1 Dios también me dijo:

«Voy a enviar una tormenta destructora
contra Babilonia, ese pueblo rebelde.
2 Mandaré contra ella naciones enteras
para que la lancen al viento,
la destruyan y la dejen vacía.
El día que sea destruida,
la atacarán por todos lados.

3 »Los soldados babilonios
ya están preparando sus armas,
pero ustedes ni siquiera deben dejar
que se pongan la armadura.
Al contrario, ¡maten a sus jóvenes!,
¡quítenles la vida a sus soldados!
4 ¡Que sus cadáveres queden tendidos
por las calles de Babilonia!

5 »Todos en Israel y en Judá
son culpables delante de mí,
pero nunca los he abandonado.
Yo soy el Dios todopoderoso;
¡soy el único Dios de Israel!

6 »¡Salgan ya de Babilonia!
¡Sálvese quien pueda!
¡No tienen por qué morir
por culpa de los babilonios!
Finalmente ha llegado la hora
en que voy a vengarme de ellos.
¡Voy a darles su merecido!
7 Babilonia fue en mis manos
como una fina copa de oro;
todo el mundo bebió de esa copa
y con el vino se emborrachó.
8 Pero, cuando menos lo esperaba,
fue derrotada y quedó destruida.
¡Lloren por ella!
¡Busquen algún remedio para su pena,
a ver si recobra la salud!

9 »Algunas naciones quisieron sanarla,
pero no lo consiguieron.
Eran tantos sus pecados
que llegaban hasta el cielo,
¡más allá de las nubes!

10 »Los israelitas dicen:

“¡Nuestro Dios nos ha hecho justicia!
¡Vayamos y contemos en Jerusalén
lo que Dios ha hecho por nosotros!”

11 »Y yo digo:

“Ustedes, reyes del país de Media,
sáquenle punta a sus flechas
y tengan listos sus escudos,
pues quiero que destruyan a Babilonia.
Los babilonios destruyeron mi templo;
por eso quiero vengarme de ellos.

12 ”¡Den la señal de ataque
y derriben los muros de Babilonia!
¡Vigilen de cerca a los babilonios
y háganlos caer en la trampa!
Yo soy el Dios de Israel
y cumpliré mis planes contra ellos”.

13 »Ustedes los babilonios
viven junto a los ríos
y gozan de grandes riquezas;
¡pero ya les llegó la hora de morir!
14 Voy a enviarles muchos enemigos
que cantarán victoria sobre ustedes.
Yo soy el Dios todopoderoso
y les juro que así lo haré».
Canción de alabanza a Dios
15 «Con su poder y sabiduría,
y con mucha inteligencia,
Dios hizo la tierra, afirmó el mundo
y extendió los cielos.

16 »Basta con que Dios hable
para que rujan los cielos
y aparezcan las nubes en el horizonte.
En medio de fuertes relámpagos
y de vientos huracanados,
Dios hace que llueva.

17 »La gente es estúpida, no sabe nada;
los ídolos son una vergüenza
para quienes los fabrican.
Esas imágenes son un engaño;
por supuesto, no tienen vida.
18 No valen nada, son pura fantasía;
cuando Dios las juzgue, serán destruidas.
19 Pero nuestro Dios no es así;
¡él hizo todo lo que existe!
Nuestro Dios nos eligió
y nos hizo su pueblo.
¡Su nombre es el Dios todopoderoso!»
Mi arma de guerra
20 Dios también me dijo:

