El canto de la sabiduría
1 «El oro y la plata
se sacan de las minas
y se limpian con fuego.
2 El hierro y el cobre
se sacan de la tierra
y se les quita la impureza.
3 Ya no hay para los mineros
lugar demasiado oscuro;
en los más lejanos rincones
buscan piedras preciosas;
4 con la ayuda de cuerdas,
bajan a profundos barrancos;
cavan largos túneles
donde nadie ha puesto el pie.

5 »En esas profundas minas,
donde el calor es insoportable,
se gana la vida el minero.
6 De las rocas saca zafiros,
y de entre el polvo saca oro.
7-8 Ningún león, ninguna fiera,
ha llegado a esos lugares;
¡ni siquiera la mirada del halcón
ha podido descubrirlos!
9 Los mineros golpean la dura roca
y dejan al descubierto
el corazón de las montañas;
10 abren túneles en las rocas,
y contemplan grandes tesoros;
11 llegan a donde nacen los ríos,
y entonces sacan a la luz
lo que había permanecido oculto.

12 »¿Dónde está la sabiduría?
¿Dónde puede encontrarse?
13 Nadie aprecia su valor
porque no pertenece a este mundo.
14 Tampoco se encuentra
en las profundidades del mar.
15-16 Su precio no puede pagarse
con todo el oro del mundo,
ni con plata, ni piedras preciosas.
17 Ni el oro ni el cristal,
ni las joyas más caras
se le pueden comparar,
18-19 ¡mucho menos el coral,
el jaspe y el topacio!
La sabiduría vale más que las joyas;
¡ni todo el oro del mundo
puede pagar su precio!

20 »Vuelvo, pues, a preguntar:
¿dónde está la sabiduría?
21 Ella se esconde del mundo,
y hasta de las aves del cielo.
22 Aunque la muerte destructora
dice conocerla,
23 solo Dios sabe dónde vive,
y cómo llegar hasta ella.
24 Dios ve los rincones más lejanos
y todo lo que hay debajo del cielo,
25-27 y mientras daba su fuerza al viento
y medía el agua de los mares
fijó su mirada en la sabiduría;
mientras establecía la época de lluvias
y la dirección de las tormentas,
decidió ponerla a prueba;
una vez que confirmó su gran valor,
le dio su aprobación.
28 Luego dijo a todo el mundo:
“Si ustedes me obedecen
y se apartan del mal,
habrán hallado la sabiduría”».
Kélxéneykha ektaqmalma negya'áseykegkoho aqsok
1 Yetneyk kélhexyawassamakxa nak
chá'a sawo ekmope ekmomnáwa,
tén han kélaxñáseykekxexa nak
sawo ekyátekto ekmomnáwa.
2 Kañe' xapop chá'a
kólhaxyawaksek ma'a
sawo élyentaxno nak,
keñe kélhánekxo
enxoho chá'a m'a
meteymog nak,
katyapok chá'a cobre.
3 Yápogwatchesek
chá'a énxet ma'a
ekyáqtéssamakxa nak exma:
elántexek chá'a m'a
kañók agko' nak,
keñe etegyagkok chá'a
meteymog ma'a
ekyáqtésakxa nak exma.
4 Epexyewenták
chá'a emagkok táma',
emetmok chá'a m'a
meykexa nak énxet,
melmeheykegkaxa
nak chá'a énxet,
makhawo' nak ma'a
tegma apkelyawe.
5 Etyapok han hótáhap
ma'a néten xapop nak,
keñe m'a kóneg nak,
élpaqteyapma táxa.
6 Cha'a ekheykegkaxa han
meteymog élyápaqmate m'a,
tén han sawo ekyátekto ekmomnáwa
élpaxqamáxche m'a xapop.
7 Megkaték nahan xama
enxoho meyke ahekhek,
tén han máma xa ámay nak.
8 Megkalyeykhágweykmok
nahan xama enxoho
aqsok nawha'ák éllo m'a,
megkalpéwomok han
ma'a yámakméwa.
9 Apkelpáxqatmeyk
meteymog ma'a énxet,
apkelpátekkessegkek ma'a
meteymog élekhahéyak nak.
10 Apkelmetamchek
ma'a meteymog nak,
apkelweteyak ma'a
mók ektémakxa nak
chá'a aqsok élmomnáwa.
11 Apkelányok ma'a
éleñamakxa nak chá'a wátsam,
apkelántekkessegkek
yókxexma m'a aqsok
élpowásamáxche nak.

