1 Entonces Dios les contestó:

«Israelitas, si piensan volver,
dejen de pecar.
Desháganse de esos ídolos asquerosos,
y no se aparten de mí.
2 Cuando juren en mi nombre,
sean sinceros y justos
conmigo y con los demás.
Así, por amor a ustedes
bendeciré a todas las naciones,
y ellas me cantarán alabanzas».
Peligro en el norte
3-4 Dios les dijo a los habitantes de Judá y de Jerusalén:

«Preparen su corazón
para recibir mi mensaje.
Cumplan el pacto que hice con ustedes,
pero cúmplanlo en verdad.
Mi mensaje es como una semilla;
¡no la siembren entre espinos!
Si siguen haciendo lo malo,
mi enojo se encenderá como un fuego
y nadie podrá apagarlo.

5 »¡Anuncien esto a gritos
en Judá y en todo Jerusalén!
¡Hagan sonar la trompeta por todo el país!
¡Avisen a la gente
que corra a protegerse
dentro de las ciudades amuralladas!
6 ¡Vamos, no pierdan tiempo!
¡Corran y pónganse a salvo!
¡Agiten la bandera
en dirección a Jerusalén!

»Yo estoy por mandar desde el norte
la más terrible destrucción.
7 Ya está en marcha un ejército.
Ha salido para destruir naciones,
y también destruirá su país.
Los atacará como si fuera un león
que sale de su cueva.
Las ciudades quedarán en ruinas,
y nadie podrá vivir en ellas.
8 Vístanse con ropa vieja y áspera,
y lloren y griten de dolor,
porque yo sigo enojado con ustedes.

9 »Cuando llegue ese día,
el rey y los gobernantes
se asustarán y temblarán de miedo
y también los sacerdotes y los profetas.
Les juro que así será».

10 Yo, Jeremías, dije:

«Poderoso Dios de Israel,
¿por qué has engañado
a los que viven en Jerusalén?
¿Por qué les prometiste
que vivirían en paz,
cuando en realidad viven
en constante peligro de muerte?»

11 Y Dios contestó:

«Cuando llegue el día del castigo,
se le dirá a este pueblo de Jerusalén:
“Desde los áridos cerros del desierto
sopla un viento muy caluroso,
y se dirige a Jerusalén,
la capital de nuestro pueblo”.
No se tratará de la suave brisa
que limpia de paja el trigo;
12 el viento que yo haré soplar
será mucho más fuerte.
Ahora mismo dictaré
sentencia contra ellos.

13 »Entonces dirán los israelitas:

“¡Miren cómo avanza el enemigo!
¡Parece el nubarrón de una tormenta!
Sus carros y sus caballos de guerra
son más veloces que las águilas;
¡hasta parecen un huracán!
¿Qué será de nosotros?
¡No tenemos escapatoria!”

14 »Pero yo responderé:

“Jerusalén, todavía puedes salvarte.
Solo tienes que quitarte de la mente
todos esos malos pensamientos.
¿Hasta cuándo vas a dejar
que esos pensamientos te dominen?”

15 »Ya se anuncia la desgracia
desde la ciudad de Dan
y desde los montes de Efraín.
16 Avisen a las naciones,
y adviértanle también a Jerusalén,
que de una tierra lejana
vienen los invasores.
Lanzan gritos de guerra
contra las ciudades de Judá,
17 y las rodearán por completo,
porque ellas se rebelaron contra mí.
Les juro que así será.

18 »Jerusalén, todo esto te pasa
por tu mal comportamiento.
Tu desgracia es tan amarga,
que te hiere el corazón».
Queja de Jeremías
19 «¡No aguanto más este dolor!
¡Mi corazón está por estallar!
¡Estoy tan agitado
que no puedo quedarme callado!
Ya escucho el sonido de la trompeta;
ya oigo los gritos de batalla.
20 Tras un desastre viene otro,
y el país va quedando en ruinas.
De repente me he quedado sin casa,
pues mis campamentos fueron destruidos.
21 Solo veo banderas enemigas
y escucho sus trompetas victoriosas.
¿Hasta cuándo tendré que soportarlo?