«Babilonia, tú eres mi arma de guerra.
Contigo destruyo naciones y reinos,
21 contigo destruyo jinetes y caballos,
contigo destruyo carros de guerra.
22 Contigo destruyo hombres y mujeres,
contigo destruyo jóvenes y ancianos,
contigo destruyo muchachos y muchachas.
23 Contigo destruyo ejércitos y generales,
contigo destruyo campesinos y bueyes,
contigo destruyo jefes y gobernantes.
Castigo final de Babilonia
24 »Ustedes, gente de Judá, verán con sus propios ojos cómo voy a castigar a Babilonia y a todos los que viven allí. Los castigaré por todo el daño que le hicieron a Jerusalén. Les juro que así lo haré.
25 »A ti, Babilonia, te dicen “máquina de la destrucción” porque con tu poder destruyes la tierra. Pero yo voy a lanzarme contra ti. Te agarraré entre mis manos y te haré rodar por el precipicio; ¡te convertiré en una máquina inservible! 26 Nunca más tus piedras se usarán para construir, ni para poner los cimientos de casas y edificios. Tu territorio quedará vacío para siempre. Te juro que así será».
Destrucción de Babilonia
27 Dios también me dijo:

«¡Que agiten las naciones su bandera
contra la tierra de Babilonia!
¡Que suene el toque de trompeta,
y que ataquen a Babilonia
los reinos de Ararat, Miní y Askenaz!
¡Que nombren a un general,
y que ataque la caballería!
28 ¡Llamen a los reyes del país de Media,
y a sus gobernadores y oficiales!
¡Llamen a todo el imperio de Media!
¡Llamen a todas las naciones!
¡Que vengan y ataquen a Babilonia!

29 »Los babilonios se retuercen de dolor
porque he decidido llevar a cabo
mis planes contra su país.
¡Voy a destruirlos por completo,
y nadie quedará con vida!

30 »Los soldados de Babilonia
ya no tienen valor para luchar.
Débiles y llenos de miedo,
se han refugiado en sus torres;
mientras tanto, el enemigo
quema casas y derriba puertas.
31-32 Un mensajero tras otro
llega y da al rey la noticia:

“¡Ha caído la ciudad de Babilonia!
El enemigo controla los puentes,
los cañaverales están en llamas,
y todos los soldados babilonios
están temblando de miedo”.

33 »La ciudad de Babilonia
va a quedar tan desierta
como un campo arrasado por el fuego.
¡Llegó la hora de su destrucción!

34 »La gente de Jerusalén se queja
de que el rey de Babilonia
los dejó como un plato vacío.
Dicen que les causó mucho miedo,
que se llevó todas sus riquezas,
que se los tragó como un monstruo
y luego los arrojó a la basura.
35 Ahora me piden que los castigue
por las humillaciones que sufrieron;
¡me piden que paguen con sangre
toda la sangre israelita que derramaron!»

36 Dios le dijo al pueblo de Judá:

«Por todo eso que los babilonios
han hecho con ustedes,
yo los voy a defender,
voy a vengarme de ellos.
Dejaré secos todos sus pozos,
37 y Babilonia quedará en ruinas;
allí vivirán solo perros salvajes.
Babilonia será un país sin gente,
del que todo el mundo se burlará.

38 »Los babilonios rugen y gruñen
como cachorros de león.
39-40 Cuando tengan hambre,
yo les daré de comer y beber
para que se diviertan y se emborrachen.
Así caerán en un sueño profundo
del que nunca más despertarán;
yo los llevaré al matadero,
como se lleva a los carneros,
a los corderos y a los chivos.
Les juro que así lo haré.

41 »¡La gran ciudad de Babilonia,
a la que todo el mundo admiraba,
ha caído en poder de sus enemigos!
¡Todas las naciones se espantan
al ver cómo ha quedado destruida!

42 »Sus enemigos se levantaron,
como las agitadas olas del mar,
y la inundaron por completo.
43 Sus ciudades han quedado vacías;
nadie vive en ellas,
nadie pasa por allí.
¡Hasta parecen un desierto!

44 »Bel es el dios de Babilonia,
pero yo lo voy a castigar:
¡haré que vomite lo que se comió!
Las naciones ya no vendrán a adorarlo,
y los muros de Babilonia serán derribados.

45-46 »Ustedes, pueblo mío,
no tengan miedo ni se desanimen
por los rumores que se escuchan;
todos los años hay nuevos rumores,
abunda la violencia en el país,
y todos los gobernantes se pelean.
¡Salgan ya de Babilonia,
y pónganse a salvo de mi enojo!

