La muerte de Lázaro
1-2 Lázaro y sus hermanas Marta y María vivían en el pueblo de Betania. María fue la que derramó perfume en los pies de Jesús y luego los secó con sus cabellos.
Un día, Lázaro se enfermó 3 y sus hermanas le mandaron este mensaje a Jesús: «Señor, tu querido amigo Lázaro está enfermo.»
4 Cuando Jesús recibió el mensaje, dijo: «Esta enfermedad no terminará en muerte. Servirá para mostrar el poder de Dios, y el poder que tengo yo, el Hijo de Dios.»
5 Jesús amaba a Marta, a María y a Lázaro. 6 Sin embargo, cuando recibió la noticia de que Lázaro estaba enfermo, decidió quedarse dos días más en donde estaba. 7 Al tercer día les dijo a sus discípulos:

—Regresemos a la región de Judea.

8 Los discípulos le dijeron:

—Maestro, algunos de los judíos de esa región trataron de matarte hace poco. ¿Aun así quieres regresar allá?

9 Jesús les respondió:

—Cada día, el sol brilla durante doce horas. Si uno camina de día, no tropieza con nada, porque la luz del sol le alumbra el camino. 10-11 Pero si camina de noche, tropieza porque le hace falta la luz. Nuestro amigo Lázaro está dormido, y yo voy a despertarlo.

12 Los discípulos le dijeron:

—Señor, si Lázaro está dormido, para qué te preocupas.

13 Lo que Jesús quería darles a entender era que Lázaro había muerto, pero los discípulos entendieron que estaba descansando. 14 Por eso Jesús les explicó:

—Lázaro ha muerto, 15 y me alegro de no haber estado allí, porque ahora ustedes tendrán oportunidad de confiar en mí. Vayamos a donde está él.

16 Entonces Tomás, al que llamaban el Gemelo, les dijo a los otros discípulos: «Vayamos también nosotros, para morir con Jesús.»
Jesús es la vida
17-19 Como el pueblo de Betania estaba a unos tres kilómetros de la ciudad de Jerusalén, muchos de los judíos que vivían cerca de allí fueron a visitar a Marta y a María, para consolarlas por la muerte de su hermano. Cuando Jesús llegó a Betania, se enteró de que habían sepultado a Lázaro cuatro días antes.
20 Al enterarse Marta de que Jesús había llegado, salió a recibirlo, y María se quedó en la casa. 21 Entonces Marta le dijo a Jesús:

—Señor, si tú hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto. 22 Pero a pesar de todo lo que ha pasado, Dios hará lo que tú le pidas. De eso estoy segura.

23 Jesús le contestó:

—Tu hermano volverá a vivir.

24 Y Marta le dijo:

—Claro que sí, cuando llegue el fin, todos los muertos volverán a vivir.

25 A esto Jesús respondió:

—Yo soy el que da la vida y el que hace que los muertos vuelvan a vivir. Quien pone su confianza en mí, aunque muera, vivirá. 26 Los que todavía viven y confían en mí, nunca morirán para siempre. ¿Puedes creer esto?

27 Marta le respondió:

—Sí, Señor. Yo creo que tú eres el Mesías, el Hijo de Dios, que debía venir al mundo.
Jesús llora por su amigo
28 Después de decir esto, Marta llamó a María y le dijo en secreto: «El Maestro ha llegado, y te llama.»
29 María se levantó enseguida y fue a verlo. 30 Jesús no había llegado todavía a la casa, sino que estaba en el lugar donde Marta lo había encontrado.
31 Al ver que María se levantó y salió rápidamente, los judíos que estaban consolándola en su casa la siguieron. Ellos pensaban que María iba a llorar ante la tumba de su hermano.
32 Cuando María llegó a donde estaba Jesús, se arrodilló delante de él y le dijo:

—Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.

33 Cuando Jesús vio que María y los judíos que habían ido con ella lloraban mucho, se sintió muy triste y les tuvo compasión. 34 Les preguntó:

—¿Dónde sepultaron a Lázaro?

Ellos le dijeron:

—Ven Señor; aquí está.

