Jacob y Esaú se encuentran
1 Cuando Jacob vio a lo lejos que Esaú se acercaba con cuatrocientos hombres, repartió a los niños entre Lía, Raquel y las dos esclavas. 2 Al frente de todos puso a las esclavas y a sus hijos; detrás de ellos puso a Lía y a sus hijos, y hasta atrás puso a Raquel y a José; 3 luego se adelantó y, mientras iba acercándose a su hermano, se inclinó hasta el suelo siete veces en señal de respeto.
4 Esaú, por su parte, corrió al encuentro de Jacob y, abrazándolo, lo besó. Y los dos se echaron a llorar. 5 Luego, al ver Esaú a las mujeres y a los niños, preguntó:

—¿Quiénes son todos estos?

Jacob le contestó:

—Dios ha sido bueno conmigo y me ha dado todos estos hijos.

6 Las esclavas y sus hijos se acercaron, y se inclinaron hasta el suelo. 7 Lo mismo hicieron Lía y sus hijos, y también José y Raquel. 8 Entonces preguntó Esaú:

—¿Por qué me enviaste todos esos animales que he encontrado en el camino?

—Con ellos espero que me perdones y me trates bien —contestó Jacob.

9 Pero Esaú dijo:

—¡Quédate con lo que es tuyo, hermano mío, que yo ya tengo bastante!

10 Jacob insistió:

—Por favor, te ruego que aceptes este regalo. Nos has recibido con mucha amabilidad, y verte cara a cara ¡es como ver el rostro de Dios! 11 Ten la bondad de aceptarme este regalo. Te lo traigo porque Dios me ha dado mucho, y tengo todo lo que necesito.

Ante la insistencia de Jacob, Esaú lo aceptó. 12 Luego dijo:

—Sigamos nuestro camino. Yo voy a acompañarte.

13 Pero Jacob le dijo:

—De ningún modo, hermano mío. Tú sabes que los niños se cansan rápido. Además, debo tener cuidado con las ovejas y las vacas que están criando. Si las hago caminar un día más, todas ellas se morirán. 14 Es mejor que te adelantes y me dejes ir despacio, al paso de los niños y de mis animales, hasta que te alcance en Edom.

15 Esaú le sugirió:

—Permíteme dejarte algunos de mis hombres.

Pero Jacob le contestó:

—¿Para qué vas a hacer eso? ¡Ya es bastante con que me hayas recibido bien!