47 »Viene el día en que castigaré
a los dioses de Babilonia.
Todo el país quedará humillado,
y por todas partes habrá cadáveres.
48 Del norte llegarán los ejércitos
que destruirán a Babilonia.
El cielo y la tierra, y todo lo que existe,
entonarán cantos de alegría.
49 Babilonia merece la muerte
por haber matado a tantos israelitas
y a tanta gente de otras naciones.

50 »Ustedes, los de Judá,
que escaparon con vida
cuando Jerusalén fue conquistada,
y ahora viven en lejanas tierras,
¡salgan ya de Babilonia!
Aunque vivan lejos, recuérdenme,
y no se olviden nunca de Jerusalén.

51 »Los extranjeros no respetaron mi santuario.
Por eso ustedes sienten vergüenza,
pues oyen que la gente
los insulta y se burla de ustedes.
52 Pero en un día ya muy cercano
castigaré a los dioses de Babilonia;
¡por todo ese país habrá gritos de dolor!
53 Aunque Babilonia tenga murallas
tan altas como los cielos,
yo voy a enviar un ejército
que derribará esas altas murallas.
Les juro que así lo haré».

54 Dios continuó diciendo:

«¡Escuchen los gritos de terror
que nos llegan desde Babilonia!
¡Babilonia será destruida!
55-57 Se acerca ya un ejército
dispuesto a destruirla.
Sus enemigos rugen como las olas;
por todas partes se escuchan sus gritos.
Los soldados babilonios serán capturados,
y sus armas serán despedazadas.
Haré que se emborrachen
sus jefes y sus sabios,
sus gobernadores y sus oficiales,
y todos sus soldados.
¡Se dormirán, y nunca más despertarán!
Yo dejaré a Babilonia en ruinas,
y pondré fin a sus fiestas.

»Yo soy rey de Israel;
soy el Dios todopoderoso,
y a cada quien le doy su merecido.
Les juro que así lo haré».

58 El Dios de Israel también me dijo:

«Los anchos muros de Babilonia
serán derribados por completo,
y sus majestuosos portones serán quemados.
¡De nada habrá servido tanto esfuerzo
de las naciones y de los pueblos,
pues todo eso acabará en el fuego!»
El rollo de cuero
59-60 Cuando Sedequías tenía cuatro años de reinar en Judá, fue a Babilonia. Con él fue también Seraías, que estaba a cargo de ese viaje. Antes del viaje, yo, Jeremías, le di a Seraías un mensaje. Escribí en un rollo de cuero todas las desgracias que iban a venir sobre Babilonia, 61 luego se lo entregué a Seraías, y le dije:

«En cuanto llegues a Babilonia, deberás leer en voz alta todo lo que aquí dice. 62 Cuando hayas terminado, orarás así a nuestro Dios: “Tú has prometido que vas a destruir este lugar. Has dicho que vas a dejarlo hecho un desierto, y que aquí no podrá vivir ninguna persona ni ningún animal”. 63 Entonces atarás una piedra al rollo, y lo arrojarás al río Éufrates. 64 Luego dirás: “Así como este rollo de cuero se hundió en el río, también Babilonia se hundirá, y nunca más volverá a levantarse. Todos los que viven en Babilonia morirán. Esta ciudad nunca podrá recuperarse del castigo que Dios le va a mandar”».