35 Jesús se puso a llorar, 36 y los judíos que estaban allí dijeron: «Se ve que Jesús amaba mucho a su amigo Lázaro.» 37 Pero otros decían: «Jesús hizo que el ciego pudiera ver. También pudo haber hecho algo para que Lázaro no muriera.»
Lázaro vuelve a vivir
38-39 Todavía con lágrimas en los ojos, Jesús se acercó a la cueva donde habían puesto el cuerpo de Lázaro, y ordenó que quitaran la piedra que cubría la entrada. Pero Marta le dijo:

—Señor, hace cuatro días que murió Lázaro. Seguramente ya huele mal.

40 Jesús le contestó:

—¿No te dije que, si confías en mí, verás el poder de Dios?

41 La gente quitó la piedra de la entrada. Luego, Jesús miró al cielo y dijo:

«Padre, te doy gracias porque me has escuchado. 42 Yo sé que siempre me escuchas, pero lo digo por el bien de todos los que están aquí, para que crean que tú me enviaste.»

43 Después de que dijo esto, Jesús gritó: «¡Lázaro, sal de ahí!» 44 Lázaro salió de la cueva, totalmente envuelto en las vendas de lino con que lo habían sepultado. Su cara estaba envuelta con un pañuelo. Por eso Jesús les dijo a los que estaban allí: «Quítenle todas las vendas, y déjenlo libre.»
El plan para matar a Jesús
(Mt 26.1-5Mc 14.1-2Lc 22.1-2)
45 Muchos de los judíos que habían ido al pueblo de Betania para acompañar a María, vieron lo que Jesús hizo y creyeron en él. 46 Pero otros fueron a ver a los fariseos, y les contaron lo que Jesús había hecho. 47 Los sacerdotes principales y los fariseos reunieron a la Junta Suprema, y dijeron:

—¿Qué vamos a hacer con este hombre que hace tantos milagros? 48 Si lo dejamos, todos van a creer que él es el Mesías. Entonces vendrán los romanos, y destruirán nuestro templo y a todo el país.

49 Pero Caifás, que ese año era el jefe de los sacerdotes, les dijo:

—Ustedes sí que son tontos. 50 ¿No se dan cuenta? Es mejor que muera un solo hombre por el pueblo, y no que sea destruida toda la nación.

