La caída de Babilonia
1 Dios dijo:

«Ciudad de Babilonia,
baja ya de tu trono
y siéntate en el suelo.
Eres como una viuda joven,
y no volverán a llamarte
“hermosa” y “delicada”.

2 »Ya no podrás disfrutar
de lujos y privilegios;
ahora tendrás que trabajar.
Toma una piedra y muele el grano
para hacer la harina,
pues has quedado destruida
y tendrás que valerte por ti misma.

3-4 »Yo, el Dios santo de Israel,
el Dios todopoderoso,
voy a vengarme de ti.
¡Ya te ven los pueblos
como si estuvieras desnuda!

5 »¡Siéntate en silencio,
ciudad de Babilonia!
Siéntate en un rincón oscuro,
porque no volverán a llamarte
“Reina de las naciones”.

6 »Yo me enojé con mi pueblo;
me enojé con los israelitas
y los dejé caer en tu poder.
Pero tú, Babilonia,
no te compadeciste de ellos,
y maltrataste a los ancianos
con una carga muy pesada.

7 »Creíste que nunca dejarías de ser reina
y no te pusiste a pensar
cómo terminaría todo esto.

8 »Por eso, ciudad de Babilonia,
escucha bien:
tú eres como una mujer
que ama el lujo
y se sienta tranquila en su trono;
piensas que nadie es mejor que tú,
y crees que nunca serás viuda
ni te quedarás sin hijos.

9 »Pero de repente,
en un majestuoso día,
te sucederán dos desgracias,
y de nada te servirán
tus brujerías y tu magia:
te quedarás viuda
y perderás todos tus hijos.

10 »A pesar de tu maldad,
te sentías segura,
porque nadie te llamaba la atención.
Tu sabiduría y tus conocimientos
te hicieron perder la cabeza,
mientras te decías a ti misma:
“Yo, y nadie más que yo”.
11 Pero cuando menos lo esperes
te caerá una desgracia,
que ni con tu magia podrás evitar.

12 »Babilonia,
sigue con las brujerías y la magia
que has practicado toda tu vida,
a ver si te sirven de algo,
a ver si consigues asustar a alguien.

13 »¡Que se presenten ahora
los sabios que te han dado consejos!
¡Que traten de salvarte
los que miran a los astros
para anunciarte el futuro!
14 Pero esos adivinos son como paja:
el fuego los devorará
y no podrán salvarse de las llamas.
Ese fuego no será
como el fuego de una chimenea
que da calor al hogar.
15 Esos adivinos,
que has consultado toda tu vida,
andan perdidos, cada uno por su lado.
¡Así que nadie podrá salvarte!»
Babilonia aptéyam
1 “Kelán'a étkok Babilonia
meyke nak makham atáwa',
katyep, kaxa néten yagkamex;
katyep néten ektaháno ekyawe,
kelán'a étkok Caldea,
kaxa náxop,
hakte kamaskok sa'
kaltamhaxchek kaxwók xeye'
ektaqmalma
tén han ektaqmalma émpehek.
2 Kama meteymog
ektekxekxo nak chá'a aqsok aktek
katekxek hótáhap apaktek,
kalek eyapma nak nát apáwa apkexyawe,
kayaqsásekxa ekyekma
kanegken yáxña'akxoho ayay'ák,
kayeykhekxa náxop ma'a
neyseksa wátsam;
3 kóllanok sa' agkok ekyókxa
meyke apáwa,
kólwetaksek sa' ma'a
ekmasmakxa nak chá'a kólwetaksek.
Ayaqmagkásekxak sa' ko'o mók
ektémakxa,
méko sa' kawának henókasha.”