Aquí termina todo lo que yo, Jeremías, dije y escribí.
Babilonia kélmassésseyam
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Wahak sa' ko'o
éxchahayam ekyennaqte agko'
ekmassésseykmohol'a aqsok ma'a
Babilonia, tén han caldeos.
2 Máxa hótáhap apaktek
kélchempasso sa' ko'o
wának etnéssesek
apkelenmexma m'a Babilonia;
meyke énxet apheykha
sa' wának etnéssásekxak ma'a
kañe' xapop apagkok nak.
Wokmek sa' agkok ekhem ekmaso,
máxa sa' kañék kélchetámeyam.
3 ¡Kóllánekxa yágke kélagkok
kélmeykha nak chá'a yágke!
¡Kóláhakkásekxa kélnénya'ák ma'a
kéláhakkasso nak chá'a!
¡Nágkalapyósho kóllanok ma'a
wokma'ák nak Babilonia;
kólmasséssem sa' apyókxoho m'a
sẽlpextétamo apagkok!
4 Exnagkok sa' aphopák énxet'ák
ma'a ámay nak,
cham'a ekyókxoho nak caldeos
apchókxa,
5 apkeláneykegkek eykhe
melya'assáxma nahaqtók ko'o m'a
énxet'ák Israel tén han Judá,
apsawheyáseykekxók
melya'assáxma m'a apchókxa,
makke akxakhák ko'o makham,
sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte,
Dios Appagkanamap nak Israel.

6 “¡Kólántép Babilonia!
¡Kólwagkasaxche teyp
kélewagko enxoho!
¡Nágkóltamho kóletsapok
eñama apkeláneyak
melya'assáxma m'a
énxet'ák Babilonia!
Wokmek kaxwók
sekyaqmagkáseykekxexa mók
apkeltémakxa,
axnéshok sa' mók ma'a
ektémakxa nak
chá'a aqsok apkeláneyak.
7 Aphémók axta Babilonia
sekmeykencha'a m'a
egheykok sawo
ekyátekto ekmomnáwa nak,
élnáhakkassama axta chá'a
anmen apyókxoho énxet'ák
apheykha nak keso náxop.
Apyenágkek axta agkok chá'a
apyókxoho énxet'ák xa vino nak,
kalyeykesek axta chá'a exma.
8 Axta eyke kawenaqtémok
apteyekmo m'a Babilonia
aptamheykekxo nápakha'a apketkók.
¡Kóllekxagwaha kóllanok ma'a!
Kólsantagkas pánaqte yaqwayam
kóltexnássesagkok apkelyense,
lapmaxcheyk sa' kaltaqmelchessessók.”

9 Néltexnágkek negko'o
pánaqte m'a Babilonia,
makke etaqmelwokmok.
Etnehek apagkok xa,
nók ólántépok se'e,
enxama sa' chá'a
ólmeyekxak ma'a negókxa,
hakte weykmók apkelane
aqsok ekmaso agko' ma'a néten,
weykmók ma'a yaphope nak.

10 Entaqmelchessáseykxeyk axta
negheykha m'a Wesse' egegkok.
Kólchexyem,
óltennágwakxak Sión ma'a
aqsok apkelane axta
Dios Wesse' egagkok.
11 Peyk emasséssók
Wesse' egegkok ma'a Babilonia,
apnaqxétekhássásegkek han
apkelwáxok ma'a
kelwesse'e apkelwányam nak Media.
Cháxa yaqwayam eyaqmagkásekxak
Wesse' egegkok apteméssessamakxa
axta m'a tegma appagkanamap apagkok.
¡Kóllánekxa yágke aktek kélagkok!
¡Kólmák sa' kéláhakkásamáxche!
12 ¡Kólya'és néten
magkenatchesso yaqwayam
kólchetamagkok ma'a
kélhaxtegkesso nak Babilonia!
¡Kólxámasák apkeltaqmelchesso tegma!
¡Kólnegkenák apkelhaxneykha!
¡Kólnegkenák kelhanma!

