet ma'a
sókwenaqte, sawhéwa,
yágke tén han héwa.
27 Máxa pa'at
katnéssesek
ma'a sawo nak,
keñe máxa yámet
ápak katnéssesek
ma'a sawo ekyexwase.
28 Megkanyehek han
kótak ma'a yágke;
máxa pa'at katnehek
kólyetnak ma'a meteymog.
29 Máxa yámámok
kéltekpaga katnehek
kóltekpog ma'a
yámet ekyawe nak;
kasmaksek aqsa kañak
élpáwá émpe'ék ma'a héwa.
30 Pexyawágkek agkok,
kapáxqátek yelpa',
máxa katnehek ma'a ektémól'a
kélpeyncheyam xapop.
31 Kalpaqtekkesek ma'a
wátsam ekmattawóneg,
ektémól'a weygke
apwáxok élpaqteyapma;
ektémól'a m'a
kélméxenchessamakxal'a yegmen
kélpáxaqteyáseykekxa pánaqte.
32 Kameykesek
natámen ma'a yegmen,
kalyenmohok han
ekyaqmópesso.
33 Méko ekhawo
ekyókxoho nak
keso náxop;
kelánamáxcheyk axta
yaqwayam megkakyehek
xama aqsok enxoho.
34 Kalwanyohok ma'a
ekyókxoho aqsok
éleymáxkoho nak,
cha'a ekteme han
néten ekyókxoho m'a
aqsok nawha'ák éllo nak.