El ayuno que no agrada a Dios
1 Dios le dijo a Isaías:

«¡Grita bien fuerte,
grita sin miedo,
alza la voz como una trompeta!
¡Reprende a mi pueblo,
el pueblo de Israel,
a causa de sus culpas
y de todos sus pecados!

2 »Ellos me consultan todos los días
y dicen que quieren obedecerme,
como si fueran gente de bien
que no se aparta de mis leyes.
Ellos me piden leyes justas
y quieren estar cerca de mí.
3 Sin embargo, andan diciendo:
“¿Para qué ayunar,
si Dios no nos ve?
¿Para qué sacrificarnos,
si a él no le importa?”

»En el día de ayuno
ustedes hacen negocios
y maltratan a sus trabajadores.
4 Ese día discuten, se pelean,
y se agarran a golpes.
¡Si quieren que escuche sus oraciones
no ayunen de esa manera!
5 Ese tipo de ayuno
no me agrada para nada.

»Ustedes agachan la cabeza
como una caña del río,
y vestidos de luto
se acuestan sobre la ceniza.
Y a eso le llaman “ayuno”
y “día agradable para Dios”.
6 ¡Pero en realidad no es así!
El ayuno que a Dios le agrada
»El ayuno que a mí me agrada
es que liberen a los presos
encadenados injustamente,
es que liberen a los esclavos,
es que dejen en libertad a los maltratados
y que acaben con toda injusticia;
7 es que compartan el pan
con los que tienen hambre,
es que den refugio a los pobres,
vistan a los que no tienen ropa,
y ayuden a los demás.

8 »Los que ayunan así
brillarán como la luz de la aurora,
y sus heridas sanarán muy pronto.
Delante de ellos irá la justicia
y detrás de ellos,
la protección de Dios.

9 »Si me llaman,
yo les responderé;
si gritan pidiendo ayuda,
yo les diré: “Aquí estoy”.
Si dejan de maltratar a los demás,
y no los insultan ni los maldicen;
10 si ofrecen su pan al hambriento
y ayudan a los que sufren,
brillarán como luz en la oscuridad,
como la luz del mediodía.

11 »Yo los guiaré constantemente,
les daré agua en el calor del desierto,
daré fuerzas a su cuerpo,
y serán como un jardín bien regado,
como una corriente de agua.
12 Reconstruirán las ruinas antiguas,
reforzarán los cimientos antiguos,
y los llamarán:
“Reparadores de muros caídos”,
“Reconstructores de casas en ruinas”.
Instrucciones sobre el día de descanso
13 »Respeten el día de descanso,
y no se ocupen de sus negocios.
Que ese día sea santo para ustedes,
y un motivo de alegría.
Que sea un día dedicado solo a mí.