12 ¿Háxko eyke éñamakxa m'a
negya'áseykegkoho nak aqsok?
¿Háxko ekyetnamakxa m'a
negmowána nak aqsok?
13 Mey'ásegkok ekwánxa
ekmomnáwa énxet xa,
métyehek han se'e
apheykegkaxa nak énxet'ák.
14 Katnehek chá'a wátsam
ekwányam se'e: “Méko s'e”,
keñe han ma'a wátsam
ekwányam ekmattawóneg
nak katnehek chá'a s'e: “Méko ko'o m'a.”
15 Mogwanchek
agyánmagkasek ma'a
sawo ekyátekto ekmomnáwa,
mogwanchek nahan
agmok agyánmagkasek
sawo ekmope ekmomnáwa nak.
16 Mogwanchek
agyánmagkasek
ma'a sawo ekyátekto
ektaqmalma agko' nak,
tén han ma'a aqsok
étkók élánamáxche
nak meteymog,
essenhan meteymog
ekyápaqmate nak.
17 Mogwanchek
aghéshok ma'a sawo
ekyátekto ekmomnáwa,
tén han sokpésyam
ekmomnáwa nak;
mogwanchek
agyaqmagkásekxak
ma'a aqsok élánamáxche nak
sawo ekyátekto ekmomnáwa.
18 Tásók agko' ma'a
negya'áseyak nak aqsok,
kaxnók ma'a meteymog
ekmope nak,
tén han ma'a meteymog
élyenméyak nak,
tén han ma'a meteymog
élpexpope nak.
19 Megkaxnawok han ma'a
meteymog yáma ekyátekto
éleñama nak Etiopía,
mogwanchek han
agyánmagkasek
ma'a sawo ekyátekto
ekmomnáwa agko' nak.
20 ¿Háxko eyke éñamakxa m'a
negya'áseykegkoho nak aqsok?
¿Háxko ekyetnamakxa m'a
negmowána nak aqsok?
21 Heykegkok ma'a
megkalweteykxa nak
aqsok nawha'ák éllo,
tén han megkalweteykxa
nak ma'a náta
élchampeykha nak néten.
22 Weykmók han
ektéma chá'a élanagkama
ekmassésseykmoho nak aqsok
tén han nétsapma s'e:
“Nenlege aqsa chá'a
negya'áseykegkoho'.”

23 Dios aqsa
apya'ásegkok
ekyetnamakxa m'a
negya'áseyak;
wánxa apwanchek
éteyekxak ma'a,
24 hakte weykmók
apwete m'a néxa xóp nak,
keñe han ekyókxoho aqsok
ekhéyak nak náxop
kóneg yaphope.
25 Xama axta apwet'a
Dios ekwánxa
ekyennaqte m'a éxchahayam,
appekkenchessek axta
ekwánxa ekxega néxa yegmen,
26 xama axta appekkenchesa
apkeltémókxa katnehek
ma'a ekmámeye,
apkeltennassegkek axta
yaqweykenxa kapéwhok chá'a
m'a éxchahayam ekyennaqte,
27 keñe axta apkelano han ma'a
negya'áseykegkoho nak aqsok,
appekkenchessek axta
ekwánxa ekmomnáwa ekyánmaga,
apkelanók axta ektémakxa,
keñe appekkena.
28 Keñe axta Dios aptáha
apkeláneya énxet'ák:
“Nágkólyensem chá'a
kélyetleykha Wesse' egegkok:
cháxa negya'áseykegkoho aqsok xa;
negyamasma aqsok ekmaso:
cháxa ekha negmowána aqsok xa.”