La gente de Moab se refugia en Judá
1 »Desde la ciudad de Selá,
que está en el desierto,
los jefes de Moab envían corderos
para presentar ofrendas a Dios
en el templo de Jerusalén.

2 »Los habitantes de Moab
cruzan el río Arnón;
parecen pájaros asustados
que escapan de sus nidos.
3-4 Vienen con este mensaje
para los habitantes de Jerusalén:

“¡Necesitamos protección!
Necesitamos un lugar para escondernos.
No nos entreguen en manos
del enemigo destructor”.

»Cuando el enemigo se vaya de Moab
y terminen la guerra y la destrucción,
5 un descendiente del rey David
llegará a ser rey de Israel.
Su reinado será justo y honesto;
él guiará a todos con bondad,
y no tardará en hacer justicia.
El orgullo de Moab desaparecerá
6 »Los habitantes de Moab
son famosos por su orgullo:
se creen muy importantes,
y miran con desprecio a los demás.
¡Pero están equivocados!

7-8 »Todos ellos llorarán por su país;
se llenarán de tristeza al recordar
los ricos viñedos de Quir-haréset,
de Hesbón y de Sibná.
Esos viñedos eran tan grandes
que se extendían por el desierto,
y llegaban a la ciudad de Jazer
y hasta el mar Mediterráneo.
Pero ahora esos viñedos están marchitos,
pues los asirios
los han destrozado por completo.

9 »Por eso, ahora lloro
por los viñedos de Sibmá y Jazer.
También lloro por Hesbón y Elalé,
pues en sus campos
ya no hay frutos ni cosechas
que den alegría a la gente.

10 »Ya no habrá en los campos
alegría ni alboroto;
ya no se oirá el canto
de los que recogen las uvas
ni la alegría de los que hacen el vino.
¡Se acabaron las canciones
y los gritos de alegría!

11 »Mi corazón tiembla
como las cuerdas de un arpa;
tiembla de tristeza por la desgracia
de Moab y de Quir-haréset.
12 De nada les sirve a sus habitantes
subir a las colinas para adorar a sus dioses;
por más que rueguen
no van a conseguir ayuda».

13 Este fue el mensaje que hace mucho tiempo Dios dio en contra de Moab. 14 Y ahora Dios dice: «El contrato de trabajo de cualquier obrero dura tres años. Por eso les digo que dentro de tres años el poder de Moab será destruido. Su gente morirá; solo unos cuantos quedarán con vida, pero sin fuerzas».
Énxet'ák Moab apkelyexánegweykekxa Judá
1 Kóláphés nepkések apketkók
kélmésso naqsa m'a
egkexe Sión,
apkeleñama m'a
meykexa nak énxet
tegma apwányam Selá.
2 Máxa náta élyegwakto,
éxakhál'a aqsa axanák
aptamheykegkok
apkelyeykheykekxoho
wátsam Arnón ma'a énxet'ák
apheykha nak Moab.
3 Aptáhak apkeláneya
apheykha nak Sión se'e:
“Kóllánekxa yaqwánxa kóltéhek
yaqwayam hẽlmeyók negko'o,
kólteme segmasma negko'o.
Hegáhakkas pessesse kélagkok
ektáhakxoho yetseksók ekhem,
ektémól'a m'a axta'al'a;
elmés apkelyexanmomakxa
m'a énxet'ák
kélnaqleykekxa nak
megkatnahakxa apkelókxa.
Nágkólpelakkasses aqsa kólának
elmakpok ma'a énxet'ák
apkelxegányam nak.
4 Kólho aqsa elyexanmok
kélheykegkaxa m'a énxet'ák
apkelxegányam nak Moab.
Kólteme apkelyexanmomakxa
apmonye'e m'a énxet'ák
apmáheyo nak elnápok.”