»Si respetan ese día,
dejando de hacer negocios
y de hablar inútilmente,
14 entonces yo, su Dios,
seré su alegría.
Los haré gobernantes del país
y les entregaré la tierra
que prometí a su antepasado Jacob.
Les juro que así será».
Manto nento ekleklamo nak apwáxok Dios
1 Aptáhak ko'o seyáneya
Wesse' egegkok se'e:
Elpáxamha ekyennaqte agko',
meyke apkeye,
nágyés epaqmétek
ektémól'a kapáwak ma'a
xama kélaqkahasso;
elxénchásekxoho apkeltémakxa ekmaso m'a
énxet'ák ahagkok,
apkeltémakxa melya'assáxma m'a
Jacob énxet'ák apagkok.
2 Yókxoho ekhem ko'o sétamso xa
énxet'ák nak
atsek apkeltémo elwetekxak ma'a
ámay ahagkok,
máxa m'a énxet'ák
apkeláneykegkohol'a aqsok ektaqmela,
meyamasmal'a m'a
segánamakxa ahagkok;
élmaxnagkamchek ma'a
segánamakxa ahagkok ekpéwomo nak,
atsek chá'a emáwhok
hépetchegwatámhok ko'o,
3 keñe etnehek chá'a elpaqmétek se'e:
‘kaqhok mantewek nento
mehenlano enxoho m'a Dios,
kaqhok óghaxchek ma'a
megkaxéna enxoho apwáxok.’
Megkóleyxek eyke chá'a kéxegke
kólyanmagkasaxchek ma'a
ekwokmo enxoho ekhem
mantamakxa nento,
kólhak chá'a m'a
kélásenneykha nak;
4 kélátegmómaxchexa chá'a
kéltemessáseykekxak ma'a ekhem
mantamakxa nak nento
tén han kélnápomáxchexa,
kóltekpagaxchek chá'a
ekyennaqte agko'.
Magweyxók ko'o kélmaxnagko
kéltáha enxoho chá'a kélláneyak
ekhem megkólteykegkaxa kéltéyak xa
ektáha nak.
5 ¿Kélanagkamcheya
kaleklamók ko'o ewáxok
manto nak nento keypetchak ma'a
néllegassásamaxche nak,
tén han neghaxe nak
ektémól'a kalháxahagkok ma'a ekho',
tén han negyetno nak néten
apáwa sẽlwáxaqxamól'a
tén han ma'a néten táhap?
¿Keyaxa kéltéma nak chá'a kéxegke
‘mantamakxa nento xa,
tén han ‘ekhem ekleklamókxa
apwáxok ma'a Wesse' egegkok’?
6 Háwe'.
Manto nento
ekleklamo nak ko'o ewáxok
katnehek se'e ektéma nak:
kólyétekkesek ma'a cadenas
ekméssama nak chá'a
ekyentaxno apheykha énxet'ák,
kólhaxyawaksek ma'a
kélnaqtete ekyennaqte nak
kélyespok ma'a
aqsok ekyentaxno;
kólántekkesek ma'a énxet'ák
kélnaqtawáseykegkoho nak,
kólmasséssók ekyókxoho m'a
ektawassáseykencha'a nak chá'a
apheykha énxet'ák;
7 kólmések nekha kélto m'a meyk áto',
kólmok nahan chá'a takha'
kólhések kélxagkok ma'a énxet
apmopyósa
meyke nak apxagkok;
kólmések nahan apkelántaxno m'a
énxet'ák meyke nak apkelántaxno,
kólpásem chá'a m'a kélnámakkok.
8 Keñe sa' kápogwátek ma'a
cháléwasso kélagkok,
kaxhok sa' ma'a
ektémól'a élseyéxma axto'o,
ñohok sa' nahan kaltaqmelekxak ma'a
kélyensé nak.
Katnamok sa' kélmonye'e m'a
kéltémakxa ekpéwomo
kalyetlók sa' ma'a élseyéxma ahagkok.
9 Ewóneyha sa' agkok chá'a,
wátegmowagkok sa' ko'o;
kélpáxamáha sa' agkok
kóltegyaha ekpasmo,
sa' atnehek alának se'e:
‘Ekhak ko'o s'e.’
Kélmasséssekmek sa' agkok
ekyókxoho m'a
kélnaqtawáseykegkoho nak chá'a
kélnámakkok,
megkólwanyeyncha'a enxoho chá'a
kélmók
megkólxéneyncha'a enxoho aqsa chá'a
ekmaso kélnámakkok,
10 kélmésa enxoho chá'a aptéyak ma'a
meyk át'ák nak,
kélpasma enxoho chá'a
aqsok apkelmopmenyého m'a énxet'ák
élyaqhápeykha nak apkelwáxok
eñama ekyentaxnamo apheykha,
kápogwátek sa' cháléwasso kélagkok ma'a
ekyáqtésakxaxma nak,
élseyéxma sa' katnekxak ma'a
ekyaqtéssóxma kélagkok,
kaxhok sa' ma'a ektémól'a élseyéxma
yetseksók ekhem.
11 Anaqlawha sa' chá'a ko'o
yókxoho ekhem,
almések sa' ekxámokma kéltéyak ma'a
yókxexma meykexa nak énxet,
almések sa' élyennaqte kélyempe'ék,
máxa sa' kóltéhek ma'a namyep étkok
ektaqmalmal'a kélexpaqhe yegmen,
ektémól'a m'a
ekteyapmakxal'a yegmen
megkeymayél'a.
12 Énxet'ák apagkok sa' elánekxak
makham ma'a
tegma aphopák appalleyam nak,
exegkásekxak sa' makham ma'a
tegma apowhók
nanók kéllane axta.
Eltamhakpok sa' énxet'ák apagkok:
‘apkeláneykegkokxa meteymog
kélhaxta nepyáwa tegma élyaqnenéyak’,
‘apkeláneykegkokxa tegma appalleyam’.
Ekxeyenma nak ekhem sábado
13 “Kóltaqmelches chá'a ekhem sábado;
nágkólyánmagkasaxche chá'a
ekhem ahagkok
ekpagkanamaxchexa nak.
Kóltemésses ekhem ekpayheykekxexa
kélwáxok xa ekhem nak,
ekhem ekpagkanamaxche'
apagkok ma'a Wesse' egegkok
tén han ekpayhémókxa chá'a
kaxének kélwáxok;
nágkóltawasha,
nágkóllána chá'a m'a aqsok
kélmáheyo nak chá'a kóllána',
nágkóltegyaha nahan chá'a m'a
kélagkok kélagko' nak chá'a aqsok,
nágkólyánmagkasaxche nahan chá'a.
14 Kéltemék sa' agkok xa ektáha nak,
kólwetak sa'
ekpayheykekxa kélwáxok
eñama nak ko'o,
keñe sa' ko'o anaqlók kéxegke m'a
apkelókxa néten egkexe nak,
wának sa' kalpayhekxak kélwáxok
neyseksa kélheykha m'a xapop
sekmeyáseykekxa axta m'a
kélyáp Jacob.”
Wesse' egegkok apagko' apxeyenma xa.