Jerusalén está en peligro
1 Dios siguió diciendo:

«¡Huyan de Jerusalén, todos ustedes,
los que viven en la región de Benjamín!
¡Den el toque de alarma en Tecoa!
¡Prendan fuego como señal en Bet-haquérem!
¡Del norte viene el desastre!
¡Se acerca una terrible destrucción!
2 Estoy a punto de destruir
a la bella y delicada ciudad de Jerusalén.
3 Los reyes y sus ejércitos
acamparán a su alrededor
y harán con ella lo que quieran».

4 El enemigo grita:

«¡Prepárense para pelear contra Jerusalén!
¡La atacaremos al mediodía!
¡Qué lástima que el día se va,
y ya está cayendo la noche!
5 Pero no importa,
de noche la atacaremos,
y destruiremos sus torres fortificadas».

6 Y el poderoso Dios de Israel les ordena:

«¡Corten árboles!
¡Construyan una rampa
y ataquen a Jerusalén!
Sus habitantes serán castigados;
son gente muy injusta.
7 Abunda la maldad en Jerusalén
como abunda el agua en el mar.
No se oye hablar en ella
más que de violencia y destrucción,
ni se ve ninguna otra cosa
que no sean heridas y dolor.
8 ¡Cambien de conducta,
habitantes de Jerusalén!
De lo contrario, los abandonaré
y convertiré su país en un desierto».

9 El poderoso Dios de Israel anuncia:

«Los israelitas que queden con vida
serán buscados por todas partes
hasta que no quede uno solo.
Será como cuando, en una viña,
se rebuscan todas las uvas
hasta que no queda un solo racimo».

10 Y yo, Jeremías, pregunto:

«¿Con quién voy a poder hablar?
¿Quién va a hacerme caso?
Se tapan los oídos
porque no quieren escuchar.
Se burlan de la palabra de Dios
porque no la quieren obedecer.
11 ¡Me invade la ira de Dios,
y ya no puedo contenerme!»

Dios me dijo:

«Da rienda suelta a tu enojo
sobre las pandillas de jóvenes,
sobre los hombres y sus esposas,
y aun sobre los ancianos.
¡Todos ellos serán capturados!

12 »Yo voy a castigar a todos
los que viven en Judá.
Sus casas, campos y mujeres
pasarán a manos de otros.
Les juro que así será.

13 »Todos desean lo que no es suyo,
desde el más chico hasta el más grande.
Ya no se puede confiar
ni en el profeta ni en el sacerdote.
14 Con pañitos de agua tibia
pretenden curar las heridas de mi pueblo.
Insisten en que todo está bien,
cuando en realidad todo está mal.
15 Han cometido los pecados más asquerosos,
pero ni vergüenza les da,
pues ya ni saben lo que es tener vergüenza.
Por eso, voy a castigarlos,
y todos serán destruidos.
Les juro que así será.

16 »También les he dicho:

“Deténganse en los cruces de camino,
y pregunten qué camino deben seguir,
y no se aparten de él.
Solo siguiendo el mejor camino
podrán descansar.
¡Pero ustedes se niegan a seguirlo!”

17 »Yo les he enviado mensajeros
para advertirles del peligro,
pero ustedes no han prestado atención.
18 Por eso quiero que las naciones
sepan lo que le espera a mi pueblo.
19 Quiero que todo el mundo me escuche:
por los pecados que han cometido
voy a enviarles una desgracia,
pues no quisieron hacerme caso,
y rechazaron mis enseñanzas.

20 »¿De qué me sirve este incienso
que me traen del reino de Sabá?
¿Para qué quiero la caña dulce
que me traen de un país lejano?
¡Me disgustan todas las ofrendas
que queman sobre mi altar!

21-23 »Por eso, también les digo:
Del norte, desde una región muy lejana,
viene una nación muy poderosa.
Sus soldados están bien armados,
son muy crueles y no tienen compasión.
Vienen cabalgando sobre sus caballos,
y gritan con tanta fuerza
que parecen un mar furioso.
¡Vienen contra ti, Jerusalén!
¡Vienen dispuestos a atacarte!
Yo haré que te destruyan».