16 Entonces Esaú regresó a Edom ese mismo día. 17 Jacob, por su parte, se dirigió a Sucot, lugar que se llamó así porque hizo unos cobertizos para su ganado. Allí también construyó su casa.
18-20 Cuando Jacob regresó de Padán-aram, llegó sano y salvo al pueblo de un hombre llamado Siquem, que era hijo de Jamor. El pueblo estaba en la región de Canaán, y Jacob le compró en cien monedas de plata un terreno que era de los hijos de Jamor, y que estaba frente al pueblo. Allí plantó Jacob su tienda de campaña y construyó un altar, al cual llamó Dios de Israel.
Jacob tén han Esaú apkelásekhamakpekxoho
1 Xama axta apwet'a Jacob apxegakmo Esaú, yetlo apkelxegexma'a cuatrocientos énxet, apkexpánchessek axta apketchek apkelmeyásekxo m'a Lía, Raquel, tén han ánet apkelásenneykha nak. 2 Amonye'e axta aptemessásak ma'a apkelásenneykha kelwán'ák yetlo étchek, keñe axta m'a Lía yetlo étchek, tén axta axayók agko' ma'a Raquel yetlo José. 3 Tén axta apkenegwokmo m'a amonye'e nak, aptaqmelchásegkók axta aqsa apchágketchessekmo m'a apepma, apháxahágkek axta aptekxeyágko chá'a ekpayhakxa nápat xapop ekweykmoho siete. 4 Apketchágkek axta apkelanyexágko Esaú, appathetchessek axta apyespok, appathetáha axta appetseseyncha'a, apkellekxagweyha axta élpayhékxo apkelwáxok. 5 Apkelanawók axta Esaú m'a kelán'ák, tén han ma'a sakcha'a, tén axta aptáha apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Yaqsa eyke xa apnaqlóncha'a nak?
—Ko'o étchek, Dios axta sélmésso —axta aptáhak Jacob.
6 Tén axta élyepetchegwokmoho m'a apkelásenneykha kelwán'ák nak yetlo étchek, kelháxahágkek axta apmonye' ekwokmoho éltekxeya naqta'a xapop; 7 keñe axta han ekyepetchegwokmoho Lía yetlo étchek, hawók axta han ektáhakxa axta chá'a élháxahágko nápaqto', tén axta axayók ekwákxo m'a José tén han Raquel, kelháxahágkek axta han apmonye' m'a. 8 Aptáhak axta han Esaú apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Yaqsa peya etnéssesek xa apnaqtósso sekwet'a nak ko'o élxegakmo emonye' élyaqyahéyak nak kélexpánchesso?
—Yaqwayam kataqmalmakha apwáxok hélano' —axta aptáhak apchátegmowágko Jacob.
9 —Eyáxeg; xámok eyke ko'o xa. Etne aqsa apagkok xép xa —axta aptáhak Esaú.
10 Aptáhak axta makham Jacob apcháneya s'e:
—Taqmeláha sa' agko' apwáxok xép sélano, elma sa' se'e aqsok sélmésso naqsa nak, hakte máxa entáhak sekwet'a enxoho ahaqta'ák ahagko' Dios sekwet'a exchep, tásek sema takha'. 11 Éltamhók ko'o exchep elmok takha' aqsok sélmésso naqsa sélsántegkesa nak, hakte Dios ko'o etnéssessók ekxákma aqsok ahagkok, méko eyeyméxchexa'.
Apkelenxanakmek axta eyke Jacob, keñe axta Esaú apkelma m'a aqsok apkelmésso naqsa; 12 aptáhak axta apcháneya:
—Nók. Ko'o sa' axog apmonye'.
13 Aptáhak axta Jacob apchátegmowágko s'e:
—Eyapma', apya'ásegkok xép sakcha'a apkelyelqákpo, kéméxcheyk ko'o kaxének ewáxok ma'a nepkések, tén han weyke yetlo étkók, hakte nélyampóssek agkok ma'a, xama ekhem agko' emaskok apyókxoho nepkések. 14 Tásek xép exog apmonye' s'e aptáha nak xép apkeláneykha; axayók sa' ko'o ataqmelchesagkoho', axnéshok sa' élxega m'a ekwánxa nak élxega seknaqtósso, tén han ekwánxa nak élxega sakcha'a, ekwokmoho sekwákxo aphakxa exchep ma'a Seír.
15 —Hoy —axta aptáhak Esaú—, heyho sa' ko'o axneyásekxak nápakha énxet'ák sélyetláyam nak ko'o.
Aptáhak axta Jacob apchátegmowágko s'e:
—¡Nágkatneykha aqsa apwáxok!
16 Cháxa ekhem aptaqháwo axta makham Esaú m'a yókxexma Seír, 17 keñe axta Jacob apmeyákxo m'a Sucot, cha'a apkelánegwákxexa axta han apxagkok ma'a, appakxenchesa han yenta'a aktegák ma'a apnaqtósso nak. Axta keñamak apteméssessama ekwesey Sucot xa yókxexma nak.
18 Méko axta ektémakxa Jacob apweykekxo m'a Canaán, apkeñama m'a Padán-aram, appakxenmeyk axta m'a ekpayho nak tegma apwányam Siquem. 19 Cien sawók selyaqye axta apyánmagkassók apmoma xapop, apagkok axta m'a Hamor apketchek, Siquem axta apyáp, cha'a appakxanmakxa axta han ma'a. 20 Tén axta apkelana xama ekwatnamáxchexa aqsok, apteméssessek axta ekwesey El-elohé-israel.