22 »Dios dice que no lo conocemos;
que somos hijos necios
que no entendemos nada;
que somos hábiles para hacer lo malo,
pero incapaces de hacer lo bueno.

23 »Veo la tierra:
no tiene forma ni vida;
miro el cielo, y todo es oscuridad.
24 Las montañas tiemblan,
las colinas se estremecen.
25 Me fijo, y no veo a nadie;
todas las aves del cielo se han ido.
26 La tierra que antes era fértil
ahora parece un desierto.
¡Todas las ciudades están en ruinas!
Dios, en su terrible enojo,
hizo que todo esto sucediera».
Destrucción de Jerusalén
27 Dios dice:

«Toda la nación será destruida,
pero no la destruiré por completo.
28 Todo el país se pondrá muy triste,
y el cielo se cubrirá de tinieblas.
Ya he tomado una decisión,
y no voy a cambiarla;
ya lo he resuelto,
y no pienso dar marcha atrás.

29 »Cuando escuchen el ruido
de los soldados y sus caballos,
toda la gente saldrá corriendo;
algunos se meterán en el monte,
otros treparán por las rocas,
y todas las ciudades quedarán abandonadas.
¡No quedará en ellas un solo habitante!

30 »¿En qué piensan ustedes,
habitantes de Jerusalén?
Su ciudad está en ruinas,
y ustedes la visten con ropa fina.
¿Para qué le ponen joyas de oro?
¿Para qué la maquillan,
si Egipto y Asiria la han traicionado
y lo único que buscan es su muerte?»
Habla el profeta
31 «Escucho gritos de dolor.
¿Será acaso una mujer
dando a luz por primera vez?
No, no es eso;
son los gritos de Jerusalén
que ya no puede respirar,
y a gritos pide ayuda.
Con los brazos extendidos, dice:
“¡Me estoy muriendo!
¡He caído en manos de asesinos!”»
Énxet'ák kélpaqhetchesso kéltémo elyaqmagkasek apkelwáxok
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Israel, peyk sa' agkok kólchexyók,
ko'o sa' hélyo'óta'.
Kélchexakkek sa' agkok ma'a
aqsok kéleykmássesso kélagkok
élmasagcha'a agko' nak,
tén han mehelyenyawa enxoho ko'o,
2 kélwanchek sa' hélmések kélpeywa
yetlo kélxeyenma sekwesey,
ekmámnaqsoho agko',
tén han ektaqmalma
tén han ekpéwomo.
Sekwesey sa' chá'a elmaha
elmaxnéssesek aqsok
éltaqmalma apnámakkok ma'a
pók aptémakxa énxet'ák,
tén han ektaqmalma apkelxénamap.”

3 Aptáhak Wesse' egegkok
apkeláneya énxet'ák Judá
tén han Jerusalén se'e:
“Kólchenekxa aqsok aktek ma'a xapop
megkólcheneykekxexa nak aqsok;
nágkólchenekxa kaxwók
aqsok aktek ma'a
neyseksa am'ák.
4 Énxet'ák Judá tén han Jerusalén,
kólyenyekha nekha kélyempehek,
hélya'asagkoho han ko'o sekteme Wesse',
kólpekken kélwáxok ma'a
ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho nak;
katyapok katnehek seklo
ektémól'a táxa eyáléwe,
eyáléweykhal'a meyke
ekmowána kaspanchesek,
eñama kéltémakxa ekmaso.
Judá apchókxa ekxénamaxche kataxnaxche'
5 “Kóllegés Jerusalén
tén han Judá s'e.
Kólpáwes kélaqkahasso
kóltennaksek ekyókxoho apchókxa,
nágkólésagkoho kóltéhek kélpeywa s'e:
¡Kólchexyem! ¡Agaqnekxak sa'!
¡Ólmeyekxak sa' ma'a
tegma apkelyawe ekyennaqte nak
kélhaxtegkáséyak nepyáwa'!’
6 Kólye'és néten bandera
kólenmexcheshok ma'a ekpayho nak Sión;
¡kóltegyaha kélyexanmomakxa,
nágkólchaqnágwom aqsa!
Hakte nexcheyha sa' ko'o kañék
asógmak ekyawe agko'
nenlegeykegkoho ekmaso,
tén han sẽlmassésseyam nak.
7 Tekkek yámakméwa m'a
ekyáqtamakxa nak,
xegakmek ma'a
ekmassésseykmoho nak
pók aptémakxa énxet'ák;
tekkek ma'a eyókxa nak,
peyk kamasséssak kélókxa,
yaqwayam kamasséssessók
ma'a apchókxa
tén han katnéssásekxak yókxexma
meykexa énxet,
tén han nápakha'a apketkók ma'a
tegma apkelyawe kélagkok nak.
8 Kólántaxnekxa apáwa
sẽlwáxaqxamo nak,
kóllekxagwaha,
kólápentegmakha
kóllegagkohok ekmáske,
hakte mehegkexeyk negko'o m'a
Wesse' egegkok aplo.”