Hakte apkeláneykekxeyk axta aptáhakxa
Wesse' egegkok yaqweykenxa etnéssesek
apkeltennassama axta m'a
Babilonia, apkelanak nahan.
13 Xép Babilonia,
apyetnama nak neyáwa
wátsam élyawe,
apteme nak ekxámokma aqsok apagkok,
¡wokmek kaxwók néxa apha,
ekmassegwánxa apwetamap!
14 Aptáhak apxéna ekmámnaqsoho
Wesse' ekha nak apyennaqte s'e:
“¡Wáhakkassak sa' ko'o exchep
apkelenmexma,
aptémól'a sawa',
elátsaha sa' nepyeseksa exchep
elmallánek ma'a!”
Dios kélmeneykmássesso
(Jer 10.12-16)
15 Yetlo apmopwána axta apkelaneyk
Wesse' egegkok xapop;
yetlo apya'áseykegkoho axta
appekkenmak nélwanmégkaxa;
yetlo apmopwána aqsok axta
appeykessók ma'a néten.
16 Appeywa ekyennaqte chá'a
epáwaksek awáxok yegmen
ekyetnama nak néten,
etekkesek chá'a yaphope
éleñama m'a néxa xapop nak;
etekkesek chá'a apkelyenma
neyseksa ekmámeye;
etekkesek chá'a éxchahayam
eñama m'a appekkenmakxa nak.
17 Élyeyháxma apyókxoho énxet
tén han melya'áseyak aqsok.
Kelyexancháseykha chá'a
aqsok kéleykmássesso m'a
ektáha nak chá'a apkelane:
kéleykmássesso sẽlyexancháseykha m'a,
tén han meyke élennama;
18 aqsok mékoho,
tén han kélya'asseykmoho,
emasséssók sa' Wesse' egegkok
ma'a ekwokmo sa' ekhem
sẽlyekpelchássessamókxa'.
19 ¡Megkaxnawok agko'
Jacob nak Dios apagkok xa,
apkelane nak ekyókxoho aqsok
élánteyapma nak!
Axta apkelyéseykha
énxet'ák Israel ma'a
yaqwayam etnehek apagkok apagko'.
Wesse' ekha apyennaqte:
cháxa apwesey xa.
Babilonia apchásenneykekxa nak chá'a Wesse' egegkok ellegássesagkohok énxet'ák
20 “¡Babilonia, xép apteme
sawo ekyentaxno ahagkok,
sekmeykha nak chá'a
sénchesso kempakhakma!
Xép chá'a wásenneykxak
alyaqtennagkok ma'a
pók aptémakxa énxet'ák,
tén han amasséssók ma'a
ekyókxoho apkelókxa.
21 Xép chá'a wásenneykxak
alyaqtennagkok ma'a yátnáxeg,
tén han ma'a apheykha apkap'ák,
tén han ma'a yátnáxeg apkelyenyawasso
yetlo m'a apkelxegkesso nak chá'a.
22 Xép chá'a wásenneykxak
alyaqtennagkok ma'a énxet'ák,
tén han kelán'ák, apkelwányam,
tén han wokma'ák, wokma'ák apketkók
tén han kelán'ák étkók.
23 Xép chá'a wásenneykxak
alyaqtennagkok ma'a
keláneykha nepkések,
yetlo apnaqtósso,
tén han ma'a apkeltamheykha nak namyep,
yetlo m'a weyke kélméssamól'a
chá'a éltamheykha,
tén han apkeltaqmelchesso nak apkelókxa,
yetlo apkeláneykha.
Babilonia kéllegassáseykegkoho
24 “Kélnápaqta'awók sa' kéxegke
ayaqmagkásekxak apkeltémakxa
m'a énxet'ák Babilonia,
tén han ma'a caldeos,
ekpayhawo nak chá'a atnéssesek,
eñama ekmaso
apteméssessamakxa axta m'a Sión.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
25 Énmexchek ko'o exche'
meteymog ekwenaqte
ekmassesseykmoho nak aqsok,
ekmasseseykmo nak aqsok
ekyókxoho keso náxop.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
Añássesagkohok sa' ko'o exche',
eyttelegwásenták sa' eñama m'a
néten meteymog élwenaqte nak,
egkexe ekmeyesma sa'
atnéssásekxa'.
26 Méko sa' xama enxoho nekha'a étkók
élpaqxo ektaqmalma kólmaha
yaqwayam elanakpok tegma.
Meyke xama aqsok
meyke néxa sa' katnekxa'.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.