51 Caifás no dijo esto por su propia cuenta, sino que Dios se lo hizo saber porque era el jefe de los sacerdotes. 52 En realidad, Jesús no iba a morir para salvar solo a los judíos, sino también para reunir a todos los hijos de Dios que hay en el mundo.
53 A partir de ese momento, la Junta Suprema tomó la decisión de matar a Jesús. 54 Sin embargo, Jesús no dejó que ninguno de los judíos de la región de Judea supiera dónde estaba él. Salió de esa región y se fue a un pueblo llamado Efraín, que estaba cerca del desierto. Allí se quedó con sus discípulos.
55 Como ya faltaba poco tiempo para la fiesta de la Pascua, mucha gente iba desde sus pueblos a la ciudad de Jerusalén, a prepararse para la fiesta. 56 Buscaban a Jesús, y cuando llegaron al templo se preguntaban unos a otros: «¿Qué creen ustedes? ¿Vendrá Jesús a celebrar la fiesta?»
57 Los sacerdotes principales y los fariseos habían ordenado que, si alguien veía a Jesús, fuera a avisarles, pues querían arrestarlo.
Lázaro apketsapma
1 Aphegkek axta xama énxet apháxamap apwesey axta Lázaro, apkeñamakxa apagko' axta m'a Betania, eyókxa axta m'a María, tén han ma'a yáxeg Marta. 2 Lázaro axta apyáxeg ma'a María, cháxa élexpaqhássessama axta nahan sokmátsa apmagkok ma'a Wesse' egegkok, keñe ektamheykekxo nahan áwa' élyamassáseykekxo. 3 Axta entemék eyáphássessama ekpeywa éltémo kóltéhek kólának Jesús xa ánet nak Lázaro apkelyáxeg:
—Wesse', apháxamákpek xép apxegexma apteme nak apchásekhayo apagko'.
4 Xama axta aplegaya Jesús xa, axta aptemék appaqmeyesma s'e:
—Megkaqhehek sa' Lázaro xa negmasse nak, wánxa sa' aqsa katnehek yaqwayam kataxchek ma'a Dios apcheymákpoho, tén han yaqwayam kataxchek apcheymákpoho m'a Dios Apketche.
5 Yásekhohok apagko' axta eykhe nahan Jesús ma'a Marta, tén han ma'a yáxeg, tén han ma'a Lázaro, 6 xama axta kéltennassama apháxamákpo m'a Lázaro, apheykekxók axta makham ánet ekhem ma'a apheykekxexa axta. 7 Tén axta aptéma apkelanagkama apkeltáméséyak se'e:
—Ólmeyekxak makham Judea.
8 Keñe axta apkeltáméséyak aptéma apkenagkama s'e:
—Sẽlxekmósso, kaxwók axta exchep apmakók yaqhek elyetnak meteymog judíos ma'a yókxexma nak, ¿peya emyekxak makham ma'a?
9 Axta aptemék apkelanagkama Jesús se'e:
—¿Háweya doce horas xama ekhem? Apxegkek agkok enxama ekhakxoho ekhem, metlapmehe', hakte étak élseyéxma ekyetnama nak keso náxop. 10 Keñe m'a apxegà nak axta'a, etlapmok chá'a, hakte méko katnehek élsássessóxma.
11 Axta aptemék han apkelanagkama s'e:
—Aptenchek nenteme egmók Lázaro, axátekhássekxak sa' eyke ko'o.
12 Keñe axta apkeltáméséyak aptéma apkenagkama s'e:
—Wesse', aptenchek agkok ma'a, cháxa magkenatchesso peya etaqmelwók ma'a.
13 Axta eyke apkeltennassók eykhe Jesús apketsapma m'a Lázaro, keñe axta apkeltáméséyak apkenagkama katneyk ma'a ektémól'a antének. 14 Tén axta Jesús aptéma appékessessamo apkeltennasso s'e:
—Apketsekkek Lázaro. 15 Payhékxeyk nahan ko'o ewáxok maxna m'a, hakte cháxa ektaqmela katnehek kéxegke xa, yaqwayam sa' megkólya'ásseme'. Agya'ammok sa' anteyánegwomho'.
16 Keñe axta m'a Tomás, apkeltamhomakpo axta Apqánet Appalleykmoho aptéma apkelanagkama m'a nápakha Jesús apkeltáméséyak nak:
—Nók negko'óxa, yaqwayam sa' óletsaphok xamo' ma'a Jesús.
Jesús apteme sennaqxétekhásseyam tén han segmésso ekyennaqte egnények
