Sexta respuesta de Job
1 Job le respondió a Zofar:

2 «Para mí sería un gran consuelo
que me prestaran atención.
3 Tengan paciencia mientras hablo,
y una vez que haya terminado,
podrán reírse si quieren.

4 »Si he perdido la paciencia
es porque mi reclamo
es contra Dios.
5 Pónganme atención,
y quedarán asombrados.
6-7 ¡No entiendo por qué los malvados
viven tanto y ganan tanto dinero!
Mientras más pienso en esto,
más me asusto y me da escalofríos.
8-9 Como Dios nunca los castiga,
no tienen miedo de nada;
viven tranquilos en sus casas,
viendo progresar a sus hijos
y crecer a sus nietos.
10 Sus toros y sus vacas
tienen muchos terneros;
¡ninguno muere antes de tiempo!
11 Sus niños corren y juegan
como ovejas en un prado;
12 cantan y bailan alegres
al son de arpas, flautas y tambores.
13 Durante toda su vida,
los malvados gozan de gran bienestar,
y al final tienen una muerte tranquila.
14 Se mantienen alejados de Dios,
porque no quieren obedecerlo.
15 No creen estar obligados
a respetar al Dios todopoderoso,
ni a dirigirle sus oraciones.
16 Se creen dueños de su felicidad,
pero yo no pienso como ellos.

17 »Nunca se ha visto que los malvados
mueran antes de tiempo.
Nunca se ha visto que sobre ellos
haya venido algún desastre.
Nunca Dios se ha enojado tanto,
como para hacerlos sufrir.
18 Nunca se ha visto que el viento
se los lleve como a la paja.
19 ¡No me vengan con que el castigo
va a ser solo para sus hijos!
Mejor que Dios los castigue a ellos,
para que aprendan una lección.
20 ¡Que sufran los malvados
su propia destrucción!
¡Que sufran en carne propia
el enojo del Todopoderoso!
21 Les queda ya poco tiempo de vida;
¿qué les pueden importar
las viudas y huérfanos que dejan?

22 »A Dios nadie le enseña nada;
él es el juez de todos,
¡aun de la gente más importante!
23-24 Algunos mueren en plena juventud,
gordos y llenos de vida.
25 Otros mueren amargados
y sin haber disfrutado de nada,
26 ¡pero unos y otros mueren,
y en la tumba se llenan de gusanos!

27 »Me imagino lo que piensan:
ustedes quieren hacerme daño.
28 De seguro se preguntan:
“¿Dónde quedaron los palacios
que tenía ese rico malvado?”
29 ¡Pregunten a los viajeros!
¡Presten atención a sus relatos!
30 Los malvados siempre se libran
del castigo de Dios.
31 Nunca nadie los reprende,
nunca nadie les da su merecido;
32-33 y cuando se mueren,
mucha gente va al entierro.
Luego hacen guardia en su tumba,
¡y la tierra los recibe con cariño!

34 »¿Y todavía esperan consolarme
con sus palabras sin sentido?
¡Es falso todo lo que han dicho!»
Job
1-2 Sekpeywa eyke aqsa
ko'o émenyeyk kóleyxho,
yaqwayam enxoho
héltaqmelchessásekxak ewáxok.
3 Ná hélpekhés chá'a
sekpaqmeta enxoho,
keñe sa' sekpenchesa
enxoho chá'a,
kélwanchek kóllektegmaha.

4 Háwe ko'o énxet xamo'
sélátegmómaxko nak chá'a;
cháxa keñamak
may'áseykegko nak
chá'a sektémakxa.
5 Éllanawók agkok ko'o,
kólwanmeyagkok sa' sélaye.
6 Xénwákxok agkok
chá'a ko'o ewáxok
ma'a setnamakxa nak,
kapexchak chá'a émpehek;
kalpexyennók chá'a sekyókxa'.
7 ¿Yaqsa ektéma
ekwenaqtamo nak
chá'a apheykha
m'a élmasagcha'a
nak apkeltémakxa?
Apkelwányamók
chá'a etnahágkok,
kaxámagkok chá'a
aqsok apagkok.
8 Elwetak chá'a yektog
ma'a apketchek,
tén han aptawán'ák,
méko chá'a katnehek
ektáhakxa apheykha.
9 Méko katnehek
apkekakxa m'a apxanák nak;
mellegássesagkók
nahan ma'a Dios.
10 Kaxámagkok chá'a
étkók ma'a apnaqtósso;
tásek chá'a katnehek
ekpalchesso étkók.
11 Enaqtémha chá'a
m'a apketchek,
eneywagkok chá'a
aptémól'a nepkések apketkók,
12 eneywagkok chá'a yetlo
élpayheykekxa apkelwáxok,
elnextegmakha han chá'a néten
neyseksa kélpáwasso arpa,
tén han aqsok kéltekpaga,
keñe han yámámok.
13 Elmassegwók chá'a
yetlo ektaqmalma apheykha;
elántexek chá'a takhaxpop
yetlo meyke ektáhakxa'.
14 Etnehek chá'a yának Dios se'e:
“¡Ná hẽlye'és exma, mogmenyeyk
negko'o agya'ásegwók
segánamakxa apagkok!
15 ¿Yaqsa m'a ekha
nak Apyennaqte,
yaqwayam enxoho
negko'o ólpeykesho'?
Méko aqsok negko'o
hegwetaksek ólmaxnak
nápaqto' ma'a.”
16 (Háwe eyke apagkok
ektaqmalma nak apheykha m'a
élmasagcha'a nak apkeltémakxa.
¡Megkalxegkáseykha ko'o
katnehek élchetamso ewáxok
ektémakxa nak ma'a!)

