Historia de Abraham
Dios llama a Abram
1 Dios le dijo a Abram:

«Deja a tu pueblo y a tus familiares, y vete al lugar que te voy a mostrar. 2 Con tus descendientes formaré una gran nación. Voy a bendecirte y hacerte famoso, y serás de bendición para otros. 3 Bendeciré a los que te bendigan, y maldeciré a los que te maldigan. ¡Gracias a ti, bendeciré a todas las naciones del mundo!»

4-5 Abram obedeció a Dios y salió de Harán, y no se detuvo hasta llegar a la región de Canaán. Se llevó a su esposa Sarai, a su sobrino Lot, a los esclavos que había comprado en Harán, y todo lo que tenía. En ese entonces Abram tenía setenta y cinco años.
6 En aquel tiempo, los cananeos todavía ocupaban la región de Canaán. Abram recorrió toda esa región, y llegó a Siquem, donde está el árbol de Moré. 7 Allí Dios se le apareció y le dijo: «Toda esta región se la daré a tus descendientes».
Como Dios se le apareció allí, Abram le construyó un altar. 8 Luego siguió su camino hacia la zona montañosa que está al este de Betel. Cuando llegó allí, armó su tienda de campaña. La ciudad de Ai estaba al este, y la ciudad de Betel, al oeste. Allí también construyó un altar para adorar a Dios. 9 Luego Abram se fue de allí, avanzando poco a poco, en dirección al desierto del sur.
Abram llega a Egipto
10 En aquel tiempo llegó a faltar comida en toda la región de Canaán. Era tan grave la falta de alimentos que Abram se fue a vivir a Egipto, porque allá sí había alimentos. 11 Cuando ya estaban cerca de Egipto, Abram le dijo a Sarai:

«¡No hay duda de que eres muy hermosa! 12 Cuando los egipcios te vean, y sepan que eres mi esposa, a mí me matarán y a ti te dejarán con vida. 13 Por eso, cuando te pregunten, diles que eres mi hermana. Así me tratarán bien, y mi vida no correrá peligro».

14 Tan pronto como Abram llegó a Egipto, los egipcios vieron que Sarai era muy hermosa. 15 Entonces los asistentes del rey fueron a contarle lo hermosa que era. Enseguida el rey ordenó que Sarai fuera llevada a su palacio. 16 Para quedar bien con Abram, el rey le regaló ovejas, vacas, burros, burras, sirvientes, sirvientas y camellos. 17 Todo esto no le agradó a Dios, y por eso mandó graves enfermedades sobre el rey y su familia. 18 De inmediato, el rey mandó llamar a Abram, y le dijo:

«¡Mira lo que me has hecho! ¿Por qué no me dijiste que era tu esposa? 19 ¿Por qué dijiste que era tu hermana? ¡Imagínate si la hubiera tomado por esposa! ¡Anda, toma a tu mujer, y lárgate de aquí!»

