Advertencia contra Amón
1 Acerca de la nación de Amón, Dios dijo:

«El territorio de Gad era de los israelitas,
pero me desobedecieron,
y por eso ahora los amonitas,
que adoran al dios Milcom,
se han apropiado del país.

2 »Ya se acerca el día
en que haré que se escuchen
gritos de guerra en la ciudad de Rabá,
que está en el territorio de Amón.
Tanto Rabá como las ciudades vecinas
arderán en llamas y quedarán en ruinas,
y entonces Israel echará de allí
a todos los que le robaron su tierra.

3 »¡Lloren ustedes, los que viven en Hesbón,
porque su ciudad quedará en ruinas!
¡Griten ustedes, las que viven en Rabá!
¡Vístanse de luto y hagan lamentos!
Corran de un lado para otro,
dentro de los muros de la ciudad,
porque su dios Milcom y sus sacerdotes
serán llevados a otro país,
junto con sus oficiales.
4 Ustedes los amonitas se sienten orgullosos
de tener un país con valles fértiles;
confían mucho en sus riquezas
y creen que nadie los atacará.
5 Pero yo soy el Dios de Israel;
soy el Dios todopoderoso,
y haré que las naciones vecinas
los asusten y persigan por todas partes.
Todos ustedes serán expulsados de aquí,
y nadie podrá reunir a los que huyan.
6 Pero después de todo esto,
yo haré que ustedes, los amonitas,
vuelvan del país adonde hayan sido llevados».
Advertencia contra Edom
7 Acerca de la nación de Edom, el Dios todopoderoso dijo:

«¡Ya no hay sabios en Temán!
Ya no queda ni uno solo.
Se ha acabado la sabiduría,
no hay nadie que dé consejos.
8 Ustedes, los que viven en Dedán,
¡Den media vuelta y huyan de aquí!
¡Métanse en las cuevas más profundas!
Voy a enviar una terrible desgracia
contra los habitantes de Edom,
pues ya es hora de que los castigue.

9 »Los que cosechan uvas
siempre dejan algo para los pobres.
Los ladrones que roban de noche
nunca se llevan todo.
10 Pero a los habitantes de Edom
no voy a dejarles nada;
¡dañaré hasta sus escondites,
para que no tengan dónde esconderse!
Morirán sus hijos y sus familias;
morirán también sus vecinos.
11 Pero sepan que yo cuidaré
de sus huérfanos y de sus viudas;
¡pueden confiar en mí!»

12-13 Dios también dijo:

«Ciudad de Bosrá, no creas que escaparás del castigo. Si he castigado a las naciones que no debían sufrir ningún castigo, ¡con mayor razón te castigaré a ti! Yo soy el Dios de Israel, y te juro que serás destruida y humillada; ¡llegarás a ser el hazmerreír de todos! También tus otras ciudades quedarán en ruinas para siempre.

14 »Ya he mandado un mensajero
para que anuncie entre las naciones:
“¡Prepárense para la guerra!
¡Únanse y ataquen a Edom!”

15 »Edom, voy a convertirte
en la nación más débil del mundo;
voy a hacer que todos te desprecien.
16 Tú te sientes orgullosa
de vivir en los altos montes.
Como si fueras un ave
has puesto tu nido entre las rocas
y por eso te crees a salvo.
Pero de allí te derribaré,
aunque tu nido sea tan alto
como el nido de las águilas.
Te juro que así lo haré.

17 »Tu caída será tan terrible
que se espantarán al verte
los que pasen por tus ruinas.
18 Quedarás como Sodoma y Gomorra,
¡y nadie volverá a vivir en ti!

19 »Edom, yo te atacaré sin aviso,
como lo hace un león con su presa.
Yo elegiré a tu enemigo,
para que en poco tiempo te derrote.
¡No hay otro Dios como yo!
¡No hay quien me pueda desafiar!
¡Ningún pastor de ovejas
es capaz de hacerme frente!