17 Xama axta apweykmo Jesús ma'a, apwetágweykekxeyk axta ektéma cuatro ekhem kélátawanya m'a Lázaro. 18 Ketók axta nahan Jerusalén ma'a Betania, tres kilómetros axta; 19 apxámok axta nahan judíos apya'áyam ma'a Marta tén han María, yaqwayam enxoho elpeykessásekxak awáxok eñama apketsapma m'a yapma'. 20 Xama axta eklegaya amya'a Marta apxegeykmo Jesús, kelanyexeykegkek axta; tén axta María ekheykekxo m'a axagkok. 21 Axta entemék Marta eyenagkama Jesús se'e:
—Wesse', kaxtemék axta exchep apha s'e, megyetsepek axta ko'o eyapma'. 22 Ekya'ásegkók eyke ko'o peya egkések makham xép Dios ekyókxoho aqsok apkelmaxneyakxa enxoho.
23 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—Exátekhágwók sa' makham xeye' yapma'.
24 Keñe axta Marta ektéma eyenagkama s'e:
—Naqso', ekya'ásegkók ko'o peya exátekhágwók ma'a apnaqxétekhágwokmo sa' ma'a apkeletsapma axta, cham'a ekwokmo sa' néxa ekhem.
25 Tén axta Jesús aptéma apkenagkama s'e:
—Ko'o sekteme seknaqxétekhásseyam chá'a énxet'ák tén han sekmésso chá'a élyennaqte apnénya'ák. Énxet ektáhakxa enxoho mehey'ásseyam ko'o, yetsapok sa' eykhe, exátekhágwók sa' eyke; 26 keñe m'a apyókxoho meletsapma nak makham, apteme nak mehey'ásseyam ko'o, meletsepek sa' chá'a. ¿Yagkay'ássekmok xa?
27 Axta entemék eyátegmoweykegko Marta s'e:
—Wesse', naqso', may'ásseykmok ko'o exchep apteme Mesías, cham'a Dios Apketche, apxénamakpo axta ewak keso náxop.
Jesús apkelekxagweykha nekha Lázaro takhaxpop apagkok
28 Yentaweykekxeyk axta Marta yáxeg María natámen ekteme ekpeywa xa, axta entemék eyenagkama ekpaqhetchessama axakko' se'e:
—Apwa'ak Sẽlxekmósso s'e, apcháneyáha exchek xeye'.
29 Yetlómók axta nahan émpeykekxa néten María eklegaya xa, ya'áyekmek axta m'a Jesús. 30 Axta eyke etaxnók makham Jesús ma'a nepyeseksa tegma; axta apheyk ma'a ektahanyeykxa axta m'a Marta. 31 Xama axta apkelweteya émpeykekxo néten tén han ekpekhéssamo ekteyapma María m'a judíos apkelwayam axta axagkok yaqwayam epeykessásekxak awáxok, apkelyetlamchek axta apkenagkama kamyeykekxak takhaxpop yaqwayam kalekxagwaha.
32 Xama axta ekweykmo María m'a apheykxa axta Jesús, keltekxekweykmek axta atapnák xapop aphakxa. Axta entemék eyenagkama s'e:
—Wesse', kaxtemék axta exchep apha s'e, megyetsepek axta m'a eyapma'.
33 Xama axta apweteya Jesús élekxagweykencha'a m'a María tén han ma'a judíos apkelweykmoho axta xamo' ma'a María, axta keynnák apwáxok, chaqhak axta nahan apwáxok ektáhakxa, 34 tén axta aptéma apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Háxko axta kélátawanyakxa?
Axta kéltáhak kéláneya s'e:
—Wesse', nók etyánegwomho.
35 Apkelekxagweykha axta nahan Jesús. 36 Keñe axta judíos aptéma apkelpaqmeyesma s'e:
—¡Kóllano, yásekhoho apagko' nak axta eykel'a Lázaro xa!
37 Keñe axta nápakha aptéma apkelpaqmeyesma s'e:
—Cháxa apwetáseykekxo axta exma énxet meyke apaqta'ák xa, ¿mopwancheya axta apkeláneya xama aqsok yaqwayam enxoho megyetsepek Lázaro xa?
Lázaro apxátekhágwayam
38 Axta keynnaqteyk makham apwáxok Jesús apweykmo m'a takhaxpop. Meteymog áxwa axta anhan ma'a, meteymog axta anhan kélapma m'a átog nentaxnamakxa nak. 39 Axta aptemék apkelanagkama Jesús se'e:
—Kóllek sa' meteymog kélapma nak átog.
Keñe axta Marta, apyáxeg axta m'a apketsapma ektéma eyenagkama Jesús se'e:
—Wesse', aptahapchek enxa'agkok, cuatro ekhem entáhak apketsapma.
40 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—Ektemék xeyk seyáneya exche', agkok hey'ásseykmok, kótak sa' Dios apcheymákpoho.
41 Kélleklegkek axta m'a meteymog kélapma átog, apsekheykekxók axta néten Jesús, keñe axta aptéma appeywa s'e:
—Táta, ekméssek ko'o ekxeyenma ewáxok xép, hakte apleg'awók xép sélmaxnagko. 42 Ekya'ásegkók eyke ko'o apháxenmo chá'a sélmaxnagko, ektemék eyke ko'o seyáneya exchep nápaqta'awók se'e énxet apheyncha'a nak se'e, yaqwayam sa' melya'ássemek apteme exchep seyáphasso ko'o.
43 Keñe axta natámen apteme appeywa xa, axta aptemék apyennaqtéssamo appeywa s'e:
—¡Lázaro, etyep xa!
44 Apteyepmeyk axta nahan ma'a ektáha axta apketsapma, yetlo kélpextete apáwa apmék, tén han apmagkok, keñe nápát kélpextehetchesso m'a pók apáwa. Axta aptemék Jesús apkelanagkama énxet'ák se'e:
—Kólhaxyawásses apáwa kélpextehetma, kólho sa' nahan exog.
Énxet apkeláneykekxa apkelpaqmeyesma yaqwayam emok ma'a Jesús
(Mt 26.1-5Mc 14.1-2Lc 22.1-2)
45 Axta keñamak apxámokma judíos apteme mey'ásseyam ma'a Jesús, cham'a apkelyetlo axta m'a María, apkelweteykegkoho axta ektémakxa aqsok apkelane m'a Jesús. 46 Nápakha axta eyke nahan apkelya'eykekxak ma'a fariseos, apkeltennáseykha axta ektémakxa aqsok apkelane m'a Jesús. 47 Keñe axta fariseos tén han ma'a apkelámha apmonye'e axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apcháncheseykekxo m'a énxet'ák segyekpelchémo. Axta aptemék apkelanagkama s'e:
—¿Háxko sa' antéhek negko'o? Apkeláneyak ekxámokma aqsok sempelakkasso nak agwetak ma'a énxet nak. 48 Nég'awók sa' agkok xa, apyókxoho énxet sa' etnahagkok melya'ásseyam, elxegmak sa' nahan ma'a apkelámha apmonye'e nak romanos, keñe sa' etegkessak tegma appagkanamap egagkok, tén han etwasha negókxa.
49 Keñe axta xama xa énxet'ák nak apwesey axta Caifás, apteme axta apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok xa apyeyam nak, aptéma apkelanagkama s'e:
—Megkólya'ásegkok kéxegke aqsok, 50 megkólyekpelcheyk nahan kéxegke ektaqmela yetsapok xama énxet ekyánmaga apyókxoho énxet, megkaxnawok kólmasséssók se'e apyókxoho énxet'ák apheykha nak negókxa.
51 Háwe axta eyke apteme apagko' Caifás xa aptémakxa axta appeywa, aplegassegkek axta apmáheyo yetsapok Jesús apyánmaga m'a apyókxoho judíos, hakte apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok axta xa apyeyam nak; 52 háwe eyke apwánxa apagkok xa énxet'ák nak, axta eyke nahan yaqwayam yánchásekxak ma'a apyókxoho Dios apketchek apkexpaqneykha nak keso náxop. 53 Cháxa eyeynamókxa axta ekhémo mók apkelpaqmeyesma apkelámha apmonye'e judíos apmáheyo yaqhek Jesús xa ekhem nak.
54 Axta keñamak ekmassama apchahayo etakpok eweynchamha Jesús nepyeseksa m'a judíos, apteyepmeyk axta m'a yókxexma Judea, apmaheykegkek axta xama yókxexma ketók axta m'a yókxexma meykexa nak énxet, cham'a nátegma kéltéma nak Efraín. Axta apheykmok yetlo apkeltáméséyak ma'a.
55 Chágketweykmek agko' axta nahan ekhem apkelsawássessamo melwagqayam axta chá'a m'a judíos, apkeltéma axta Pascua, apxámok axta nahan énxet apkelmeyeykekxa Jerusalén apkeleñama chá'a ekyókxoho apheykegkaxa yaqwayam elanagkok negáxñáseykekxa nak nentémakxa nápaqtók Dios amonye' ekwayam xa ekhem Pascua nak. 56 Apkelchetamsegkek axta Jesús xa énxet'ák nak, axta aptemék chá'a apkelmaxneyeykencha'a pók kañe' tegma appagkanamap se'e:
—¿Háxko ektáhakxa élchetamso kélwáxok kéxegke? ¿Ewaya sa' Jesús se'e ekhem nélsawássessamókxa nak, mexegmék enxeykel'a?
57 Apkeltémók axta nahan fariseos tén han apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, eltennaksek énxet apya'áseykegkaxa enxoho aphakxa m'a Jesús, yaqwayam enxoho emok.