24 El pueblo respondió:

«Nos ha llegado la noticia,
y tenemos mucho miedo;
es tanto nuestro sufrimiento
que parecemos una mujer
a punto de tener un hijo.
25 ¡Que no salga nadie al campo,
ni ande nadie por los caminos!
¡Ya se acerca el enemigo,
y viene con la espada en la mano!
¡Hay terror en todas partes!»

Yo dije:

26 «Ponte ropa de luto, pueblo mío,
y revuélcate en las cenizas.
Llora de dolor,
como si hubiera muerto tu único hijo;
el enemigo que nos va a destruir,
nos atacará por sorpresa».

Dios dijo:

27 «Yo te he puesto entre mi pueblo
para que vigiles su conducta.
28 Todos ellos son muy rebeldes,
son tercos y mentirosos.
Aparentan ser honestos,
pero en realidad son unos corruptos.
29 El metal se purifica en el fuego,
pero a los malvados no los purifica nada.
¡Son un caso perdido!
30 Los llaman “basura”,
porque yo los deseché».
Jerusalén kélwakhegwayam
1 ¡Benjamín énxet'ák apagkok,
kóltegyaha kélyexanmomakxa!
¡Kólántép Jerusalén!
Kólpáwés kélaqkahasso m'a Tecoa,
kólya'és néten xama aqsok
magkenatchesso m'a
Bet-haquérem,
hakte nexcheyha peyk
kañék kaxegmak ma'a
nentekyawa tén han
nenlegeykegkoho ekmaso agko'.
2 Kaxwók sa' kólmasséssók ma'a
Sión ektaqmalma nak,
3 apkelmeyeykekxexa nak chá'a
m'a keláneykha nepkések
yetlo apnaqtósso;
apkelpakxeneykegko nak chá'a m'a
neyáwa nak,
apkeleykegko nak chá'a
pa'at apnaqtósso nepkések ma'a
neyáwa apmakókxa enxoho chá'a elagkok.
4 Aptáhak apkelpaqmeta
apkelenmexma s'e:
“¡Kóllánekxa sa' kéltáhakxa,
yaqwayam ólnapaxchek ma'a!
¡Kólchexyem, agketamagkok sa'
yetseksók ekhem agko'!
¡Hay!, taxnakmek eyke nahan
peyk kayaqtések.
5 ¡Axta'a sa' agketamagkok,
agmasséssessók sa' ma'a
tegma apkelwenaqte apagkok!”

6 Aptáhak Wesse' egegkok ekha nak apyennaqte s'e:
“¡Kólyaqtén sa' yenta'a,
kóllána sa' kélyetlamakxa néten,
yaqwayam sa' kólchetamagkok
ma'a Jerusalén!
Apxénamakpek kóllegássesagkohok
xa tegma apwányam nak,
hakte sawheykekxók apnaqtawáseykegkoho
apnámakkok énxet'ák ma'a kañe' nak.
7 Jerusalén keñamak ekteyapma
m'a nentémakxa ekmaso,
máxa m'a ektémól'a máxek
katyapok yegmen.
Negyenaqteyáseykha egyempehek
aqsa chá'a legamaxchek ma'a,
tén han negketámeyak egmók,
nélyensásamáxche aqsa chá'a
wetamaxcheyk ma'a,
tén han nenlegeykegkoho ekmáske.
8 Kastégho sa', Jerusalén,
sa' agkok kastégak,
ayenyók sa' eñama
megkaleklo ewáxok,
yókxexma meyke xama
aqsok sa' atnessásekxa',
meyke énxet apheykha
kañe' sa' atnessásekxa'.”
Nenlegeykegkoho ekxénamaxche kawa'
9 Aptáhak Wesse' egegkok
ekha nak apyennaqte s'e:
“Kólchetámekxohok sa'
israelitas apkeleymomap nak,
ektémól'a kólchetámekxohok
kañe' áwa' ekyexna m'a
anmen yámet ekwokmoho
megkeymexko xama m'a ekyexna.”

