1 1 (8.23) »¡Quisiera tener lágrimas suficientes,
para llorar día y noche
por los muertos de mi pueblo!
2 2 (1) ¡Quisiera huir al desierto,
para alejarme de los que aún viven!
Todos ellos son unos infieles;
¡son una banda de traidores!»

3 3 (2) Dios dijo:

«Esta gente dice que me ama,
pero en este país todos mienten
y todo va de mal en peor.
¡Este pueblo dice más mentiras
que las flechas que un guerrero
dispara en la batalla!

4-6 4-6 (3-5) »Nadie confía en nadie,
ni siquiera en su propio hermano,
porque nadie dice la verdad.
Todos se cuidan de todos,
porque entre hermanos se engañan
y hasta entre amigos se mienten.
¡Están acostumbrados a mentir,
y no se cansan de pecar!
Esta gente no quiere confiar en mí.
Les juro que así es».

7 7 (6) Por eso yo, el todopoderoso Dios de Israel, digo:

«Voy a hacer sufrir a mi pueblo,
a ver si así cambia;
¿qué más puedo hacer con ellos?
8 8 (7) Solo saben decir mentiras;
¡su lengua hiere más que una flecha!
Les desean lo mejor a sus amigos,
pero eso son solo palabras,
pues lo que en verdad quieren
es tenderles una trampa.
9 9 (8) ¡Por eso voy a castigarlos
y a darles su merecido!
Les juro que así será.

10 10 (9) »Por montañas y desiertos
los haré llorar y se oirán sus lamentos.
Las praderas quedarán desiertas,
pues ya nadie pasará por ellas.
Ya no se oirán los mugidos del ganado,
y desaparecerán por completo
las aves del cielo
y los animales del campo.
11 11 (10) Destruiré las ciudades de Judá,
y las dejaré sin gente.
Dejaré a la ciudad de Jerusalén
hecha un montón de ruinas.
¡En ese lugar vivirán
solo los perros salvajes!»
Dios castigará a Judá y a las naciones
12 12 (11) Jeremías dijo:

«¿Por qué está tan arruinado el país? Ya nadie pasa por aquí. ¡Hasta parece un desierto! ¿Quién puede entender esto? ¿Hay algún profeta que nos hable de parte de Dios, y nos lo pueda explicar? 13 13 (12) Dios dice que esto le pasó a su pueblo porque no le obedecieron ni vivieron de acuerdo con sus enseñanzas. 14 14 (13) Más bien, siguieron el ejemplo de sus antepasados, fueron necios y adoraron a los dioses falsos. 15 15 (14) También dice el todopoderoso Dios de Israel que le dará a este pueblo comida podrida y agua envenenada, 16 16 (15) y que los dispersará por naciones que ni ellos ni sus antepasados conocieron. ¡Los perseguirá espada en mano, hasta que ninguno de ellos quede con vida!»

17-18 17-18 (16-17) Así dice el Dios todopoderoso:

«¡Préstenme atención!
¡Llamen a las mujeres que se contratan
para llorar por los muertos!
¡Traigan a las más expertas
y que empiecen a llorar por ustedes!
Sus ojos se llenarán de lágrimas;
el llanto correrá por sus mejillas.

19 19 (18) »Por todo el país
se escuchan gritos y lamentos:
“Estamos destruidos y llenos de vergüenza.
Nuestras casas han sido derribadas;
tenemos que abandonar nuestro país”.

20 20 (19) »¡Escúchenme bien,
lloronas profesionales!
¡Presten atención a mis palabras!
Enséñenles a sus hijas y amigas
a entonar canciones fúnebres;
enséñenles a cantar este lamento:

21 21 (20) “La muerte entró a nuestros palacios;
se metió por nuestras ventanas,
y mató a los niños que jugaban en la calle
y a los jóvenes que se reunían en las plazas.
22 22 (21) Sus cadáveres quedaron en el suelo
como el grano que se cae al cosecharlo;
¡quedaron desparramados como basura,
sin que nadie los levantara!”

»Les juro que así será.

23 23 (22) »Que nadie se sienta orgulloso:
ni el sabio de su sabiduría,
ni el poderoso de su poder,
ni el rico de su riqueza.
24 24 (23) Si alguien quiere sentirse orgulloso,
que se sienta orgulloso de mí
y de que me obedece.
¡Eso es conocerme!
Pues yo actúo en la tierra con amor,
y amo la justicia y la rectitud.