17 ¿Kamassegwomhoya
chá'a apkelweynchámeykha m'a
élmasagcha'a nak apkeltémakxa?
¿Káhapwohoya han chá'a ekmaso apheykha?
¿Eltaqnaweygkohoya han chá'a Dios?
¿Ellegássesagkohoya han chá'a?
18 ¿Agwethoya
chá'a kólexpánchesek,
ektémól'a pa'at apák
kalsók samaxche
éxchahayam agkok?
19 Kaxénaxkoho nak chá'a
Dios apkellegassáseykegkoho
kélketchek eñama apkeltémakxa
ekmaso m'a apyapmeyk nak.
Eyke payhawók kóllegássesagkohok
ma'a ekmaso nak aptémakxa,
tén han kólestéhegkesek.
20 Cháxa payhawok exkak
kéllegassáseykegkoho m'a
eñama aplo m'a ekha
nak Apyennaqte.
21 Apketsekkek agkok ma'a,
megkaxének apwáxok
yaqwánxa katnehek
ekheykha m'a
ekheykha nak apxagkok.
22 (¡Méko awanchek
kalxekmósagkok ma'a Dios,
kawomhok apkelyekpelchémo
m'a apheykha nak néten!)

23 Yetneyk chá'a
apkeletsapma énxet
élyennákxoho apyempe'ék,
tén han élpayheykekxa apkelwáxok,
keñe han meyke ektáhakxa apheykha,
24 ektaqmalma agko' apheykha,
tén han meyke apkelháxamap.
25 Yetneyk eyke han
chá'a pók eklo apwáxok,
tén han apkeletsapma
chá'a meyke apkelwete
élpayheykekxa apkelwáxok.
26 Meyeykhakpek eyke pók
ma'a kañe' nak takhaxpop;
etawagkok chá'a m'a yápa apketkók.

27 Ekya'ásegkók
eyke ko'o ektáhakxa
élchetamso kélwáxok
kéxegke séllano ko'o,
tén han ekmaso
yaqwánxa kóltéhek.
28 Kéltáhak kéltegyeyncha'a amya'a s'e:
“¿Háxko apyetnákxexa
apxagkok ma'a wesse'
ekmaso aptémakxa,
apnaqtawáseykegkoho
nak énxet'ák apagkok?”
29 ¿Yagkólmaxneyeykha
chá'a kéxegke m'a énxet'ák
apkelxega nak chá'a?
¿Yagkóllegeyk kéxegke
eltennasha aqsok ma'a:
30 apkelxeyenma nak
chá'a aplawa enxoho Dios
yáphaksek ekmaso negha,
keñe megkatnégwomok
exma m'a ekmaso
nak aptémakxa?
31 Méko kaxénchásekxohok
ma'a aptémakxa,
méko kañássesagkoho',
ekpayhawo neykhe
kóltéhek kéllegassáseykegkoho.
32-33 Keñe ekwokmo
enxoho néxa apha,
kólsók yaqwayam kólátawanyek,
apyókxoho énxet elyetlók,
nápakha elxog ma'a apmonye',
keñe nápakha han ma'a neptámen,
kóllanha han ma'a
takhaxpop apagkok,
kawomhok han xapop
ekmomhápa elano'.

34 ¡Kaqhók kéxegke kóltamhok
héltaqmelchessásekxak ewáxok!
¡Wanchek amya'a m'a
ekyókxoho kéltémakxa
nak chá'a kélpeywa!