Jeremías es arrojado en un pozo
1 Tiempo después, cuando yo estaba hablando a la gente, Sefatías, Guedalías, Jucal y Pashur, que eran mis enemigos, me escucharon decir:

2-3 «Dios dice que Jerusalén caerá definitivamente bajo el poder del ejército del rey de Babilonia. Dios dice también que los que se queden en Jerusalén morirán en la guerra, o de hambre o de enfermedad. Por el contrario, los que se entreguen a los babilonios salvarán su vida. Serán tratados como prisioneros de guerra, pero seguirán con vida».

4 Por eso algunos jefes fueron a decirle al rey:

—¡Hay que matar a Jeremías! Lo que él anuncia está desanimando a los soldados y a la gente que aún queda en la ciudad. Jeremías no busca nuestro bien; al contrario, nos desea lo peor.

5 Sedequías les respondió:

—Yo soy el rey, pero no voy a oponerme a lo que ustedes decidan. ¡Hagan lo que quieran!

6 Entonces los jefes fueron a atraparme. Primero me ataron con sogas, y luego me bajaron hasta el fondo de un pozo, el cual estaba en el patio de la guardia y pertenecía a Malquías, el hijo del rey. Como el pozo no tenía agua sino barro, yo me hundí por completo.
7 En el palacio del rey trabajaba un hombre de Etiopía, que se llamaba Ébed-mélec, el cual supo que me habían arrojado al pozo. Un día en que el rey estaba en una reunión, frente al Portón de Benjamín, 8 Ébed-mélec salió del palacio real y fue a decirle al rey:

9 —Su Majestad, esta gente está tratando a Jeremías con mucha crueldad. Lo han echado en el pozo, y allí se va a morir de hambre, pues ya no se consigue pan en la ciudad.

10 Entonces el rey le ordenó:

—Bien, Ébed-mélec. Busca a tres hombres, y diles que te ayuden a sacar de allí a Jeremías, antes de que se muera.

11 Ébed-mélec fue entonces con aquellos hombres, y del depósito de ropa del palacio real sacó ropas y trapos viejos. Luego ató toda esa ropa y la bajó hasta el fondo del pozo, donde estaba yo. 12 Entonces me dijo:

—Jeremías, colócate estos trapos bajo los brazos, para que las sogas no te lastimen.

Yo seguí sus instrucciones, 13 y aquellos hombres tiraron de las sogas y me sacaron del pozo. A partir de ese momento, me quedé en el patio de la guardia.
Sedequías vuelve a interrogar a Jeremías
14 Poco tiempo después, el rey Sedequías ordenó que me llevaran a la tercera entrada del templo, y allí me dijo:

—Jeremías, quiero preguntarte algo, y espero que me digas todo lo que sepas.

15 Yo le contesté:

—No tiene caso; cualquiera que sea mi respuesta, usted me mandará a matar; y si le doy un consejo, no me va a hacer caso.

16 Pero, sin que nadie se diera cuenta, el rey me hizo este juramento:

—¡No pienso matarte, ni tampoco pienso dejar que te maten! ¡Eso te lo juro por el Dios que nos ha dado la vida!

17 Entonces le dije:

—El Dios todopoderoso asegura que, si todos ustedes se rinden ante los jefes del rey de Babilonia, tanto Su Majestad como su familia se salvarán de morir, y evitará que le prendan fuego a la ciudad. 18 Si no se rinden, entonces el ejército babilonio conquistará la ciudad y le prenderá fuego, y usted no podrá escapar.

19 El rey Sedequías me respondió:

—Francamente, tengo miedo de los judíos que se han unido a los babilonios. Si llego a caer en sus manos, no me irá nada bien.

20 Yo le aseguré:

—Dios ha dicho que si Su Majestad obedece, todo saldrá bien y esos judíos no le harán ningún daño. 21 Por el contrario, si Su Majestad no se rinde ante los babilonios, 22 todas las mujeres que aún quedan en su palacio caerán en manos de los jefes del rey de Babilonia. Entonces esas mismas mujeres le dirán a Su Majestad:

“Tus amigos te engañaron y te vencieron.
¡Eso te pasa por confiar en ellos!
Tus amigos te abandonaron por completo,
y ahora estás con el agua hasta el cuello”.

23 »Todas las mujeres y los hijos de Su Majestad caerán bajo el poder de los babilonios, y la ciudad será quemada. ¡Ni siquiera usted logrará escapar!

24 Sedequías me amenazó:

—Escúchame, Jeremías: si en algo aprecias tu vida, más te vale quedarte callado, y que nadie sepa nada de esto. 25 Si los jefes llegan a saber que he hablado contigo, seguramente te van a preguntar de qué hablamos, y si no les dices todo, te amenazarán de muerte. 26 Te aconsejo que les digas que viniste a verme, para que no te mande de nuevo a la casa de Jonatán, pues no quieres morir allí.

27 Y así sucedió. Todos los jefes vinieron a interrogarme. Pero yo les dije exactamente lo que el rey me ordenó. Después de eso, no volvieron a molestarme; así que nadie se enteró de lo que habíamos hablado. 28 Y yo me quedé en el patio de la guardia, viviendo como un prisionero, hasta el día en que Jerusalén fue conquistada.
Jeremías kélaqxegkesso kañe' yámelchet meyke yegmen
1 Apkelleg'ak axta apxéna Jeremías nápaqta'awók énxet'ák apxéna s'e amya'a nak, cham'a Sefatías, Matán axta apketche, tén han Guedalías, Pashur axta apketche, tén han Jucal, Selemías axta apketche, tén han Pashur, Malquías axta apketche, aptáhak axta s'e: 2 “Keso aptáhakxa exchek Wesse' egegkok se'e: ‘Kempakhakma sa' yetsapok ma'a apheykekxa enxoho tegma apwányam, essenhan meyk, tén han negmasse. Keñe sa' ma'a apteyapma enxoho, apmeyásamap enxoho m'a caldeos, ewagkasakpok sa' teyp.’ 3 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: ‘Keso tegma apwányam nak, wesse' apwányam Babilonia sẽlpextétamo apagkok sa' emok. Méko sa' kanókasha.’”
4 Tén axta apkelámha apmonye'e aptáha apcháneya wesse' apwányam se'e:
—Tásek agaqhek xa énxet nak, hakte kelyélaqtéssessegkek chá'a apkelwáxok appeywa m'a sẽlpextétamo apkeleymomap nak makham se'e tegma apwányam nak, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák. Mektagkassók ektaqmalma apheykha énxet'ák xa énxet nak, apmáheyók aqsa etwássesha apheykha.
5 Aptáhak axta wesse' apwányam Sedequías apchátegmowágkokxo s'e:
—Kóltemésses kélmakókxa enxoho kólteméssesek. Mowanchek ko'o anókasha kaxwók kéxegke.
6 Yetlókok axta nahan apma m'a Jeremías, apchaqxegkessek axta m'a wesse' Malquías nak yámelchet apagkok, ekyetnama axta m'a kélhaxtegkesso nak wesse' apwányam apxagkok. Táma axta nahan aptétak apchaqxegkesa, hakte méko axta yegmen ma'a yámelchet nak, yelpa' axta aqsa, apweywegkek axta Jeremías ma'a yelpa'.
7 Apleg'ak axta amya'a kélaqxegkesa kañe' yámelchet Jeremías ma'a xama etiope apwesey axta Ébed-mélec, énxet aptamheykha axta chá'a m'a wesse' apwányam apxagkok. Chaqhawók axta nahan aphakxa wesse' apwányam ma'a apchaqnákxexa axta énxet'ák ma'a ekwesey nak Átog Benjamín. 8 Aptekkek axta Ébed-mélec ma'a wesse' apxagkok nak, apmahágkek axta m'a aphakxa axta wesse' apwányam aptáha apcháneya s'e:
9 —Wesse', asagkók agko' apteméssesakxa Jeremías xa énxet'ák nak. Yámelchet apchaqxegkásak, yetsapok sa' meyk eyaqhe m'a, hakte méko kaxwók táhak nento tegma apwányam.
10 Yetlókok axta nahan apkeltémo enaqlakxak treinta énxet wesse' apwányam ma'a Ébed-mélec yaqwayam etekkesek Jeremías ma'a yámelchet, megyetsapakxa makham. 11 Apnaqlákxeyk axta Ébed-mélec énxet'ák ma'a kélxátamakxa axta apáwa m'a wesse' apxagkok, apkelmeyk axta nahan nápakha apáwa aphopák ma'a, kélya'ássessek axta táma' Jeremías kélweykessásento m'a kañe' yámelchet, 12 tén axta aptáha apcháneya s'e:
—Elatches kañapma xa apáwa nak, yaqwayam enxoho megkapexyekhék táma'.
Aptemék axta Jeremías xa ektáha nak. 13 Apkékessek axta táma m'a énxet'ák, aptekkessek axta m'a. Tén axta Jeremías aphákxo makham ma'a kañe' kélhaxtegkesso nak wesse' apwányam apxagkok.
Sedequías apkeltémo kólyentawakxak Jeremías
14 Apkeltamhók axta kólyentemekxak wesse' apwányam Sedequías aphakxa m'a Dios appeywa aplegasso Jeremías, ektáhakxa nak ántánxo nentaxnamakxa m'a átog tegma appagkanamap. Axta aptáhak apcháneya s'e:
—Almaxneyha sa' ko'o exchep xama aqsok, heyátegmowák sa' nahan meyke apyexamakpoho.
15 Aptáhak axta Jeremías apchátegmowágko s'e:
—Eyátegmowágkek agkok xép ektáhakxa sélmaxneyeykha, yának sa' amatñekxak xép wesse'; ekpékessásegkek sa' agkok han, meheyeyxók sa'.
16 Apyexákpók axta eyke wesse' apwányam Sedequías aptáha apmésa ekmámnaqsoho appeywa Jeremías se'e:
—Naqsók ko'o ekteméssásak nápaqtók Wesse' egegkok, segmésso nak negyennaqte magwánhek ematñekxa', magkéshek sa' nahan ma'a énxet'ák apmáheyo nak yaqhek.
17 Keñe axta Jeremías aptáha apcháneya Sedequías se'e:
—Aptáhak Wesse' ekha apyennaqte, Dios apagkok nak Israel se'e: ‘Apmeyásékpek sa' agkok xép ma'a sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok nak wesse' apwányam Babilonia, ewagkasakpok sa' xép teyp, yetlo apnámakkok, megkólwatnekxeyk sa' nahan se'e tegma apwányam nak. 18 Sa' agkok egkeyásekpok xép ma'a, emok sa' caldeos tegma apwányam, keñe sa' ewatnekxa', mopwanchek sa' xép yegketakpok.’
19 Aptáhak axta Sedequías apchátegmowágko s'e:
—Eyekak eyke ko'o m'a Judíos appaxqeykekxa nak caldeos, segkexakhama nak negko'o; emeyk agkok ko'o m'a, hetwasagkohok sa'.
20 Aptáhak axta Jeremías apchátegmowágkokxo s'e:
—Wesse', memhehek sa' eyke exchep ma'a. Elyahakxoho Wesse' egegkok appeywa, séltennasa exchek xép wesse', keñe sa' tásek katnehek apha, ewagkasakpok sa' teyp. 21 Exekmóssegkek ko'o Wesse' egegkok yaqweykenxa katnehek, xép wesse', apkelenxanmeygkoho enxoho memáheyo egkésakpok ma'a: 22 kólántekkesek sa' ekyókxoho kelán'ák éleymomáxche nak makham ma'a wesse' apwányam Judá apxagkok, kólmésagkok sa' ma'a sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok nak wesse' apwányam Babilonia, sa' katnehek kalpaqmétek se'e:

‘Apkelyexancháseykha
apkelxegexma apagko'
nak ma'a wesse' apwányam,
mékoho aptemessáseykekxa';
aptaxnéssegkek yelpa',
keñe apyamasma aqsa.’

23 Axta aptáhak Jeremías apcháneya wesse' apwányam se'e:
—Kólmések sa' caldeos ekyókxoho apnaqteyegka'a nak xép, wesse', ekweykekxoho m'a apketchek, megyegketek sa' xép xa énxet'ák nak, kólmések sa' wesse' apwányam Babilonia, kólwatnek sa' ma'a tegma apwányam.
24 Tén axta Sedequías aptáha apchátegmowágko Jeremías se'e:
—Apkeltamhók sa' agkok xép eweynchamha chá'a, ná eltennasha aqsa xama énxet enxoho s'e aqsok nak. 25 Apkelleg'ak sa' agkok apkelámha apmonye'e sélpaqhetchásexkoho ko'o exchep, ey'áwak sa', keñe sa' elmaxneyha aptáhakxa ko'o seyáneya exchep, tén han sektáhakxa ko'o seyáneya exchep, apkeltennássek sa' agkok xép ekyókxoho nentáhakxa nélpaqmeyesma, megyaqhehek sa'. 26 Eltennaksek sa' eyke exchep sélmaxneya ko'o apkeltamho magwáphaksek makham emyekxak ma'a Jonatán apxagkok, yaqwayam enxoho megyetsapwomek ma'a.
27 Tén axta apyókxoho apkelámha apmonye'e apkelya'aweykxo m'a Jeremías, apkelmaxneyáha axta, apheyásawók axta eyke apchátegmowéyak ma'a apkeltamhókxa axta etnehek ma'a wesse' apwányam. Tén axta ekmassa apkelenxányam, hakte méko axta ekleg'a m'a ektáhakxa apkelpaqhetchásamákpoho. 28 Aphákxeyk axta Jeremías ma'a kañe' kélhaxtegkesso nak wesse' apwányam apxagkok, ekwokmoho ekhem apmákpo axta m'a tegma apwányam Jerusalén.