4 Aptáhak appeywa,
segmallahanchessamo nak chá'a
aqsok ekyentaxno s'e,
Dios Aptaqmalma nak ma'a Israel,
apwesey nak Wesse' ekha apyennaqte:
5 “Caldea kelán'a étkok,
kawanma aqsa kaxek,
katex ekyáqtésakxaxma,
hakte kamaskok sa' kaltamhaxchek xeye'
‘wesse' ekwányam ekyókxoho
apheykegkaxa énxet'ák’.
6 Ekméssegkek axta ko'o
yaqwayam elmegqék
énxet'ák ahagkok ahagko' ma'a
séltaqnaweykegko axta
énxet'ák ahagkok,
tén axta séltémo kalmok xeye'.
Axta kalmopyósak
élányo exche' m'a,
kelhayak axta aqsok
ekyentaxno agko' ma'a
apkelwányamo nak.
7 Axta temék chá'a ekpeywa s'e:
‘Atnehek sa' chá'a wesse' meyke néxa';
keñe megkalchetagkáseykencha'a exche'
awáxok ektémakxa xa aqsok nak,
megkaxeyenmak nahan awáxok
yaqweykenxa katnéssesek.
8 Keyxho kaxwók se'e,
kelán'a, ekmámenyého nak
aqsok éltaqmalma,
ekhama nak chá'a néten
ektaháno ekyawe ektaqmalma
yetlo meyke ektamheykha awáxok,
ekteme nak chá'a awáxok se'e:
‘Ko'o aqsa, méko émók sekhawo;
matnehek sa' chá'a ko'o tampe',
matnehek sa' nahan chá'a meyke étchek.’
9 Katlakkasek sa' eyke káhapwak
xama ekhem agko' xeye' xa aqsok nak:
Tampe' sa' katnehek,
tén han meyke étchek,
megkeyxek sa' ekxámokma m'a
ekmowána,
tén han ektémakxa nak
ekxámokma agko' ma'a
ekmowána katekkesek aqsok.
10 Chásenneykekxeyk axta exche' m'a
ektémakxa ekmaso,
axta entemék chá'a awáxok se'e:
‘Méko sét'a.’
Kelyexancháseykha axta chá'a exche' m'a
ektémakxa ekya'áséyak aqsok
tén han ekyekpelchémo.
Axta entemék chá'a awáxok se'e:
‘Ko'o aqsa, méko émók sekhawo.’
11 Káhapwak sa' eyke exche' m'a
eklegeykegkoho ekmaso,
yawanchek sa' kaleyxchesek ma'a
ekmowána nak;
kaweywenták sa' takháxet xeye'
aqsok ekmaso
megkamowána nak kamagkok;
cham'a xama aqsok ekmaso
megkaxeyenma nak awáxok
katlakkasek aqsa káhapwak xeye'.
12 Kalenxanmagkoho aqsa
ektémakxa ekha ekmowána
tén han ekxámokma ekmowána
ekteme yohóxma
eyeynamo axta élane m'a sekxók
ektémakxa axta étkok,
lapmaxcheyk sa' kapasmok,
lapmaxcheyk sa' yeyk ma'a énxet'ák.
13 Apxámok apagko' axta nahan xeye' m'a
appaqhetcháséyak nak chá'a,
leklágweykmek axta appaqhetcháseykha.
¡Kanaqlógmak sa' kaxwók ma'a
énxet'ák agkok
apkelya'áseyak nak ektémakxa m'a
aqsok élápogwátéyak nak néten,
apkelya'áseykegkoho nak
elanok aptémakxa m'a yaw'a,
apkeltennasso nak chá'a
yaqwánxa katnehek egmonye'
yókxoho pelten,
kána sa' ewagkasek teyp!
14 Aphawók eyke pa'at apák xa:
kalwatnohok ma'a táxa,
mopwanchek elwagkasakpok teyp
neyseksa m'a táxa eyáléwe.
Hakte háwe táxa átex agkok ma'a,
yaqwayam enxoho kaxtek
tén han kaxek nápaqta'awo'.
15 Cháxa ektémakxa
kelyohóxma agkok nak xeye' xa,
élpaqhetchásamáxkoho axta
chá'a eyeynamo m'a sekxók
ektémakxa axta étkok.
Apkelweynchámeykha aqsa m'a,
apkelmaheykegkek chá'a m'a
apkelmaheykegkaxa nak chá'a,
méko kawagkasek teyp xeye'.