9 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Wokmek sa' agkok xa ekhem nak,
elpexyennók sa' apkelaye m'a
kelwesse'e apkelwányam,
tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak,
eláwhok apagko' sa' ma'a
apkelmaxnéssesso nak
énxet'ák ahagkok,
elyegweyk sa' ma'a
apkellegasso nak sekpeywa.”

10 Keñe ko'o sektáha s'e:
“¡Wesse'! ¿Yaqsa ektáha
apkelyexancháseyncha'a nak
énxet'ák Jerusalén?
Apkeltennassegkek axta exchep
elmések meyke ektáhakxa apheykha,
keñe kaxwo',
kélyepetchessásegko
apyespa'ák sawo.”

11 Wokmek sa' agkok xa ekhem nak,
sa' katnehek amya'a elxénakpok
énxet'ák Jerusalén se'e:
“Éxchahayam ekmexanma wátekhápak
énxet'ák ahagkok eñama nak meykexa énxet.
Háwe m'a éxchahayam megkeynnaqtél'a,
kélmowánal'a kólchempaksek
apyempe'ék apák hótáhap apaktek;
12 kayhók agko' sa' katnehek
éxchahayam peya nak ko'o wáphaksek,
megkaxók sa' xa ekwánxa nak,
axének sa' ko'o kaxwók
yaqwánxa katnehek
xa énxet'ák nak.”
Israel apwakhegwayam apkelenmexma
13 Kóllano,
máxa yaphope élxegayam
aptamhágkok apkelxegakmo
m'a kélenmexma,
máxa éxchahayam
ekyennaqte agko' la'a m'a
yátnáxeg apkelyenyawasso apagkok
apkenchesso nak kempakhakma,
apmelyeyha'awók apagko' han
apkenyehéyak ma'a
yátnáxeg apkelchánte,
apyeykhásseykmok ma'a
ekweykenxal'a ekyennaqte
émpé m'a náta élyawe.
¡Negko'o laye,
peyk agmassegwók!
14 Jerusalén,
yáxñásekxa apwáxok aqsok ekmaso,
keñe sa' ewagkasakpok teyp.
¡Elwatés ekxéneykha apwáxok
aqsok ekmaso!
15 Wokmók Dan
tén han egkexe Efraín ma'a
amya'a ekmaso, ektéma nak se'e:
16 “Kóltennasák sa'
pók aptémakxa énxet'ák,
tén han Jerusalén
apkelxegakmo apkelenmexma
apkeleñama m'a apchókxa
makhawók agko' nak
apkelwónchesakmo
apmako yempakhak ma'a
tegma apkelyawe nak Judá.
17 Ewakhegwak sa' ma'a Judá,
aptémól'a ewakhekxak yókxexma m'a
énxet'ák apkeltaqmelchesso nak yókxexma,
hakte apkenmexeykekxeyk
ma'a Wesse' egegkok.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.