20 »Por lo tanto, presten atención;
escuchen lo que he pensado hacer
con los que viven en Temán.
Ya tengo preparado un plan contra Edom.
Los más jóvenes serán arrastrados
y todo el país quedará destruido.
21 Edom caerá en forma tan violenta
que la tierra temblará,
y los gritos de la gente
se oirán hasta el Mar de los Juncos.
22 El enemigo se lanzará al ataque
con la rapidez de las águilas;
atacará con las alas abiertas,
y cubrirá la ciudad de Bosrá.
Ese día, los soldados edomitas
temblarán como tiemblan las mujeres
cuando van a tener un hijo».
Advertencia contra Damasco
23 Acerca de Damasco, Dios dijo:

«Las ciudades de Hamat y Arpad
ya recibieron la mala noticia
y no hay nada que las consuele;
¡están inquietas y agitadas
como las olas del mar!
24 Los habitantes de Damasco
se han quedado sin fuerzas;
quieren huir, pero les tiemblan las piernas;
se retuercen de angustia y dolor,
como si fueran mujeres
a punto de tener su primer hijo.
25 Damasco fue en otros tiempos
una ciudad importante y alegre,
pero ahora ha quedado abandonada.
26-27 Y cuando llegue el momento,
sus mejores guerreros y sus jóvenes
caerán muertos por las calles.
Con el fuego que prenderé
a los altos muros de Damasco,
arderán los palacios de Ben-adad.
Yo soy el Dios todopoderoso
y les juro que así será».
Advertencia contra Quedar y Hasor
28 El rey de Babilonia había vencido a las tribus de Quedar y de Hasor. Acerca de ellas, Dios dijo:

«¡Soldados de Babilonia,
ataquen a la nación de Quedar!
¡Maten a esa gente del oriente!
29 ¡Atáquenlos! ¡Quítenles todo!
¡Quítenles sus carpas y sus ovejas!
¡Quítenles sus camellos
y sus cosas de valor!
Asústenlos con este grito:
“¡Hay terror por todas partes!”

30 »Ustedes, los que viven en Hasor,
¡escápense ya!,
¡escóndanse bajo tierra!
El rey de Babilonia
ha preparado contra ustedes
un terrible plan de ataque.
Les juro que va a atacarlos.

31-32 »Y ustedes, soldados de Babilonia,
¡ataquen a esta nación orgullosa!
Es una nación egoísta,
y se siente tan segura
que nunca cierra sus portones.
Pero yo voy a dispersarla
por todo el mundo,
y de todos lados le traeré el desastre.
A ustedes, babilonios, les permito
que les quiten sus camellos y sus tesoros.
Les juro que así será.

33 »La ciudad de Hasor quedará en ruinas
y se llenará de perros salvajes;
nunca más volverá a ser habitada,
porque nadie va a querer vivir allí».
Advertencia contra Elam
34 Cuando el rey Sedequías comenzó a reinar en Judá, Dios me habló acerca de la nación de Elam. Me dijo:

35 «Jeremías, yo soy el Dios todopoderoso, y este es mi mensaje acerca de Elam:

»Voy a acabar con el ejército elamita.
Sus soldados son expertos guerreros,
pero yo los haré pedazos.
36 Desde los cuatro puntos cardinales
enviaré contra Elam grandes ejércitos,
y con la fuerza del viento
los dispersaré por todas partes;
¡no habrá un solo país
donde no haya elamitas refugiados!

37 »Los elamitas temblarán de miedo
cuando se enfrenten a sus enemigos,
y ellos los destruirán por completo.
Yo estoy muy enojado con ellos,
así que les enviaré terribles castigos.
Haré que haya guerra entre ellos,
hasta que nadie quede con vida.
38 Mataré a su rey y a sus oficiales,
y el rey de Elam seré yo.
39 Sin embargo, cuando todo termine,
haré volver a los elamitas
de los países adonde fueron llevados.
Les juro que así lo haré».
Amonitas apkelxénamap yaqwánxa katnehek
1 Aptáhak Wesse' egegkok
apkelxéna énxet'ák Amón se'e:
“¿Háxko apkelmahágkaxa énxet'ák Israel?
¿Háxko apkelmahágkaxa m'a
yaqwayam nak elxewekxak
xapop énxet'ák kélagkok?
¿Yaqsa ektéma apmeykekxo nak
Gad ma'a énxet'ák
apkelpeykessamo nak chá'a
aqsok kéláyókxa Milcom?
¿Yaqsa ektéma apheykencha'a
amonitas ma'a
tegma apkelyawe kélagkok nak?

2 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse':
Kammok sa' ekhem
yaqwánxa wának ko'o
kañexchek élpayheykha kélatña'ák
kempakhakma m'a
tegma apwányam Rabá
apkelókxa nak ma'a amonitas;
meteymog ektaháneykekxa
mók sa' etnekxa',
kamyetek sa' ma'a
apheykegkaxa nak.
Keñe sa' énxet'ák Israel
elmekxak makham ma'a
tegma apkelyawe apagkok axta.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.