27 “¡Kólchexen néten
aqsok ma'a apchókxa nak
magkenatchesso yaqwayam
kólchetamagkok!
¡Kólpáwés kélaqkahasso,
kólána' elanagkokxak
aptamhágkaxa apyókxoho énxet'ák,
yaqwayam ektamagkok ma'a Babilonia!
¡Kólenmexches sa' ma'a
apkelókxa nak Ararat, Miní,
tén han ma'a Asquenaz!
¡Kólyésha xama sẽlpextétamo
apkemha apmonye' kempakhakma!
¡Kólána elxog yátnáxeg apkelchánte,
aptémól'a sawa' apkello!
28 Kóllánekxés aptamhágkaxa
apyókxoho énxet'ák yaqwayam ektamagkok;
kóllánekxés nahan aptamhágkaxa m'a
kelwesse'e apkelwányam nak Media,
yetlo apkeltaqmelchesso
nak chá'a apkelókxa,
tén han apkeláneykha,
tén han ma'a ekyókxoho apkelókxa
aptamheykegkaxa nak chá'a
kelwesse'e apkelwányam.”

29 Yawheyha xapop,
pexyennegkek nahan,
hakte apkelanak
Wesse' egegkok ma'a
ekxeyenma axta apwáxok elána',
apmáheyo etnéssásekxak Babilonia
meyke xama aqsok ekmaso agko'.
30 Apkelwáteságkek apkempakhe m'a
sẽlpextétamo Babilonia,
apkelhákxeyk ma'a
tegma apkelyennaqte apagkok nak;
massék apkelyennaqte,
máxa kelán'ák aptamhágkokxa'.
Apkelántaxneykpek ma'a
tegma apkelyawe apagkok nak,
kélwatneyásekxeyk ma'a apxanák.
31 Apyaqmagákpek pók
apkelseykha nak chá'a amya'a
apkeltennássekxo chá'a
wesse' apwányam Babilonia
apmákpo apyókxoho m'a
tegma apwányam apagkok.
32 Apkelmeyk axta apkelenmexma m'a
wátsam apkelyekheykekxexa
axta chá'a énxet'ák,
apkelwatneyk axta han ma'a
tegma apkelyennaqte nak,
apkelyegwakkók apagko' axta m'a
sẽlpextétamo.
33 Hakte aptáhak Wesse' ekha apyennaqte
Dios apagkok nak Israel se'e:
“¡Aphawók Babilonia m'a
kélchexakkassamakxa nak chá'a
apyempe'ék hótáhap apaktek,
kaxwók sa' kammok
ekhem eknakxamáxchexa apaktek!”

34-35 Aptáhak Jerusalén se'e,
tegma apwányam Sión nak:
“Nekha'a étkók axta ko'o
etnéssáseykekxak Nabucodonosor
wesse' apwányam nak Babilonia,
emasséseykmek axta;
máxa axta etnessáseykekxak ma'a
sokpayhe meykel'a aqsok awáxok.
Máxa yegmen askok ekyawe
axta aptemék senaqsapma,
ekyetno nak wátsam ekwányam;
apyaqkáneykmek axta aptama
ekleklamókxa nak apwáxok
ekyetno sekyókxa,
keñe m'a nekha nak apkexakhama.
¡Kólyaqmagkásekxak sa'
setnéssessamakxa axta ko'o m'a Babilonia!
¡Kólyaqmagkásekxa sa'
ektémakxa axta
sẽlnapma negko'o m'a caldeos!”
Dios apmésso appeywa Israel
36 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Alánekxések sa' ko'o exchep
amya'a kélteméssessamakxa,
ayaqmagkassásekxak sa' ko'o
apteméssessamakxa exchep
ma'a apkelenmexma.
Eymaksek sa' ko'o m'a wátsam,
tén han ma'a élánteyapmakxa nak
yegmen Babilonia,
37 peya nak etnekxak
ektaháneykekxa mók meteymog,
élleykegkaxa semheg nawha'ák,
meyke énxet apha,
elyegwakkasek sa' chá'a
apyókxoho énxet, yeyk sa' nahan chá'a.
38 Máxa yámakméwa sa'
etnahagkok elyexwéwha
m'a apyókxoho nak,
elesñeykha sa',
ektémól'a m'a étkók nak.
39 Kelmexneyk sa' agkok apyempe'ék,
alagkok sa' ko'o apyenéyak,
apyenéyak yaqwayam sa'
kalyeykesek exma,
tén han kamaskok kalya'ássesagkok aqsok.
Keñe sa' enaqtének meyke néxa,
menaqxétekhagkek sa'.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
40 Keñe sa' anaqlakxak ma'a
aptekyómakxa,
ektémól'a nepkések apketkók
kólnaqlakxak, tén han yát'ay,
tén han ma'a nepkések apkelennay'a.”
Babilonia aptéyam
41 ¡Apteyekmek ma'a Babilonia,
apxénamap nak ekyókxoho yókxexma,
apmákpe'!
¡Apkelyegwakkek apkelwet'a
ektáhakxa m'a apyókxoho énxet'ák!
42 Chapchek yegmen eñama
wátsam ekwányam ma'a Babilonia,
chapchek ma'a élyaqyahayam agkok
élyawe nak.
43 Yókxexma ekmaso agko'
aptamhákxak ma'a
tegma apkelyawe apagkok nak,
meyke xama aqsok,
ekyamayéxma xapop,
ekyaqhapmo exma,
meykexa xama énxet apha,
meykexal'a han kayeykhágwók.

