1 Isaac mandó a llamar a Jacob, y después de bendecirlo, le ordenó:

«No tomes por esposa a una cananea. 2 Mejor vete a Padán-aram, a la casa de tu abuelo Betuel, y cásate con alguna de tus primas, hijas de tu tío Labán. 3 Mi deseo es que el Dios todopoderoso te bendiga y te dé muchos, muchos hijos. Deseo también que te conviertas en una gran nación. 4 Que Dios te bendiga a ti y a tus descendientes, como bendijo a Abraham. Así llegarás a ser el dueño de la tierra donde ahora vives como extranjero, pues Dios se la dio a Abraham».

5 Después de esto, Isaac despidió a Jacob, y este se fue a Padán-aram a vivir con la familia de su madre.
6-8 Cuando Esaú se enteró de todo lo que su padre le había dicho a Jacob, y de que este se había ido a Padán-aram, comprendió que las mujeres de Canaán no eran del agrado de su padre. 9 Por eso, además de las mujeres que ya tenía, se casó con una de las hijas de Ismael hijo de Abraham, la cual se llamaba Mahalat, hermana de Nebaiot.
Jacob tiene un sueño
10 Jacob salió de Beerseba y se fue hacia Harán. 11 Cuando llegó a cierto lugar, se quedó allí para pasar la noche, pues ya había oscurecido. Tomó una de las piedras que allí había, recostó su cabeza sobre ella y se acostó a dormir. 12 Esa noche tuvo un sueño. En ese sueño vio una escalera que llegaba hasta el cielo, y por ella subían y bajaban los ángeles de Dios. 13 Desde la parte más alta de la escalera, Dios le decía:

«Yo soy el Dios de Abraham y de Isaac. A ti y a tus descendientes les daré la tierra donde ahora estás acostado. 14 ¡Tus descendientes serán tan numerosos como el polvo de la tierra! Y habitarán todo este gran país. Por ti y por tus descendientes, todos los pueblos de la tierra serán bendecidos. 15 Yo estaré contigo, y no te abandonaré hasta cumplir lo que te he prometido. Te cuidaré por dondequiera que vayas, y te haré volver a esta tierra».

16-17 Cuando Jacob despertó de su sueño, dijo muy asustado: «¡Qué lugar tan terrible es este! De veras que Dios está aquí, y yo no lo sabía. ¡Esta es la casa de Dios! ¡Esta es la puerta del cielo!»
18 A la mañana siguiente Jacob se levantó muy temprano, tomó la piedra que había usado para recostar su cabeza, y se la dedicó a Dios, echándole aceite encima. 19 Y aunque al principio la ciudad donde estaba la piedra se llamaba Almendro, Jacob le puso por nombre Betel, que significa «casa de Dios».
20 Después Jacob hizo esta promesa:

«Si Dios me acompaña y me cuida en este viaje, y me da comida y ropa, 21 y me hace volver sano y salvo a la casa de mi padre, entonces será mi Dios. 22 Esta piedra que he levantado como una columna marcará el lugar a donde todos vendrán a adorar a Dios, y de todo lo que Dios me dé, le daré la décima parte».
1 Tén axta Isaac apcháneyáncha'a m'a Jacob, apkelmaxnéssessek axta aqsok éltaqmela, aptáhak axta apcháneya s'e: “Ná ema aqsa xama kelán'a enxoho s'e yókxexma nak Canaán. 2 Emyekxa sa' ma'a Padán-aram, aphakxa nak apyáta' Betuel, ema sa' xama Labán apketche m'a, apyaha nak xép. 3 Dios meyke ekhémo sa' epasmok xép, egkések sa' apxámokma apagko' aptawán'ák neptámen, yaqwayam sa' yenyék apkelánteyapma exchep apxámokma m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák. 4 Elmések sa' xép aqsok éltaqmela, tén han ma'a aptawán'ák neptámen nak, apkeltennassama axta elmések ma'a Abraham, yaqwayam etnahagkok apagkok se'e xapop negheykegkaxa nak kaxwo', nentéma máxa énxet apkeleñama mók apkelókxa, hakte apkeltennassegkek axta Abraham ma'a.” 5 Cháxa ektémakxa axta Isaac apcháphassama Jacob ma'a Padán-aram. Apweykmek axta Jacob ma'a Labán apxagkok, apketche axta m'a Betuel, apteme axta arameo, yáxeg axta m'a Rebeca, Jacob axta egken, tén han Esaú.
Esaú élyamhopma
6 Apya'ásegkok axta Esaú apkelmaxnéssessama axta aqsok éltaqmela Isaac ma'a Jacob, tén han apcháphassama axta m'a Padán-aram yaqwayam kalyamhapwók ma'a. Apya'ásegkok axta han neyseksa apkelmaxnéssesso axta aqsok éltaqmela m'a apyáp, apkeltémo memhehek xama kelán'a enxoho m'a Canaán, 7 apya'ásegkok axta han apmaheykegko axta Jacob ma'a Padán-aram, eñama axta ekteme eyenagko m'a chána. 8 Apyekpelchágwokmek axta Esaú apyáp megkamopmenyého kelán'ák nak Canaán; 9 axta keñamak apye'eykekxo m'a Ismael, Abraham axta apketche, apmomchek axta m'a apketche kelwána ekwesey axta Mahalat, apyáxeg axta m'a Nebaiot, yetneyk axta eyke han mók apnaqteyegka'a kelán'ák Canaán.
Dios apxekmowásamákpoho Jacob ma'a Betel
10 Apteyepmék axta Jacob ma'a Beerseba, appéwomo m'a ámay ekmahéyak nak Harán. 11 Apweykmek axta xama yókxexma, cham'a apteyenweykenxa axta han axta'a m'a, hakte yáqtésseykmek axta. Apmeyk axta xama meteymog ekhéyak axta m'a yókxexma nak, yaqwayam etnehek apteyamméyak, tén axta apyetna aptena. 12 Cha'a ekwanmésakxa axta han apwet'a xama kélchántéyak néten eyeynamo m'a náxop nak, ekweykekxoho néten, apkelyetlánteyk axta chá'a apkelchexyekmo m'a Dios apkelásenneykha, apkeltaqháwok axta han chá'a. 13 Apwet'ak axta han apkenmáncha'a xamo' Wesse' egegkok ma'a apkenmágkaxa axta apwanmagko, keñe han aptáha apcháneya s'e: “Ko'o sekteme Wesse', Dios apagkok nak ma'a apyáta' Abraham, tén han ma'a apyáp Isaac, agkések sa' ko'o exchep se'e xapop apyetnakxa nak, ekweykekxoho m'a aptawán'ák neptámen. 14 Exámekxohok apagko' sa' ma'a, ekweykenxal'a ekxámokma xapop ánek keso náxop, ewomhok sa' ma'a nexcheyha, nepyeyam, teyapmakxa ekhem, tén han taxnegwánxa ekhem, xép sa' kañenták apasmok ma'a apyókxoho énxet'ák apheykha nak keso náxop, tén han ma'a aptawán'ák neptámen. 15 Sekxegexma ko'o exchep, ataqmelchesek sa' chá'a m'a apmakókxa enxoho chá'a emhagkok, eyntementák sa' makham se'e xapop nak. Mayenyewek sa' aqsa chá'a meyke sélane m'a séltennassama nak chá'a alána'.”
16 Apxatakha'ak axta Jacob, axta entáhak élchetama apwáxok se'e: “Naqso' neyke agkok apha Wesse' egegkok se'e yókxexma nak, keñe ko'o may'áseykegko.” 17 Apkekawók apagko' axta, keñe axta ektáha apwáxok se'e: “Eyeymáxchexa neyke agkok se'e yókxexma nak. Neyke agkok Dios apxagkok se'e, átog ekmahéyak nak néten.”
18 Axto'ók agko' axta apxatakha'a Jacob, apmákxeyk axta m'a meteymog apmeyncha'a axta aptáha apteyáyam, apkenegkáseyha axta ektémól'a m'a xama meteymog kélchenegkáseykha, apyegkenchek axta pexmok égmenek néten apteméssesa ekpagkanamaxche'. 19 Apyetnegkek axta xama tegma apwányam xa yókxexma nak, kélteméssessama axta apwesey Luz, apyaqmagkassessek axta eyke apwesey m'a Jacob, Betel axta aptemessásekxak apwesey.
20 Cha'a apmésakxa axta han appeywa Jacob Wesse' egegkok, aptáha s'e: “Aptemék sa' agkok sekxegexma Dios, tén han setaqmelchesa enxoho neyseksa sekxega, segkésa enxoho sekto, tén han sélántaxneykekxa apáwa, 21 sekwákxo enxoho meyke setnegweykmohoxma m'a táta apxagkok, tén sa' atnehek Dios ahagkok ma'a Wesse' egegkok. 22 Keso meteymog sénegkesa nak, ektémól'a meteymog kólchenegkesek, katnehek sa' Dios apxagkok; keñe sa' agkések chá'a exchep Dios, ekwayam nak chá'a diez ekyókxoho m'a aqsok ektáha nak chá'a exchep sélmésso.”