Massegwokmek sa' agkok
kélnaqtawáseykegkoho
tén han ekyeyk'a sa' ma'a
kélmassésseyam nak,
apkelántepa sa' apchókxa m'a
apkelántaxnegwayam nak aqsa chá'a
megkatnahakxa apchókxa,
5 xama David aptáwen neptámen sa'
etnehek wesse' apwányam,
ekyennaqte apteme
wesse' apwányam,
ektaqmalma apwáxok.
Etnehek sa' xama énxet
segyekpelchémo
meyke aptémakxa, ekha apcháyo,
yaqwayam sa' elának ma'a
aqsok ekpéwomo,
ekmanyehe sa' nahan chá'a
elánekxések ektémakxa
apheykha m'a énxet'ák.
6 Negya'ásegkók ektémakxa nak
ekyawe apkeleymákpoho m'a
énxet'ák Moab:
éleymáxkoho apkelwáxok,
apkene etnahágkok néten kéláyo,
meleysso eleykpoho'
tén han apkelpaqméteykha naqsa
ekteme nak mékoho.
7 Ékeso éñamakxa
peya sa' ellekxagwaha
apyókxoho énxet'ák
apheykha nak Moab
elanok ma'a apchókxa;
kalyaqhapmakha sa' apkelwáxok,
kaqhek sa' apkelwáxok elanok ma'a
énxet'ák apheykha nak Quir-haréset.
8 Kelyameygkek anmen yámet
kélcheneykekxa m'a
yókxexma Hesbón
tén han ma'a Sibmá
apkelyaqtennéyak axta m'a
apkelwesse'e apagkok nak
ma'a énxet'ák.
Kelweykmek axta aktegák ma'a
yókxexma Jazer,
sawheykekxók axta m'a yókxexma
meykexa nak énxet,
kelweykmók axta m'a teyp agko' nak
wátsam ekwányam.
9 Cháxa keñamak
sélekxagweyncha'a nak ko'o
sélano m'a anmen yámet
kélcheneykekxa nak Sibmá,
tén han ma'a Jazer,
pallénteyk ahaqtek égmenek
sélano m'a Hesbón
tén han ma'a Elalé,
hakte legáxcheyk kélpáxameykha
ekyennaqte kempakhakma m'a
neyseksa nak aqsok ekyexna
apkeneykekxa m'a énxet'ák
tén han ma'a aqsok
ekyexna eknakxamáxche nak.
10 Kamaskok sa' ekpayheykekxa
egwáxok tén han
negátseykha m'a yókxexma;
kamaskok sa' ma'a
negwóncháseykha nak
ekpayheykekxa egwáxok,
tén han ma'a
negmeneykmáseykha nak
neyseksa anmen
yámet kélcheneykekxa,
kamaskok sa' nahan
kalyaqhapaxchek
ma'a anmen yámet ekyexna
yaqwayam kalanaxchek
ma'a égmenek.
Massegwokmek ma'a
nélpáxameykha nak negátseykha.
11 Máxa arpa apxát'ák
élaktamáxchel'a entáhak
ekpexyennama ewáxok
sélano m'a Moab
tén han ma'a Quir-haréset.
12 Elmeyekxak sa' eykhe
énxet'ák Moab ma'a
apkelpeykessamókxa nak chá'a
aqsok kéleykmássesso,
elmaxneyagkok sa' eykhe
ekwokmoho ekmassa apkelyenna,
elmeyekxak sa' eykhe
elmaxneyagkok ma'a tegma
apkelpeykessamókxa nak chá'a
mók ektémakxa aqsok apcháyókxa,
melwetyehek sa' eyke aqsok.

13 Cháxa appeywa axta
Wesse' egegkok nano',
apxeyenma axta
yaqweykenxa etnéssesek
ma'a Moab. 14 Aptáhak kaxwók
Wesse' egegkok se'e:

“Kólmasséssók sa'
ektémakxa nak ekha
ekyennaqte Moab ma'a
ekwokmo sa' apqántánxo apyeyam,
ektémól'a m'a xama énxet
kélméssól'a aptamheykha
ekweykmoho apqántánxo apyeyam,
megkeyxek sa' apxámokma énxet
apheykha m'a kañe',
apqántawók apagko' sa' eleymakpok,
mékoho sa' nahan etnahagkok.”