10 Ektáhak axta ko'o
seyátegmowágkokxo s'e:
“¿Yaqsa sa' ko'o heyeyxhok
sélpaqhetchesa enxoho,
tén han séltennasa enxoho xa
amya'a nak?
Wesse', apkelapmeyk apeyk'ák ma'a,
mopmenyeyk nahan eleyxho';
ey'ássamhok nahan ma'a
appeywa nak xép,
megkalchek apkelwáxok.
11 Wesse', lanawók ko'óxa
ewáxok xeyep aplo;
mowanchek kaxwók
sekmako amágwakxa'.”

Aptáhak axta ko'o
seyáneya Wesse' egegkok se'e:
“Eyenyenta nepyeseksa m'a wokma'ák
apkelweynchámeykha nak ámay,
nepyeseksa nak ma'a wokma'ák
apyaqyeyáseykha nak apkelweynchámeykha.
Elmakpok sa' ma'a énxet'ák
yetlo apnaqteyegka'a,
tén han ma'a apkelwányamók
apagko' nak.
12 Pók énxet'ák sa'
elmekxak ma'a apxanák nak,
tén han yókxexma apagkok
tén han ma'a apnaqteyegka'a nak.
Hakte ay'aksek sa' ko'o néten émek,
yaqwayam allegássesagkohok
ektáha nak apheykha s'e apchókxa nak.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.

13 “Apyókxoho kelxéneykha chá'a
apkelwáxok ma'a aqsok
élmenyexamaxche nak;
cham'a ekyawe nak kéláyo,
tén han ma'a meyke nak kéláyo,
apyókxoho nahan aptamhéyak
apkelmopwancha'a amya'a
m'a apkellegasso nak sekpeywa,
ekweykekxoho m'a
apkelmaxnéssesso nak
chá'a énxet'ák ahagkok.
14 Etnéssesek aqsa chá'a apkelánésso
apkelyense m'a énxet'ák ahagkok;
exének chá'a ektaqmela,
asagkek eykhe katnehek.
15 ¡Kéméxcheyk eykhe elmegqágwók
apkelánegko enxoho chá'a xa
ektéma nak aqsok
sektaqnagkamo nak ko'o!
Melmegqágwakxeyk eyke,
¡melya'ásegkok ma'a
ektémakxa negmegqakto!
Éllegassásegkók sa' agkok ko'o m'a,
elpelapmok sa', elyaqnenagkok sa'
ektéma nak chá'a m'a nápakha nak.
Ekxénchek ko'o xa,
sektáha nak Wesse'.”
Énxet'ák Israel élyennaqte apkelwáxok
16 Aptáhak Wesse' egegkok
apkeláneya énxet'ák apagkok se'e:
“Kólchaqnágwom hana ámay,
kóllano sa',
kóltegyaha sa' amya'a m'a
nanók ámay axta,
háxko ekyetnamakxa m'a
ámay ektaqmalma nak;
kólyetlakxa sa' ma'a,
keñe sa' kólwetekxak
kéllókasso kélyampe.”
“Axta eyke aptáhak apkelpaqmeta s'e:
Ma', magmakók negko'o ólyetlakxak ma'a.”

17 Apnegkenchek axta Wesse' egegkok énxet'ák apkelhaxneykha, tén axta aptáha apkeláneya énxet'ák se'e:
“Kólleyxmakha sa' kélaqkahasso
magkenatchesso kéltennasso
yaqwánxa katnehek.”
Keñe axta énxet'ák aptáha s'e:
“Magmakók negko'o ageyxho'.”