3 “¡Énxet'ák Hesbón,
kalpayheykha kélatña'ák
kóllegagkohok ekmáske,
hakte kélmasséssekmek ma'a Ai!
¡Kóllekxagwaha kelán'ák Rabá!
¡Kólántaxnekxa apáwa
nentaxneykekxohol'a apketsapma egmók,
kóltekpogmakha kélnénya'ák!
¡Kólenyahák, máxa élyeyháxma kólteme
kólpexyekhasha kélyempe'ék!
hakte megkatnahakxa apchókxa
peyk kólyentamok ma'a dios Milcom,
yetlo apkelmaxnéssesso
nak chá'a énxet'ák apagkok,
tén han ma'a ekha nak kéláyo.
4 ¿Yaqsa ektéma kélxéneykencha'a
nak chá'a kélyennaqte?
Massegwokmek kaxwók
kéxegke kélyennaqte,
énxet'ák kélenmexeykekxa
nak chá'a Dios,
kéláyo nak chá'a ekxámokma
aqsok kélagkok kélwete nak chá'a,
kélteme nak chá'a kólpaqmétek se'e:
‘Méko negko'o hegketámegma'’
5 Wahak sa' ko'o kéxegke kélaye
éleñama ekyókxoho yókxexma nak
kélnepyáwa'.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte.
Kélyókxoho sa' kéxegke
kólenyahagkok kóltamhok
kólwagkasaxchek teyp,
méko sa' xama enxoho
yaqwayam kánchásekxak makham.
6 Atnessásekxak sa' eyke ko'o
makham apheykha amonitas
ma'a ektémakxa axta apheykha;
ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
Edom ekxénamaxche yaqwánxa katnehek
7 Aptáhak Wesse' ekha apyennaqte apkelxéna énxet'ák Edom se'e:

“¿Mékoya táhak negya'áseykegkoho
aqsok ma'a Temán?
¿Ya elya'ásegkok kaxwók aptamhágkaxa m'a
apmopwancha'a nak aqsok?
¿Massegwokmeya m'a
apkelya'áseyak nak aqsok?
8 ¡Énxet'ák Dedán,
kólenyahák, kólyexánem!
Hakte peyk ko'o
amasséssók ma'a Esaú énxet'ák apagkok;
wokmek kaxwók yaqwánxa
allegássesagkoho'.
9 Nakxéxcheyk agkok
ekyexna anmen yámet,
kóleymok chá'a mók xam'a ekyexna;
apkelwa'ak agkok
apkelmenyexma axta'a
wánxa aqsa elsakxak ma'a
aqsok apkelmopmenyého nak.
10 Meyke agko' aqsok eyke
ko'o ektemessáseykxak ma'a
Esaú énxet'ák apagkok,
yáxña'akxoho ekpekkenchásekxak
ma'a apkelyexánegweykekxexa nak chá'a,
mopwanchek kaxwók elxeganmok.
Kélmasséssekmek apyókxoho
m'a apketchek, apnámakkok,
tén han ma'a apheykha nak
ketók apheykegkaxa;
megyeymékpok xama enxoho
yaqwayam etnehek appeywa s'e:
11 ‘Henegkenchásekxa ko'o xa
apkelyeheykha kélagkok nak,
ko'o sa' altaqmelchesek.
Tásek mehey'ássemek ko'o m'a
xentampe'e apagkok nak.’”

12 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Énxet'ák megkapayhémo axta eykhe énagkok ma'a kélyeta nak egheykok sẽllegassáseykegkoho, apyeneykegkek axta eyke. Megkatnehek sa' xépxa megkóllegassáseykegkoho, ének sa' xépxa m'a kélyeta nak egheykok. 13 Naqsók ko'o sektáha sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Yókxexma meykexa énxet sa' etnekxak ma'a tegma apwányam Bosrá, nápakha'a apketkók sa' etnehek, segestéhegkesso sẽltemessáseykekxa mékoho, tén han kéltémo hẽltemessessamhok exma ekmaso, nápakha'a apketkók sa' nahan etnekxak ma'a pók tegma apkelyawe nak megkatnégwayam néxa.”

