Jesús y Melquisedec
1 Melquisedec fue rey de Salem y sacerdote del Dios altísimo. Cuando Abraham regresaba de una batalla, en la que había derrotado a unos reyes, Melquisedec salió a recibirlo y lo bendijo. 2 Entonces Abraham le dio a Melquisedec la décima parte de todo lo que había ganado en la batalla.
El nombre Melquisedec significa «rey justo», pero también se le llama Rey de Salem, que significa «rey de paz». 3 Nadie sabe quiénes fueron sus padres ni sus antepasados, ni tampoco cuándo o dónde nació y murió. Por eso él, como sacerdote, se parece al Hijo de Dios, que es sacerdote para siempre.
4 Ahora bien, Melquisedec era tan importante que nuestro antepasado Abraham le dio la décima parte de lo que ganó en la batalla. 5 De acuerdo con la ley de Moisés, si un sacerdote pertenece a la familia de Leví, tiene derecho a recibir la décima parte de todo lo que gana el pueblo. No importa que el sacerdote sea del mismo pueblo o familia; todos por igual tienen que dar la décima parte. 6 Y aunque Melquisedec no pertenecía a la familia de Leví, recibió la décima parte de lo que había ganado Abraham, a quien Dios le había hecho promesas.
Melquisedec bendijo a Abraham 7 y, como todos sabemos, el que bendice es más importante que el que recibe la bendición. 8 Los sacerdotes que ahora reciben la décima parte de lo que ganamos son personas que algún día morirán. Melquisedec, en cambio, sigue vivo, porque la Biblia no dice que haya muerto. 9 Por eso podemos decir que los sacerdotes de ahora, que pertenecen a la familia de Leví, también le dieron a Melquisedec la décima parte, porque Abraham actuó como su representante. 10 Esto fue así porque todos ellos son descendientes de Abraham. Aunque todavía no habían nacido cuando Abraham se encontró con Melquisedec, de alguna manera todos ellos estaban presentes en Abraham.
Dos clases de sacerdotes
11 Dios le dio la ley al pueblo de Israel. Esa ley se hizo pensando en que los sacerdotes de la familia de Leví ayudarían al pueblo a ser perfecto. Pero como aquellos sacerdotes no pudieron hacerlo, fue necesario que apareciera un sacerdote diferente: uno que no fuera descendiente del sacerdote Aarón, sino como Melquisedec. 12 Porque si cambia la clase de sacerdote, también cambia la ley.
13-14 Ese sacerdote tan distinto, del cual estamos hablando, es nuestro Señor Jesucristo. Como todos sabemos, él no descendía de la familia de Aarón, sino de la de Judá. La ley de Moisés dice que de esa familia nadie puede ser sacerdote, y nunca un sacerdote ha salido de ella.
15 Todo esto es más fácil de entender si tenemos en cuenta que ese sacerdote diferente es como Melquisedec. 16 Es diferente porque no fue elegido por ser miembro de una familia determinada, sino porque vive para siempre. 17 Acerca de él, dice la Biblia:

«Tú eres sacerdote para siempre,
como lo fue Melquisedec.»

18 Así que la ley de Moisés ha quedado anulada, porque resultó inútil. 19 Esa ley no pudo hacer perfecta a la gente. Por eso, ahora esperamos confiadamente que Dios nos dé algo mucho mejor, y eso nos permite que seamos sus amigos.
El mejor sacerdote
20 Además, Dios juró que tendríamos un sacerdote diferente. Los otros sacerdotes fueron nombrados sin que Dios jurara nada; 21 en cambio, en el caso de Cristo, Dios sí hizo un juramento, pues en la Biblia dice:

«Dios juró:
“Tú eres sacerdote para siempre.”
Y Dios no cambia de idea.»

22 Por eso Jesús nos asegura que ahora tenemos con Dios un pacto mejor. 23 Antes tuvimos muchos sacerdotes, porque ninguno de ellos podía vivir para siempre. 24 Pero como Jesús no morirá jamás, no necesita pasarle a ningún otro su oficio de sacerdote. 25 Jesús puede salvar para siempre a los que, por medio de él, quieren ser amigos de Dios. Pues vive eternamente, y siempre está pidiendo a Dios por ellos.
26 Jesús es el Jefe de sacerdotes que necesitábamos, pues es santo, en él no hay maldad, y nunca ha pecado. Dios lo apartó de los pecadores, lo hizo subir al cielo, y lo puso en el lugar más importante de todos. 27 Jesús no es como los otros sacerdotes, que todos los días tienen que matar animales para ofrecérselos a Dios y pedirle perdón por sus propios pecados, y luego tienen que hacer lo mismo por los pecados del pueblo. Por el contrario, cuando Jesús murió por nuestros pecados, ofreció su vida una sola vez y para siempre. 28 A los sacerdotes puestos por la ley de Moisés les resulta difícil obedecer a Dios en todo. Pero, después de darnos su ley, Dios juró que nos daría como Jefe de sacerdotes a su Hijo, a quien él hizo perfecto para siempre.
Jesús tén han Melquisedec
1 Melquisedec axta wesse' apwányam ma'a Salem, apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a Dios meyke ekhémo. Xama axta apweykekxo Abraham apkenyekto m'a émpakháxchexa, apmenxenma axta kelwesse'e apkelwányam nak, apkelanyexeykegkek axta m'a Melquisedec, tén axta apkelmaxnéssessama yaqwayam epasmok Dios; 2 keñe axta Abraham apkelméssama chá'a xama aqsok, ekwayam axta chá'a diez ekyókxoho m'a apkelma axta neyseksa kempakhakma. Melquisedec apwesey eyke nélteme “wesse' apwányam appéwomo”. Wesse' apwányam Salem axta eyke anhan ma'a, nélteme nak “wesse' apwányam meyke ektáhakxa egwáxok”. 3 Axta nahan kólya'áseykegkok apyáp xa, tén han ma'a egken, tén han ma'a apyapmeyk nano'; axta nahan kaxénamaxchek ektémakxa sekxók apteyékmo, tén han ektémakxa apketsapma; cháxa keñamak aphémo nak ma'a Dios Apketche aptéma nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok megkatnégwayam néxa.
4 Kóllano hana ektémakxa axta Melquisedec aptéma ekyawe kéláyo, ekweykmoho axta apkelméssama Abraham xama aqsok, ekwayam axta chá'a diez ekyókxoho apkelma neyseksa kempakhakma, apkelyementaméyak axta m'a kelwesse'e apkelwányam, cham'a Abraham egyáp nanók axta. 5 Xeyenmeyk axta Moisés segánamakxa apagkok, cham'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, Leví axta aptawán'ák neptámen payhawók elmaxneyagkok chá'a aqsok ma'a énxet'ák ekwayam nak chá'a diez ekyókxoho, ektáhakxoho eykhe apnámakkok, tén han aptamhéyak Abraham aptawán'ák neptámen, ekhawo nak xa énxet'ák nak. 6 Keñe axta m'a Melquisedec, metnahakxoho eykhe Leví aptáwen neptámen, apmomchek axta eyke aqsok apmésso Abraham ekwayam axta chá'a diez ekyókxoho, apxawe axta Abraham appekkencháseykekxa appeywa m'a Dios. Tén axta Melquisedec apkelmaxnéssessama Abraham apkeltémo epasmok Dios; 7 méko nahan kawának kaxének metnaha néten ma'a ektáha nak chá'a apkelmaxnéssesso pók yaqwayam epasmok Dios. 8 Keso kaxwo' nak, apkelma nak chá'a m'a aqsok ekwayam nak chá'a diez ekyókxoho aptamhéyak énxet'ák apkeletsapmo; keñe ekxeyenma eknaqtáxésamaxche Melquisedec, apweynchámeykencha'a makham. 9 Cha'a keñamak negkegwagko nak negko'o anxének apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok se'e kaxwo' nak, cham'a Leví aptawán'ák neptámen apkelmomo nak chá'a m'a aqsok ekwayam nak chá'a diez ekyókxoho, apkelméssama nahan chá'a aqsok ekwayam nak chá'a diez ekyókxoho m'a Melquisedec, cham'a apméssama axta aqsok ekwayam nak chá'a diez ekyókxoho m'a Abraham; 10 hakte cham'a apkelanyexeykegko axta Melquisedec ma'a Abraham, máxa apnaqlómo kañe' apwáxok axta aptemék ma'a aptawán'ák neptámen, cham'a mepalleykemxa axta makham.
11 Apxawáyak axta énxet'ák Israel segánamakxa eñama aptamhéyak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok levitas. Kaxtemék axta apmopwancha'a etnéssesagkok ekpéwomo apkeltémakxa énxet'ák xa apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, megkólmenyeyk axta etyepekxak pók énxet apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, háwe eyke m'a ekweykenxa axta aptamheykha Aarón, akke m'a ekweykenxa axta aptamheykha m'a Melquisedec. 12 Hakte kélyaqmagkassessek agkok chá'a ektémakxa apkeltamheykha m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, kólyaqmagkasek nahan ektémakxa m'a segánamakxa; 13 keñe m'a Wesse' egegkok ektéma nak ekxeyenma eknaqtáxésamaxche s'e, apkeñamak nepyeseksa m'a pók énxet'ák Israel, metyapmakxa nak xama enxoho m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 14 Hakte kélya'áseykegkók Wesse' egegkok apkeñama nepyeseksa m'a Judá énxet'ák apagkok, axta nahan exeyenmak Moisés xama enxoho xa énxet'ák nak, apxeyenma axta m'a ektémakxa nak apkeltamheykha apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.
15 Akke ektaqmela agko' negko'o agyekpelkohok aptepa enxoho kaxwe xama apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok aphémo m'a Melquisedec, 16 metnama axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, eñama éltémo segánamakxa yenyék nepyeseksa m'a énxet, axta eyke keñamak ma'a ektémakxa axta megkólmowána kólmasséssessók apweynchámeykha. 17 Hakte keso aptémakxa axta Dios apxeyenma Cristo s'e:
“Xép apteme apkelmaxnéssesso
Dios énxet'ák apagkok
megkatnégwayam néxa,
ekhawo ekweykenxa axta
aptamheykha m'a
Melquisedec.”
18 Keñe axta kélmassesseykmo m'a segánamakxa nanók axta, hakte yelqáxkók axta, momók agko' axta, 19 hakte yawanchek axta katnéssesek ekpayhawo nak katnéssesek xama aqsok ma'a Moisés nak segánamakxa apagkok, keñe kaxwók ekyaqmagkassama ekwaya nélhaxneykha ektaqmela agko', segyepetchesseykmo nak ma'a Dios.
20 Naqsók axta nahan apteméssessók Dios ma'a apxeyenma axta. Keñe axta m'a pók apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, kéltemessáseykegko meyke apteméssesso ekmámnaqsoho appeywa Dios, 21 kaxnók ma'a Wesse' egegkok, yetnegkek axta apteméssesso ekmámnaqsoho appeywa m'a Dios, hakte temék apxénamap eknaqtáxésamaxche s'e:
“Naqsók axta apteméssásak
appeywa Wesse' egegkok,
meyaqmagkassemek sa' nahan
aptémakxa appeywa:
‘Xép apteme apkelmaxnéssesso
Dios énxet'ák apagkok
megkatnégwayam néxa.’”
22 Jesús akke apteme segwetasso negko'o m'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho nak Dios, megkaxnawo nak ma'a émha amonye' élánamáxche axta. 23 Apxámok axta eyke m'a pók apkelmaxnéssesso axta Dios énxet'ák apagkok, hakte axta kahayók chá'a kawegqohok apheykha m'a nétsapma nak; 24 akke exkeykekxak chá'a pók énxet ma'a ektémakxa nak aptamheykha Jesús, hakte megyetsapmak. 25 Cháxa keñamak apkepwagko nak elwagkasek teyp megkatnégwayam néxa m'a apkelya'eykekxa nak chá'a Dios eñama apchásenneykekxa m'a Jesús, hakte megkatnégwomek chá'a néxa apweynchámeykha m'a, yaqwayam enxoho epaqhetchessesek chá'a m'a Dios.
26 Jesús apteme Apkemha Apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok negmámenyého axta chá'a negko'o. Ekpéwomo aptémakxa m'a, meyke ekmaso aptémakxa, tén han megkeypetchegweykmohok m'a aqsok sempeysegkessamól'a, kélyetnakhasso nepyeseksa énxet'ák melya'assáxma, tén han kélhésseykekxa m'a netno' agko' nak ma'a néten. 27 Háwe m'a ektémakxal'a pók apkelámha apmonye'e apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, apkelnapmól'a chá'a aqsok kélnaqtósso, apkelméssamól'a chá'a yókxoho ekhem ma'a aqsok ektekyawa, elanagkok apmonye'e apkeltémo megkólyaqmagkásekxeyk ma'a apkeltémakxa melya'assáxma, keñe axayók ma'a énxet'ák nak. Xama axta eyke aqsa apmeyásamap Jesús yaqwayam emátog, meyke teyp, cham'a apmeyásamákpoho axta apagko'. 28 Katnésseshok axta eyke chá'a Moisés segánamakxa apagkok apkelámha apmonye'e apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a énxet'ák apkelyelqamákpoho nak; keñe m'a apteméssesso nak ekmámnaqsoho appeywa m'a Dios, segméssama nak natámen ma'a nanók segánamakxa axta, apkelyéseykencha'a yaqwayam etnehek Apkemha Apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a Apketche, aptemessásamákpo axta apmopwána elának ekyókxoho aqsok, apchánémakpexa nak elána'.