18 “Aptémakxa tén han aqsok
ekmaso apkelane
keñamak ektáha exchep xa;
aptémakxa ekmaso
meyásak xa ekmáske nak,
tén han eklegassásegkoho apwáxok.”
Jeremías élekxagweykha apwáxok eñama énxet'ák apagkok
19 ¡Éttelegwáseyha ko'o
seklegeykegkoho ekmáske!
¡Tayha egkenyek ekyennaqte agko'!
¡Pekhekak ewáxok,
mowanchek sekmako
awanmak aqsa!
Ekleg'ak ko'o kélpáwasso
xama kélaqkahasso,
tén han kélwónchesso kempakhakma.
20 Wa'akteyk aqsa chá'a
amya'a ekmaso;
ekmaso tamhákxak ma'a
ekyókxoho apkelókxa.
Kélmasséssekmek
ekmanyehe agko' ma'a
sélpakxenéyak nak,
éltawassáseyha agko' ma'a
sekpakxanma nak.
21 ¡Yaqsa sa' kexa ekhem
katnégwók néxa sekwete
m'a bandera
kélchexanma nak néten,
tén han seklege ekpáwà
m'a kélaqkahasso nak!
22 “Élyeyháxma m'a énxet'ák ahagkok,
mehey'ásegkok nahan
—axta aptáhak Wesse' egegkok—.
Kélketchek melya'áseyak aqsok,
megkalchetámeykha nak apkelwáxok.
Apwancha'ak elanagkok
ma'a aqsok ekmaso,
keñe mopwancha'ak elanagkok ma'a
aqsok ektaqmela.”
Jeremías apwete kélmassésseyam aqsok peya nak katnehek
23 Élanawók axta ko'o xapop,
méko axta xama aqsok,
magya'áseyak ektémakxa axta nahan;
énmexawók axta néten,
méko axta élsassóxma.
24 Énmexawók axta m'a
élámhakxa nak meteymog élekhahéyak,
kelpexyennegkek axta;
kelyawheykha axta
ekyókxoho m'a egkexe nak.
25 Eksawheyha axta exma,
méko axta kaxwók xama énxet enxoho,
kelchampa'ak axta élxeganakmo
ekyókxoho náta.
26 Eksawheykha axta exma,
ekwet'ak axta ektamhákxo
meyke xama aqsok ma'a
kélcheneykekxexa nak
pánaqte exnók,
tén han aptamhákxo
nápakha'a apketkók
apyókxoho m'a
tegma apkelyawe nak.
Wesse' egegkok aplo
ekmaso keñamak
ekteméssesso ekyókxoho xa.

27 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Ekmaso sa' kóltemessásekxak
ekyókxoho xapop,
mamasséssemek sa'
eyke ekyókxoho.
28 Kasawhekxohok sa'
ekyaqhapmóxma náxop,
keñe sa' néten kayaqtések exma.
Ekxénchek ko'o xa,
megkaqhek sa' nahan ewáxok,
ekpenchessek yaqwayam alána',
malwátéssemek sa' nahan.
29 Apkelántekkek apkenyahágko
apyókxoho énxet'ák
apmonye'e apkelleg'a
apkelwóncheseyam ma'a
apkelchánte nak yátnáxeg,
tén han ma'a apkelmeykha nak yágke;
apkelyexánegwokmek ma'a
émpagqaxa nak,
tén han ma'a meteymog áxwa nak.
Apkeltaqmópegkek apyókxoho
m'a tegma apkelyawe,
méko kaxwók xama énxet
apheykekxa m'a.
30 Tegma apwányam,
aptamhákxo nak nápakha'a apketkók,
¿yaqsa ektáha aptaxnékxo nak
apáwa hómáyok?
¿yaqsa ektáha apwakhésakpo nak
aqsok étkók éltaqmalma
sawo ekyátekto élmomnáwa?
¿yaqsa ektáha apkelpeysegkesa nak
apaqta'ák?
Kaqhok etaqmelchesakpok elnáxamha,
aptaqnawágwokmek kaxwók xép ma'a
apkelásekhayókxa nak,
peyk yaqhek kaxwo'.
31 Ekleg'ak ko'o ekpayheykha kélátog
kéllegeykegkoho ekmáske,
ektémól'a xama kelán'a
kaxwe ekmáheyól'a kótak étche
kategkesek apkemha apmonye' étche;
Sión ekpayheykha átog ma'a,
élya'asa nak néten amék,
ektáha ekpaqmeta s'e:
¡Ko'o laye!
¡Peyk heyaqhek ma'a
tekyawa yapmeyk nak!”