25-26 25-26 (24-25) »Vienen días en que yo castigaré a los habitantes de Egipto, Edom, Amón y Moab. Y también castigaré a los que viven en el desierto, porque ellos se afeitan las patillas para adorar a los muertos, y además se circuncidan. Pero eso no significa que todas estas naciones pertenezcan a mi pueblo. A los habitantes de Judá también los castigaré, pues aunque también se circuncidan, en realidad no me obedecen».
1 ¡Katnoho annal'a
ahaqta'ák ma'a ektémól'a
ekteyapmakxa yegmen,
keñe ahaqta'ák égmen'ák ma'a
ektémól'a yegmen ényé,
yaqwayam enxoho awónek chá'a
yókxoho ekhem tén han axta'a,
eñama aptekyawa m'a
énxet'ák ahagkok!
2 ¡Kaxho annal'a xama
yókxexma sekhamakxa m'a
meykexa nak énxet,
yaqwayam enxoho
axnamok makhawo'
akxák apheykegkaxa m'a
énxet'ák ahagkok!
Hakte apyókxoho aptamhéyak
apnaqtawáseykegkoho
apnaqteyegka'a m'a
apkelánegwayam chá'a mók;
tén han appelakkassesso chá'a
elsexnenak apnámakkok.
3 Yahamok chá'a héltennasha
apkelmopwancha'a amya'a,
máxa m'a ektémól'a yágke
kólhaxtaqpog aktek.
Yetnegkek negmowána
amya'a m'a apchókxa,
méko m'a amya'a
ekmámnaqsoho nak;
Yágweykmók aqsa
ekteyapma aqsok ekmaso,
Wesse' egegkok apagko'
nahan apteme appeywa s'e:
“Memáheyók hékpelchágwók ko'o.”
4 Nágkóleyxho kaxwók ma'a
kélxegexma nak,
tén han ma'a kélyáxeg kélagko' nak,
hakte elyexanchesha nahan chá'a pók
ma'a apkelyáxeg apancha'awo nak,
elxénekxohok nahan chá'a
ekmaso pók ma'a apkelxegexma'a nak.
5 Elyexanchesha chá'a pók,
méko xama enxoho apxeyenma
amya'a ekmámnaqsoho.
Keltámeyeykegkek aptamhéyak
apkelmopwancha'a amya'a;
apnaqtawásamákpe',
mopwanchek
6 elyaqmagkasek apkeltémakxa.

Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“¡Ketók mók
apketámeyak pók,
ketók mók apkelyexancháseykha pók!
Memáheyók ko'o hékpelchágwók
énxet'ák ahagkok.
7 Cháxa keñamak
sektáha nak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte:
Nátex sa' ko'o kaxwók akxák
énxet'ák ahagkok
aláxñassásekxak apyempe'ék
yaqwayam alanok apkeltémakxa,
hakte méko kaxwók atnéssesek.
8 Máxa yágke aktek
segaqhamól'a m'a apkelpeywa nak,
apkelmopwancha'a amya'a
chá'a etnahagkok.
Kaltaqmalmakha chá'a apkelpeywa
elának apnámakkok,
keytna katnehek apkelwáxok
yaqwánxa etnéssesek.
9 ¿Mallegássesagkóya sa' ko'o
eñama apkeláneyak xa aqsok nak?
¿Matnésseseya sa' ko'o
ekpayhawo nak atnéssesek
séllegassáseykegkoho
énxet'ák aptamhéyak nak xa ektéma nak?
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.

10 “Kóllekxagwaha, kólápentegmakha
kóllanok ektáhakxa m'a
meteymog élekhahéyak nak,
kallapwomák kóllanok
ektáhakxa m'a
émhakxa nak pa'at ektaqmela,
hakte metchek ma'a,
méko kaxwók ekyeykhágwokmo m'a;
massék eklegáxko élpáweykha
aqsok kélnaqtósso m'a,
wokmók náta élchampe ényahágko,
tén han ma'a aqsok nawha'ák éllo.

11 “Meteymog ektaháneykekxa mók
sa' ko'o atnessásekxak ma'a Jerusalén,
semheg nawha'ák éllo
élyexanmomakxa;
yókxexma meykexa énxet sa'
atnessásekxak ma'a
tegma apkelyawe nak Judá,
meyke énxet apheykha
kañe' sa' atnéssesek.”