14 Wa'ak ko'o amya'a sekhakxa
eñama Wesse' egegkok;
aptáhak xama apseykha amya'a
aplegasa nepyeseksa
énxet'ák se'e:
“¡Kólaqnekxa',
kólchetamák Edom!
¡Kóllánekxa kéltáhakxa
yaqwayam kólempakha'!
15 Mékoho kélagko' sa' ko'o
atnéssesek kéxegke
nepyeseksa énxet'ák,
kélwanyamáxkoho kélagko'
sa' atnéssesek nepyeseksa énxet'ák.
16 Eyaqhémo temégweykmok kéxegke
m'a kéleymáxkoho nak,
hakte kóleyxchek axta chá'a.
Kélheykha kéxegke m'a neyseksa
meteymog élyagqaxe,
kélpathetmeyk ma'a
naw'ék egkexe netno nak.
Kéllánegweykmek eykhe kéxegke
kélxanák ma'a netnók agko' nak,
ektémól'a náta ekyawe,
sa' eyke kólenyék
alántekkesek ko'o kéxegke m'a.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.

17 “Asagkók agko' sa' katnehek kélmassésseyam ma'a Edom, kalyegwakkasek sa' énxet'ák. Elyegweyk sa' chá'a elwetak kéllegassáseykegkoho, apyókxoho apkelyeykhágwayam enxoho chá'a m'a, 18 hakte exnágwakxohok sa' ma'a ektémakxa axta Sodoma tén han Gomorra, tén han ma'a tegma apkelyawe aphéyak axta neyáwa', cham'a kélmassésseykmo axta. Méko sa' kaxnekxak kaxwók ma'a, méko sa' ma'a yaqwatakxoho enxoho aphayam. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 19 Katlakkasek sa' ko'o axegma', ektémól'a yámakméwa katyapok ma'a naxma ekyentaxno neyáwa Jordán, ekmahéyak la'a chá'a m'a yókxexma ekhakxa nak pa'at axnagcha'ák, sa' ko'o amenxenek énxet'ák Edom ma'a, wának sa' ko'o etnehek apkeláneykha apchókxa m'a énxet sélyéseykha nak ko'o. Hakte ¿yaqsa awanchek ko'o hexnésaxkoho'? ¿Yaqsa awanchek ko'o hélyekkónaxche'? ¿Yaqsa keláneykha nepkések apwanchek hénmexekxak ko'o? 20 Kóleyxho séláneykekxa nak ko'o sektáhakxa sekmakókxa atnéssesek ma'a Edom, ko'o sektáha nak Wesse', sekmakókxa nak han ko'o atnéssesek ma'a apheykha nak Temán: Kawomhok sa' kélyementaméyak ma'a apketchek ketcheyetse nak, kóltawasha sa' nahan ma'a yókxexma apagkok ektaqmalma nak. 21 Kaxtegyók sa' ekyennaqte agko' apteyekmo sa' ma'a Edom, kayawheykha sa' xapop; kalpayheykha sa' apatña'ák etegyaha ekpasmo, kañexkohok sa' élpayheykha apatña'ák ma'a Wátsam Ekwányam Ekyexwase nak. 22 Ektamagkok sa' apkelenmexma m'a Bosrá, ektémól'a náta ekyawe élpeykessól'a axempenák kaktamagkok ekyógkexma, elpexyennók sa' kempakhakma yapmeyk Edom xa ekhem nak, máxa sa' etnahagkok ma'a kelán'a ekmáheyól'a katnehek naqláwa.”
Damasco apxénamap yaqwánxa katnehek
23 Amya'a apxénamap Damasco:

“Keltamháha apkelwáxok ma'a
énxet'ák apheykha nak Hamat
tén han ma'a Arpad,
hakte wa'ak apheykegkaxa
amya'a ekmaso.
Apkelakawók apagko',
apkelpekheke'.
24 Massék apkelyenna
énxet'ák Damasco,
xénchek apkelwáxok elxeganmok.
Taxneyk apkelwáxok apkelmenaye,
tén han apkelaye,
tén han apkellegeykegkoho,
ektémól'a kelán'a ekmáheyól'a
katnehek naqláwa.
25 Aptaqmópegkek ma'a
tegma apwányam,
apxénamakpoho nak chá'a
ekyókxoho yókxexma,
tén han ekpayheykekxoho axta
chá'a apwáxok.
26 Exnagkok sa' aphopák
wokma'ák apagkok ámay xa ekhem nak,
eletsapok sa' apyókxoho m'a
kempakhakma yapmeyk apagkok,
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte.
27 Awatnek sa' ko'o m'a
kélhaxtegkesso nak Damasco,
kamasséssók sa' kelwesse'e
apxanák Ben-hadad xa táxa nak.”
Quedar ekxénamaxche yaqwánxa katnehek tén han Hasor
28 Aptáhak Wesse' egegkok apkelxéna énxet'ák Quedar, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak Hasor, apkelmoma axta m'a Nabucodonosor, wesse' apwányam nak Babilonia:

“¡Kólxeg, kólchetamák Quedar,
kólmasséssem xa énxet'ák
apheykha nak teyapmakxa ekhem!
29 Kólyementamák ma'a
apkelpakxenéyak nak,
tén han ma'a apnaqtósso nepkések,
tén han ma'a apkelpakxanma nak chá'a,
yetlo m'a ekyókxoho aqsok apagkok
apkelmeykegkaxa nak chá'a.
Kólyementamák ma'a
yányátnáxeg apkelchánte,
kólteme kólpáxegkesha
ekyennaqte kólyegwakkasek se'e:
‘¡Sawheykxók élmeneymáxche
ekyókxoho yókxexma!’
30 ¡Kólenyahák kólántépok,
kélheykha nak Hasor!
¡Kólyexánem!
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
Apkelánékxeyk yaqwánxa
etnéssesek kéxegke
yaqwayam elenmexek ma'a
Nabucodonosor
wesse' apwányam nak Babilonia.
31 Ektáhak ko'o seyáneya s'e,
sektáha nak Wesse':
¡Kólxeg, kólchetamák xa énxet'ák
megkalyetnakhassamo nak
apkelwáxok xama aqsok
tén han ektaqmalma nak apheykha,
apheykha nak chá'a
meyke atña'ák apagkok,
tén han meyke apkelápeykekxa,
apyetno nak apxakko'!
32 ¡Kólmenyexchesák
yányátnáxeg apkelchánte,
tén han ma'a ekyókxoho
aqsok apnaqtósso!
Waxpánchesek sa'
ko'o alya'aksek ekyókxoho
yókxexma xa énxet'ák
apkelmópéssamo nak chá'a
apkelyésesso élpayhakxa nápaqta'a;
ekyókxoho yókxexma sa' wahak
aqsok ekmaso.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
33 Yókxexma meykexa énxet
meyke néxa sa'
etnekxak ma'a Hasor,
élleykegkaxa m'a semheg nawha'ák.
Méko sa' kaxnekxak kaxwók ma'a,
méko sa' ma'a
yaqwatakxoho enxoho aphayam.”
Elam apxénamap yaqwánxa katnehek
34 Apkeltennassegkek axta Wesse' egegkok Jeremías se'e amya'a nak, ekxeyenma nak Elam, cham'a apcheynamo axta apteme wesse' apwányam Sedequías ma'a Judá:

35 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse'
ekha sekyennaqte:
Alekkexchesek sa' ko'o
yágke apagkok ma'a
énxet'ák Elam,
cham'a yágke ekméssamo nak
chá'a apkelyennaqte.
36 Alhak sa' ko'o
éxchahayam xa énxet'ák nak
éleñama ekyókxoho yókxexma,
yaqwayam sa' kaxpánchesek
kalya'aksek ekyókxoho yókxexma,
ekwokmoho apsawhékpoho
apkelmahéyak apkelyexánegwayam ma'a
ekyókxoho apkelókxa.
37 Wának sa' elpexyennók
énxet'ák Elam apkelwet'a enxoho m'a
apkelenmexma apkeltaqnagkamo
apagko' nak chá'a,
wahak sa' aqsok ekmaso,
magwéssekxeyk sa' ko'o
altaqnaweygkok ma'a,
wahak sa' kempakhakma
ekwokmoho apsawheykpoho apyókxoho.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
38 Apekkenwók sa' ko'o
sektaháno m'a Elam
yaqwayam sa' atnehek séláneykha,
alnáhakkasek sa' ma'a
kelwesse'e apkelwányam apagkok,
tén han ma'a apkelámha
apmonye'e apagkok.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
39 Atnessásekxak sa' eyke ko'o makham
apheykha énxet'ák Elam ma'a
ektémakxa axta apheykha,
keso egmonye' nak.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”