18 Cháxa keñamak aptáha nak Wesse' egegkok se'e:
“Kóleyxho, pók aptémakxa énxet'ák,
kólya'asagkoho yaqwánxa
katnehek ma'a énxet'ák ahagkok.
19 Énxet'ák kélheykha nak
keso náxop, kóleyxho:
Wáphássesek sa' ko'o
aqsok ekmaso s'e énxet'ák nak,
ekyaqmageykekxa élxéneykha chá'a
apkelwáxok elanagkok aqsok ekmaso;
hakte melyaheykekxak ma'a
sekpeywa nak,
aptaqnagkamchek aqsa m'a
segánamakxa ahagkok nak.
20 ¿Yaqsa ektáha
sélsántegkesa nak ko'o
kéxegke aqsok ánek ekmátsa nak
ekpaqneyam éten agkok
éleñama nak Sabá,
tén han yámet ekmátsa nak ekpaqneyam
éleñama nak ma'a apkelókxa
makhawók agko'?
Megkalchek ko'o ewáxok ma'a
aqsok kélwatno nak,
tén han ma'a mók aqsok
kélnaqtósso kélnapma nak.”

21 Cháxa keñamak aptáha nak
Wesse' egegkok se'e:
“Wának sa' ko'o elpelapmok
se'e énxet'ák nak
tén han elyaqnenagkok.
Esawhakpohok sa' eletsapok
apyókxoho, cham'a apyapmeyk,
apketchek tén han ma'a apnámakkok nak.”
Israel apkelenmexma apkelxegáyam ekpayho nak nexcheyha
22 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Apkelánekxeyk aptamhágkaxa
peya elxegmak énxet'ák
apkelyennaqte, apheykha nak ma'a
apkelókxa makhawók agko',
ekpayho nak nexcheyha.
23 Apkelmákxeyk ma'a yágke
tén han sókwenaqte apagkok;
apkellómók apagko' nahan ma'a,
megkayóshek elanok ma'a aqsok;
máxa wátsam ekwányam
ekpáwà awáxok ma'a
apkelwónchesso nak,
apkelxegakmek yátnáxeg apkelchánte.
Appenchásegkek aptamhágkaxa
yaqwayam yempakhak ma'a Sión.”

24 Aptáhak apkelpaqmeta énxet'ák
Jerusalén se'e:
“Nenleg'ak negko'o amya'a,
ẽlyélaqtéssek han negaye;
néllegagkók élyentaxno egwáxok
tén han ekmáske,
máxa m'a kelán'a
ekmáheyól'a katnehek naqláwa.
25 ¡Nágkólántép yókxexma,
nágkólmohok ma'a ámay nak!
¡Yetlo apkelmeykha
m'a nélenmexma nak;
¡sawhékxók élmeneymaxche
ekyókxoho yókxexma!”

26 ¡Énxet'ák ahagkok,
kólántaxnekxa apáwa
sẽlwáxaqxamo nak,
magkenatchesso
kéllegagkoho ekmáske;
kólpexyawha neyseksa táhap,
kallapwomák, nágkóleysagkoho
kóllekxagwaha,
ektémól'a yetsapok xama kélketche
apteme nak wánxa xama apagko';
hakte kaxwo' sa' elwak ma'a
apmáheyo nak hegmasséssók!

27 Aptáhak ko'o seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Xeyep sa' agkések yaqwayam elyepkeynek énxet'ák ahagkok. Elano sa', yaqwayam sa' elanok háxko apkeltémakxa.”

28 Wesse',
apyókxoho apteme
élyennaqte apkelwáxok ma'a;
énxet'ák aptekkessáseykha naqsa
apkelwesey apnámakkok,
tén han élmaso apkeltémakxa;
máxa sawo élyexwase m'a,
tén han sawo ekyentaxno.
29 Kélwátekhakkassek agkok
ekyennaqte m'a
kélwátekhakkassamól'a chá'a táxa,
kapeykásekxak chá'a táxa m'a
yámenmaga aktek nak.
Kaqhok eyke kólaxñassásekxak
apyempe'ék ma'a,
hakte mesawhakpek ma'a
élmasagcha'a nak apkeltémakxa.
30 Eltamhakpok sa'
“sawo élmope élmomnáwa
kélchexakha”,
hakte xép apkexakha xa, Wesse'.