44 “Añássesagkohok sa' ma'a
dios Bel nak Babilonia,
ayekxássesek sa' ma'a
aqsok élmenaqsapma axta,
melyo'ótamók sa' nahan kaxwók
ma'a pók aptémakxa énxet'ák.
¡Kelyaqnenágkek kaxwók ma'a
kélhaxtegkesso nak Babilonia!
45 Énxet'ák ahagkok,
kólántép xa,
¡kólwagkasaxche teyp kólenyahagkok,
amonye' seklómo ahagko'!
46 Nágkólyegwe',
nágkóle kéllegeykha nak amya'a
ektépeykha m'a apchókxa.
Ekyókxoho apyeyam sa' chá'a
katyapmakha mók
ektémakxa amya'a,
katyapmakha sa' amya'a
negyennaqteyáseykha
egyempehek ma'a apchókxa,
tén han apkelenmexamap ma'a
apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa.
47 Kammok sa' ekhem yaqwánxa
allegássesagkohok ko'o m'a
kéleykmássesso nak Babilonia.
Mékoho sa' katnekxak
ekyókxoho apchókxa,
eksawheykekxoho kélhapák.
48 Kapayhekxak sa' awáxok
apteyekmo sa' Babilonia m'a
néten, tén han xapop,
tén han ma'a ekyókxoho
aqsok élánteyapma nak,
apkelxegakmo sa' apkeleñama
nexcheyha m'a apmassésseyam nak.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
49 Naqso', etyamok sa' ma'a Babilonia,
eñama apkelnapma
énxet'ák ma'a kañe' Israel,
tén han ma'a ekyókxoho apkelókxa nak
keso náxop.”
Amya'a apkelxawéyak judíos apheykha nak Babilonia
50 Kéxegke kélegketamaxche axta,
kólenyahák meyke kélchaqnágwayam,
kélwokmek sa' agkok ma'a
makhawo nak,
kaxén sa' kélwáxok ma'a
Wesse' egegkok,
nágkalwánaqma aqsa m'a Jerusalén.
51 Kéltáhak kéxegke kélpeywa s'e:
“Nélmegqakkek negko'o
nenleg'a ektáhakxa sẽlwanyeykha.
Nélmegqakkók egagkók negko'o
hakte weykmók apkelántaxnama
énxet apkeleñama mók nekha m'a
kañe' ekpagkanamaxchexa agko' nak
ma'a tegma appagkanamap.”
52 Akke aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Xegakmek yaqwánxa sa' ko'o
allegássesagkohok ma'a
kéleykmássesso nak Babilonia,
elápentegmakha sa'
kélyensáseyák ma'a
ekyókxoho apchókxa nak.
53 Yántek sa' eykhe Babilonia m'a néten,
yaqwayam epekkenwók netnók agko' ma'a
apxagkok apyennaqte nak,
aláphaksek sa' eyke han ko'o
apkelenmexma m'a,
yaqwayam emasséssók.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
Babilonia kélmassésseyam
54 Babilonia keñamak
élpayheykha kélatña'ák,
caldeos apchókxa keñamak
ekyennaqte agko' ekyennama exma.
55 Wesse' egegkok ma'a
apmasséssekmo nak Babilonia,
apwanmeyásekxo nak
ekyennama exma.
Máxa yegmen élyaqyahayam