20 Enseguida el rey dio órdenes a sus soldados de que sacaran a Abram de Egipto. Y ellos lo expulsaron junto con su esposa y todo lo que tenía.
Dios apwóneykha Abram
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Abram se'e: “Etyep sa' apchókxa', ekxa sa' apnámakkok, etyep sa' han apyáp apxagkok, emhók sa' ma'a xapop yaqwánxa nak ko'o axekmósek. 2 Axámassásekxak sa' ko'o aptawán'ák neptámen, énxet apxámokma sa' etnekxa'; apasmok sa' xép, apeykessásekxak sa' apwesey ekyókxoho yókxexma, xép sa' nahan kañenták apasmok ma'a pók énxet'ák nak. 3 Apasmok sa' ko'o m'a appasmo nak chá'a exchep, ataqnók sa' nahan chá'a ko'o m'a aptaqnagko nak chá'a exchep; xép sa' kañenták apasmok m'a apyókxoho énxet'ák apheykha nak keso náxop.”
4 Aptekkek axta Abram yókxexma Harán, ekhawo apkeltamhókxa axta etnehek Wesse' egegkok. Setenta y cinco apyeyam apagkok axta temék apteyapma m'a, apmaheykegko m'a xapop Canaán. 5 Apyentegkek axta han aptáwa' Sarai, tén han ma'a apephénem Lot, yetlo axta han ma'a ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak, tén han énxet'ák apkelmá axta m'a yókxexma Harán. Xama axta apkelwokmo Canaán, 6 apyeykhágwokmek axta Abram xa yókxexma nak, ekweykmoho m'a yókxexma Siquem, émhakxa nak axta m'a yámet ekpagkanamaxche yókxexma nak Moré. Apheykha axta énxet'ák Canaán xa yókxexma nak. 7 Axta apxekmósakpohok han Wesse' egegkok ma'a. Aptáhak axta apcháneya s'e: “Keso xapop peya nak ko'o agkések aptawán'ák neptámen se'e.”
Apkelánessek axta han Abram ekwatnamáxchexa aqsok ma'a Wesse' egegkok, hakte axta apxekmósakpohok ma'a. 8 Keñe axta apmahágko m'a yókxexma élámhakxa nak meteymog élwenaqte, ekyetnama nak ma'a ekteyapmakxa ekhem teyp nak tegma apwányam Betel, axta appakxenak han ma'a, taxnegwánxa ekhem axta han peheweykekxak Betel ma'a appakxenwánxa axta, keñe m'a tegma apwányam nak Ai ekpehewákxo ekteyapmakxa ekhem. Apkelánekxeyk axta makham mók ekwatnamáxchexa aqsok Abram xa yókxexma nak. Apwóneyha axta Wesse' egegkok. 9 Keñe axta apxegákxo makham, aptaqmelcháseykegkók axta apchágketchesseykmo m'a yókxexma Négueb.
Abram apmahéyak Egipto
10 Teyepmeyk axta meyke nento ekyókxoho xa yókxexma nak, tén axta apheykmo yaqwatakxoho Abram ma'a Egipto, hakte méko axta temék nento m'a aphakxa axta. 11 Xama axta peya kalwomok ma'a Egipto, aptáhak axta Abram apcháneya aptáwa' Sarai se'e: “Ekya'ásegkók ko'o exche' ekteme kelán'a ektaqmalma kóllano'. 12 Apwet'ak sa' agkok énxet Egipto, sa' etnehek exének se'e: Cháxa kelán'a nak, aptáwa' xa énxet nak, tén sa' ko'o heyaqhek, keñe sa' xeye' megkamatñehe'. 13 Cháxa keñamak séltamho nak ko'o hexének ektáha exche' eyáxeg, yaqwayam sa' ko'o kataqmelek setnéssesakxa', tén han meheyaqhek eñama sesexnenagko exche'.”
14 Xama axta apwokmo Abram ma'a Egipto, apwet'ak axta énxet Egipto m'a Sarai ekteme ektaqmalma agko'. 15 Apkelwet'ak axta han ma'a apkeláneykha nak faraón, wesse' apwányam nak Egipto, keñe axta apkeltennássekxo apwet'a kelán'a ektaqmalma agko', tén axta kélyentamákxo m'a faraón apxagkok apyawe.
16 Sarai axta keñamak apchápéncha'a faraón ma'a Abram. Apkelméssek axta apkelmésso naqsa m'a nepkések, weyke, kélásenneykha naqsa apkelennay'a tén han kelán'ák, yámelyeheykok, tén han ma'a yányátnáxeg. 17 Sarai axta han keñamak aplegassásegkoho Wesse' egegkok apcha'a negmasse ekmaso m'a faraón, tén han ma'a apketchek nak. 18 Apkeltamhók axta kólyentawakxak Abram ma'a faraón. Aptáhak axta apcháneya s'e: “¿Yaqsa ektáha setnéssesa nak se'e ektáha nak? ¿Yaqsa ektáha mehéltennasa nak ektáha aptáwa' exchep se'e kelán'a nak? 19 Apxénchek axta exchep ektáha apyáxeg, la'a sekma nak ko'o. ¡Halep! ¡Emekxa'! ¡Kólxeg!” 20 Keñe axta faraón apkeltamho etekkesek apkeláneykha Egipto m'a Abram yetlo aptáwa', yetlo han ma'a ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak.