Primer mensaje para el rey Ahaz
1 Resín, rey de Siria, y Pécah, rey de Israel, se unieron para atacar a Ahaz, rey de Judá, que se encontraba en la ciudad de Jerusalén. Trataron de conquistar la ciudad, pero no lo consiguieron. 2 En esa ocasión, el rey Ahaz y su familia se enteraron de que los sirios se habían aliado con los israelitas del norte. Al oír esto, el rey y el pueblo se pusieron a temblar de miedo, como tiemblan las hojas de los árboles cuando sopla el viento.
3 Entonces Dios le dijo a Isaías:

«Toma a tu hijo Sear-iasub y preséntate ante el rey Ahaz. Lo encontrarás cerca del canal que trae el agua del estanque superior. Ese canal está en el camino que va al Campo del Tintorero. 4 Allí le dirás al rey lo siguiente:

“Ten cuidado, pero no te asustes;
el rey Resín y el rey Pécah están furiosos,
pero no les tengas miedo,
pues no son más que un fuego
que solo echa humo y pronto se apaga.
5-6 Ellos piensan hacerte daño;
quieren invadir el territorio de Judá,
conquistarlo y llenar de miedo a su gente.
Piensan poner como rey al hijo de Tabeel.
7 Pero Dios ha dicho:

‘¡Eso no sucederá jamás!
8-9 Damasco es tan solo la capital de Siria
y Resín no es más que su rey;
Samaria es tan solo la capital de Israel
y Pécah no es más que su rey.
Dentro de sesenta y cinco años
Israel dejará de ser una nación.
Pero si tú y tus oficiales
no confían en mí,
que soy el Dios de Israel,
serán derrotados por completo.’”»
Segundo mensaje para el rey Ahaz
El nacimiento del Mesías
10 Dios también le dijo a Ahaz:

11 «Pídeme que haga un milagro que te sirva de señal. Puede ser algo que suceda en lo más profundo de la tierra, o en lo más alto de los cielos».

12 Pero Ahaz le respondió:

«No pretendo poner a prueba a Dios
pidiéndole una señal».

13 Entonces Isaías dijo:

«Escuchen ustedes,
los de la familia del rey de Judá:
¿No les basta con fastidiar a los hombres
que también quieren molestar a Dios?
14 Dios mismo les va a dar una señal:
La joven está embarazada,
y pronto tendrá un hijo,
al que pondrá por nombre Emanuel,
es decir, “Dios con nosotros”.
15 En sus primeros años de vida,
el niño sólo comerá yogur y miel.
16 Pero antes de que el niño
sepa distinguir entre lo bueno y lo malo,
serán destruidos los países
de Resín y Pécah,
a los que tú, Ahaz,
tanto miedo les tienes».
El anuncio de una terrible invasión
17 Isaías continuó diciendo:

«Dios mandará contra Judá al rey de Asiria.
Él atacará a la familia del rey
y a todo su pueblo.
Sucederán cosas muy terribles,
cosas que no se habían visto
desde que el reino de Israel
se separó del reino de Judá.

18 »Cuando llegue ese día,
Dios llamará a los ejércitos egipcios,
quienes vendrán como moscas;
y a los ejércitos asirios,
quienes vendrán como abejas.

19 »Todos ellos vendrán a ocupar
las cuevas y los valles,
los matorrales llenos de espinas
y los sitios donde toma agua el ganado.
20 Cuando llegue ese día,
el rey de Asiria castigará a Judá
y la humillará por completo.
El anuncio de tiempos difíciles
21-22 »Cuando llegue ese día, quedarán con vida solo unos pocos. Una vaca y dos ovejas bastarán para alimentarlos. Tendrán suficiente yogur y miel.
23 »Los viñedos que antes tenían mil plantas y valían mil monedas de plata se convertirán en matorrales llenos de espinos. 24 Solo se podrá entrar allí con arcos y flechas para cazar. 25 Antes, se cultivaba el suelo de las colinas con un azadón. Pero cuando llegue ese día, habrá tantos matorrales y espinos que les dará miedo meterse en ellos. Solo servirán para que pasten allí los bueyes y las ovejas».
Émha amonye' amya'a aplegasso Isaías wesse' apwányam Ahaz
1 Apketámegkek axta Jerusalén ma'a wesse' apwányam Siria apwesey axta Resín, tén han ma'a wesse' apwányam Israel apwesey axta Pécah, apketche axta m'a Remalías, apmakók axta eykhe emok, mopwanchek axta eyke. Cháxa ektémakxa axta xa, aptémakxa axta wesse' apwányam Judá m'a Ahaz, cham'a Jotam axta apketche, aptáwen axta m'a Ozías. 2 Kéllegássekxeyk axta wesse' apwányam Ahaz xa amya'a nak tén han ma'a ekheykha nak apxagkok: “Appasmeykxeyk énxet'ák Siria m'a Efraín énxet'ák apagkok.” Yetlókok axta nahan apkelpexyennama m'a wesse' apwányam tén han ma'a énxet'ák, máxa axta aptamhágkok ma'a ektémól'a yámet kalpexyennegkesek éxchahayam ma'a yókxexma.
3 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Isaías se'e: “Eyentem sa' apketche Sear-iasub elanyexagkok wesse' apwányam Ahaz ma'a néxa nak yegmen atamnek, kélyátamakxa nak yegmen ekyetno néten, cham'a ámay ekmahéyak nak yókxexma éltamhomaxchexa nak Kélyexwásessamakxa Apáwa, 4 etne sa' yának se'e:

“Elanagkoho sa',
eyke ná égwe' aqsa;
nágye aqsa,
nágyoho nahan
kayélaqtéssesek apwáxok se'e
ánet átex élpánma nak,
cham'a Resín
yetlo m'a énxet'ák apagkok sirios,
tén han ma'a Remalías apketche,
cham'a apkellawa apagko' nak.
5 Apkelánekxeyk apkelpaqmeyesma
apmako etnéssessamhoxma
ekmaso m'a sirios
tén han ma'a énxet'ák Israel
yetlo m'a wesse' apwányam apagkok
Remalías apketche.
Aptáhak apkelpeywa s'e:
6 Agketamagkok sa' Judá,
ólyegwakkasek sa' énxet'ák,
agmok sa',
anteméssesek sa'
wesse' apwányam ma'a
Tabeel apketche.
7 Keñe Wesse' egegkok aptáha s'e:
¡Megkatnehek sa' xa!
8-9 Damasco apyawakxa
tegma agkok ma'a Siria,
Resín akke wesse' apwányam ma'a
Damasco;
Samaria eyke tegma apwányam
agkok ma'a Israel apchókxa,
Remalías apketche eyke
wesse' apwányam ma'a Samaria;
kamaskok sa' eyke katnehek
apchókxa Israel ma'a ekwokmo sa'
sesenta y cinco apyeyam,
méko sa' agkok nahan kéxegke
ekyennaqte megkólya'ásseyam,
megkólweynchamha sa' chá'a.’”
Emanuel aptéyam
10 Aptáhak axta nahan apcháneya Wesse' egegkok Ahaz se'e: 11 “Yána etekkessesek xama aqsok sempelakkasso nak agwetak ma'a Dios Wesse' apagkok, yaqwayam sa' etnehek metnatchesso, kóneg xapop sa' eykhe kañék, cham'a kañók agko' nak, essenhan ma'a eñama nak néten, cham'a netnók agko' nak.”
12 Aptáhak axta apchátegmowagkokxo Ahaz se'e: “Ma', malmaxneyhek sa' ko'o Wesse' egegkok ma'a xama aqsok magkenatchesso nak agweta', hakte maltamhók ko'o eypkeynek ma'a.”
13 Tén axta aptáha Isaías se'e:

“Kóleyxho kéxegke s'e,
wesse' apwányam David
aptawán'ák neptámen.
¿Kélanagkamcheya kexyókók
kólya'aksek exma énxet,
kélmako nak han kólya'aksek exma m'a
Dios ahagkok?
14 Wesse' egegkok apagko' sa'
egkések kéxegke xama aqsok
yaqwayam megkólchenatchese':
Lósók entáhak kelán'a étkok
kótak sa' étche apkenna',
kólteméssesek sa' apwesey Emanuel.
15 Katawaxchek sa' weyke nagkeygmenek
ekyenneykekxa
tén han yányawhéna' apyegmenek
aptáha sa' wokma'ák ma'a
sakcha'a, apya'ásegwokmo sa'
apkelyéseykha aqsok
ektaqmela tén han
aptaqnagko m'a aqsok ekmaso.
16 Keñe sa' amonye' apya'ásegwayam
apmeykha élchetámeykha
apwáxok ma'a sakcha'a nak,
kataqmopagkok sa' ma'a
apchókxa nak apqánet kelwesse'e,
apcháya apagko' nak chá'a exchep.

17 “Yának sa' káhapwak xép
Wesse' egegkok ma'a
ekhem ekmaso
megkawaya axta m'a
sekxók axta éxpánchesamaxko
Israel apchókxa m'a Judá,
ekweykekxoho m'a énxet'ák apagkok
tén han ma'a wesse' apwányam
apxagkok nak.”
(Wesse' apwányam Asiria xa.)

18 Elmóhaksek sa' Wesse' egegkok
yának elxegmak énxet'ák
apheykha nak makhawók wátsam
Egipto xa ekhem nak,
máxa sempéhe sa' etnahagkok,
máxa yányawhéna' apyapmók sa'
etnéssesek yának
elxegmak ma'a énxet'ák
apheykha nak Asiria.
19 Apyókxoho sa' elxegmak ma'a,
elánegwak sa' apheykegkaxa m'a
élyapwate élmattawóneg nak
tén han ma'a meteymog áxwa'ák nak,
tén han ma'a ekyókxoho nak
élaqneykegkaxa m'a yenta'a
ekha nak am'ák
tén han ma'a
ekyeneykegkaxa nak chá'a
yegmen ma'a aqsok kélnaqtósso.
20 Yásenneykxak sa'
Wesse' egegkok
wesse' apwányam
Asiria xa ekhem nak,
máxa sa' etnéssesek ma'a
ektémól'a sawo
kélmeykha naqsal'a eñama m'a
teyp wátsam Éufrates,
elmópésseshok sa' apqatkok
elyésésagkok ma'a israelitas,
tén han ma'a áwa' apatña'ák nak
ekweykekxoho m'a
áwa' apexchakkok.

21 Énxet ekhakxa enxoho aptósso xama weyke tén han apqánet nepkések xa ekhem nak 22 kaxek sa' ekyawe agko' ma'a weyke nagkeygmenek apagkok yaqwayam sa' etwok ma'a weyke nagkeygmenek ekyenneykekxa nak. Etawagkok sa' nahan weyke nagkeygmenek ekyenneykekxa tén han yányawhéna' apyegmenek ma'a apyókxoho, apkeleymomap nak meletsapma m'a apchókxa.
23 Cháxa ekhem nak, katnekxak sa' émhakxa yenta'a ekha nak am'ák tén han ekmompánaqma m'a émhakxa axta chá'a ekxámokma agko' ma'a anmen yámet, ekteyapmo axta chá'a ekyánmaga mil sawók selyaqye sawo ekmope élmomnáwa nak. 24 Yetlo yágke sa' aqsa kélwanchek kóltaxnegwók yaqwayam kólnempaqwók ma'a, hakte émhakxa yenta'a ekha am'ák sa' katnekxak ekyókxoho m'a apchókxa tén han ekmompánaqma. 25 Xámók sa' katnehek yámet ekha nak am'ák ma'a egkexe kélcheneykekxexa axta chá'a aqsok yetlo kélmeykha m'a sówaxpehek. Kampagqeykxak sa', méko sa' kamhagkok ma'a. Weyke ekteykegkaxa pa'at sa' aqsa katnehek ma'a tén han nepkések.