ekyennaqte ekpáwà awáxok sa'
etnehek ektamagkok ma'a apkelenmexma,
yetlo ekyawe agko' éxtegyawà.
56 Apkelxegakmek
yaqwayam emasséssók Babilonia;
apkelmeyk kaxwók ma'a kempakhakma
yapmeyk apagkok,
apkelekkexchessek yágke apagkok.
Hakte Wesse' egegkok,
apteme xama Dios,
apyaqmagkáseykekxohol'a chá'a
aptémakxa xama énxet
ekpayhawo nak chá'a etnéssesek.
57 Aptáhak Wesse' Apwányam,
Wesse' ekha nak apyennaqte s'e:
“Annáhakkasek sa' ko'o
anmen ma'a apkelámha
apmonye'e nak Babilonia,
tén han ma'a apkelmopwancha'a nak aqsok,
tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak
apkelókxa yetlo apkeláneykha,
tén han sẽlpextétamo apagkok,
keñe sa' enaqtének meyke néxa,
menaqxétekhagkek sa'.
58 Ektáhak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte:
Kólyaqnegkesek sa' ekyókxoho m'a
kélhaxtegkesso ekyawe nak
ekpayhakxa m'a Babilonia,
kólwatnekxak sa' ma'a
átog apagkok élyawe nak.
Kaqhok sa' chá'a eltemeykha énxet'ák,
hakte táxa sa' kalwatnések chá'a m'a
apkelwasqápeykekxoho nak apkelánéyak.”
Jeremías appeywa kélso Babilonia
59 Apméssek axta apkeltamhókxa etnehek Dios appeywa aplegasso Jeremías ma'a Seraías, Nerías axta apketche, Maaseías axta aptáwen, ektéma axta cuatro apyeyam apteme apkeláneykha apchókxa m'a Sedequías, wesse' apwányam axta m'a Judá. Apyetlókek axta nahan Seraías wesse' apwányam Sedequías apmahágko m'a Babilonia, hakte axta apteme chá'a apkelánéseykekxa yaqwánxa exek ma'a wesse' apwányam. 60 Aptáxéssegkek axta Jeremías appeywa weykcha'áhak apxeyenma m'a ekyókxoho aqsok ekmaso yaqweykenxa katnehek kélhe m'a Babilonia, cham'a ekyókxoho ektémakxa axta ektáxésamaxche ekxénamaxche m'a. 61 Aptáhak axta apcháneya Seraías se'e: “Apwokmek sa' agkok Babilonia, etaqmelchesho sa' apkelyetsete ekyókxoho s'e amya'a nak. 62 Keñe sa' etnehek se'e: ‘Wesse', apxeyenmeyk axta exchep emasséssók se'e apchókxa nak, yaqwayam enxoho méko kaxwók kaxek se'e, cham'a énxet essenhan aqsok kélnaqtósso, hakte yókxexma meykexa énxet meyke néxa sa' etnéssásekxa'.’ 63 Appenchessek sa' agkok apkelyetsete s'e weykcha'áhak nak, ethet sa' xama meteymog, tén sa' eyenyók kañe' wátsam Éufrates, 64 tén sa' etnehek se'e: ‘Sa' etnehek ewéwagkok Babilonia xa, mopwanchek sa' exnekxak néten neyseksa m'a aqsok ekmaso peya nak yahak Wesse' egegkok.’”
Cháxa néxa appeywa Jeremías xa.