12 ¿Yaqsa ekyetna ekyawe ekya'áséyak aqsok yaqwayam enxoho kay'asagkohok xa? ¿Yaqsa apya'assáseykegkoho Wesse' egegkok xa aqsok nak yaqwayam enxoho kawának kaltennásekxohok ma'a námakkok? ¿Yaqsa ektéma ekmasagko nak apchókxa tén han ekyamáya nak exma ektémól'a yókxexma meykexa énxet meykel'a ekyeykhágwayam?
13 Aptáhak axta Wesse' egegkok apchátegmowágko s'e: “Temegkek ekyókxoho xa, hakte apkelyamasmeyk israelitas ma'a segánamakxa sekmésso axta ko'o; mehelyeheykekxoho', meláneykegkok ma'a ektémakxa nak sekpeywa. 14 Apkelyennaqtéssegkek aqsa apkelwáxok apkelyetleykekxo m'a ektémakxa nak chá'a élchetámeykha apkelwáxok, apkelpeykessamók ma'a aqsok kéláyókxa élmowancha'a amya'a nak, cham'a ektémakxa axta apkelxekmowáseyak ma'a apyapmeyk nano'. 15 Cháxa keñamak sektáha nak ko'o sekpeywa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte, Dios apagkok nak Israel: Alagkok sa' ko'o aqsok ekmáske agko', alagkok sa' ma'a yegmen kélencheheykekxa nak pánaqte segaqhamo. 16 Waxpánchesek sa' alya'aksek nepyeseksa m'a pók aptémakxa énxet'ák, melya'ásegko nak ma'a, tén han melweteya axta m'a apyapmeyk nano'; sókwenaqte sa' wának kólmenxenchesek, ekwokmoho megyeymékpo xama enxoho.”
Énxet'ák Jerusalén apkellekxagweykha
17 Aptáhak Wesse'
ekha nak apyennaqte s'e:
“¡Kóltaqmelchesho kélháxenmo sekpeywa!
Kóláneyha sa' kelán'ák
élmowancha'a nak kallekxagwaha.”

18 ¡Kólána sa' kalpekhaksohok
élxegáyam,
yaqwayam sa' kallekxagwaha
henlanok negko'o;
hẽllekxágkasha sa' negko'óxa
kalpexyewenták sa' egaqta'ák
égmen'ák egmáxempenák,
eñama néllekxagweykha!
19 Wokmók Sión eklegamaxche
nélápentegeykha
néllegeykegkoho ekmáske:
¡Negko'ol'aye nennaqtawásexche'!
¡néllegagkók nélmegqakto!
Agyenyók sa' negókxa,
hakte kélpalchessek ma'a enxanák.
20 Kelán'ák, kóleyxho
Wesse' egegkok appeywa,
kóltaqmelchesho kélháxenmo
aptáhakxa nak appeywa.
Kóltames éllekxagweykha kélketchek,
tén han kélxegexma'a
yaqwayam katnehek
kallekxagwaha s'e:
21 “Taxneyk enxanák nétsapma,
wokmek ma'a tegma apkelyawe
egagkok apkeltaqmalma nak;
kelnapchek sakcha'a
apkelennay'a m'a ámay nak,
tén han wokma'ák ma'a
apheykegkaxa nak chá'a
énxet'ák elweynchamha.
22 Hágkek aphopák
náxop ma'a énxet'ák,
máxa m'a weyke ekteyáseykha
ekhéyak la'a yókxexma,
máxa m'a hótáhap apyexna
appalleykhal'a neptámen ma'a
énxet apkelyaqtónma nak,
méko nahan élmákxo.”
Wesse' egegkok apxeyenma xa.

23 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Kéméxcheyk megkeyxkók appeywa
exénakpekxohok apagko' énxet
apya'áseykegkoho nak aqsok
eñama apteme ekha apya'áseyák,
tén han ma'a énxet apyennaqte nak
eñama apteme ekha apyennaqte,
tén han ma'a ekxámokma nak
aqsok apagkok, eñama apteme
ekxámokma aqsok apagkok.
24 Apmakók agkok keyxkohok
appeywa exénakpekxohok xama énxet,
kéméxcheyk keyxkohok appeywa
hexének ko'o sey'áseyak,
sey'ásegkoho sektáha ko'o, Wesse',
séláneyól'a chá'a
aqsok keso náxop
yetlo seyásekhayo,
tén han ektaqmalma,
tén han ekpéwomo,
hakte cháxa ekleklamo nak
chá'a ko'o ewáxok xa.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”

25 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Xegakmek ekhem yaqwánxa nak ko'o allegássesagkohok ma'a apyókxoho énxet'ák apkelyenyekhayo nak chá'a nekha apyempe'ék: 26 cham'a Egipto, Judá, Edom, Amón, tén han ma'a Moab, tén han ma'a apyókxoho apheykha nak yókxexma meykexa énxet, tén han ma'a apkelmópéssamo nak chá'a apkelyésesso élpayhakxa nápaqta'a. Hakte cháxa apyókxoho énxet'ák nak, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák Israel, megkalya'ásegkok apkelwáxok ma'a Dios.”