Esdras llega a Jerusalén
1 Tiempo después, durante el reinado de Artajerjes, llegó a Jerusalén un hombre llamado Esdras, que era descendiente de Aarón, el primer sacerdote de Israel. Sus antepasados fueron:
Seraías,
Azarías,
Hilquías,
2 Salum,
Sadoc,
Ahitub,
3 Amarías,
Azarías,
Meraiot,
4 Zeraías,
Uzí,
Buquí,
5 Abisúa,
Finees,
Eleazar.

6-11 Esdras era un sacerdote y un maestro que conocía muy bien la ley que Dios había dado por medio de Moisés; la estudiaba constantemente, la obedecía y la enseñaba a los judíos.
Dios había hecho que el rey Artajerjes le diera a Esdras todo lo que él pidiera. Así Esdras logró salir de Babilonia el día primero del mes de Abib, del séptimo año del reinado de Artajerjes. Llegó a Jerusalén el día primero del mes de Ab de ese mismo año. Lo acompañaba un grupo de judíos, entre los que había sacerdotes, sus ayudantes, cantores, guardianes y servidores del templo de Dios.
Carta del rey Artajerjes a Esdras
Esdras llevaba una carta del rey Artajerjes que decía así:

12 «El gran rey Artajerjes, saluda al sacerdote Esdras, maestro de la ley del Dios todopoderoso.
13 »Cualquier judío que esté en mi país y quiera acompañarte a Jerusalén, puede hacerlo, incluyendo a los sacerdotes y a sus ayudantes. 14 Yo, junto con mis siete consejeros, te envío a Jerusalén para averiguar si se está obedeciendo la ley de Dios que tú conoces bien. 15 Además, quiero que lleves el oro y la plata que nosotros hemos ofrecido al Dios de Israel, que tiene su templo en Jerusalén. 16 Lleva también todo el oro y la plata que puedas conseguir en toda la provincia de Babilonia, más las ofrendas que la gente y los sacerdotes den voluntariamente para el templo. 17 Con ese dinero comprarás toros, carneros y corderos, y también trigo y vino para ofrecerlos sobre el altar del templo. 18 Decidan ustedes lo que se deba hacer con el dinero que sobre, de acuerdo con lo que Dios les indique. 19 Debes entregarle a Dios los utensilios que te han dado para su adoración. 20 Todo lo que necesites, lo pagará el tesoro del reino.
21 »Yo, el rey Artajerjes, ordeno a todos los tesoreros de la provincia al oeste del río Éufrates lo siguiente: Si Esdras, sacerdote y maestro conocedor de la ley del Dios todopoderoso, les pide algo, se lo entregarán sin falta. 22 Le está permitido pedir hasta tres mil trescientos kilos de plata, diez mil kilos de trigo, dos mil doscientos litros de vino, dos mil doscientos litros de aceite y toda la sal que necesite. 23 Tengan cuidado de entregarle de inmediato todo lo que su Dios ha ordenado para su templo. Así Dios no se enojará con mi país ni con mis hijos. 24 Sepan también que no deben cobrar ninguna clase de impuestos a los sacerdotes, sus ayudantes, cantores y guardianes, ni a ningún servidor del templo de Dios.
25 »Esdras, tu Dios te ha dado muchos conocimientos. Úsalos para nombrar gobernantes y jueces que conozcan la ley de tu Dios, y gobiernen con justicia a los habitantes de la provincia al oeste del río Éufrates. Estos líderes deberán enseñar la ley a los judíos que no la conozcan. 26 El castigo inmediato para cualquiera que no obedezca la ley de tu Dios y las órdenes del rey podrá ser: una multa, la cárcel, la expulsión de su país, e incluso la muerte».
Esdras alaba a Dios
27 Al leer la carta, Esdras dijo:

«Doy gracias al Dios de nuestros antepasados, que puso en el rey el deseo de devolverle al templo de Dios su belleza. 28 Dios hizo que el rey y sus consejeros me trataran bien, y me dio ánimo para convencer a muchos jefes judíos de que regresaran conmigo a Jerusalén».
Esdras tén han apkelxegexma'a apkelweykta Jerusalén
1 Wenaqtémók axta han natámen xa, aptémakxa axta wesse' apwányam Artajerjes ma'a Persia, aphegkek axta han xama énxet apwesey axta Esdras, apteme axta Seraías aptáwen neptámen, Azarías, Hilquías, 2 Salum, Sadoc, Ahitub, 3 Amarías, Azarías, Meraiot, 4 Zeraías, Uzí, Buquí, 5 Abisúa, Finees, Eleazar, tén han Aarón, apteme axta apteyapma apmonye' apteme apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 6 Esdras axta apteme apya'áseykegkoho apkelxekmósso ektémakxa nak segánamakxa, apmésso axta m'a Wesse' egegkok, Dios nak Israel, apchásenneykekxo axta m'a Moisés, appasmomchek axta m'a Wesse' egegkok. Axta keñamak wesse' apwányam Artajerjes apméssama chá'a ekyókxoho m'a apkelmaxneyakxa enxoho chá'a. Axta keñamak Esdras apteyapma m'a Babilonia, 7 apmeyeykekxo m'a Jerusalén, yetlo apkelxegexma'a m'a israelitas, tén han apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, levitas, tén han ma'a apkelmeneykmassamo nak, tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak átog, tén han ma'a apkeltamheykha nak tegma appagkanamap, cham'a ekweykmo axta siete apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Artajerjes. 8-9 Appasmomchek axta yetlo ektaqmeleykha apwáxok Dios ma'a Esdras, apteyepmeyk axta Babilonia ekhem émha amonye' ekxegál'a apkemha apmonye' pelten, ekweykmo axta siete apyeyam apteme wesse' apwányam Artajerjes. Apweykekxeyk axta Jerusalén amonye' ekxega ekhem pelten cinco, cháxa apyeyam nak. 10 Axta eyenseykmok ekxéneykha apwáxok Esdras yaqwayam eltámésakpok tén han elának ma'a Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, tén han elxekmósek israelitas ma'a segánamakxa eñama nak Wesse' egegkok, tén han apchánamakxa nak antéhek.
11 Keso ektémakxa axta ekpeywa weykcha'áhak apmésso axta wesse' apwányam Artajerjes ma'a Esdras, apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, tén han apkelxekmósso apnámakkok, apkeltámésamap axta ekyókxoho m'a apkeltémókxa nak antéhek Dios, tén han Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, apmésso axta Wesse' egegkok ma'a énxet'ák Israel:

12 “Ko'o Artajerjes, sekteme nak wesse' apwányam, ekméssek ko'o exchep ekxeyenma ewáxok Esdras, aptáha nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han apkelxekmósso, apkeltámésamap nak ma'a segánamakxa apagkok Dios apha nak néten.
13 “Keso séltamhókxa nak ko'o katnehek se'e: Apyókxoho israelitas apmáheyo nak elyetlakxak xép ma'a Jerusalén apheykha nak se'e sektémakxa nak wesse' apwányam, apwanchek elxog, megkeyxek ma'a levitas, essenhan apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. 14 Hakte ko'o wesse' apwányam, tén han ma'a siete séláneykha nak, negaphássek negko'o exchep yaqwayam elanok ektémakxa apheykha m'a énxet'ák Judá tén han Jerusalén, kélyeheykekxók kexa m'a Dios apagkok nak segánamakxa apagkok, apxawáya nak xép yaqwayam elána'. 15 Elsakxoho sa' sawo ekmope élmomnáwa, tén han sawo ekyátekto élmomnáwa, ekxeyenma agko' nak negko'o egwáxok agmések ma'a Dios nak Israel, apha nak Jerusalén, ko'o sektáha nak wesse' apwányam, yetlo m'a sélxegexma'a nak, 16 tén han ma'a ekyókxoho sawo ekmope élmomnáwa, tén han sawo ekyátekto élmomnáwa, ekwánxa enxoho apcháncheseykekxa s'e ekyókxoho yókxexma nak Babilonia, tén han ma'a apkelmésso naqsa nak chá'a m'a énxet'ák, tén han ekxeyenma agko' nak chá'a apkelwáxok elmések Dios tegma appagkanamap apagkok ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, apyetnama nak ma'a Jerusalén. 17 Sa' elmok weyke kelennay'awók étkók xa selyaqye nak, tén han nepkések apkelennay'awo', tén han nepkések apketkók, ekyetlómo m'a kélmésso naqsa nak aqsok aktek ekyexna kélcheneykekxa, tén han vino, yaqwayam sa' kólnegkenwakxak ma'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok tegma appagkanamap apagkok ma'a Dios kélagkok nak kéxegke, cham'a Jerusalén. 18 Keñe sa' ma'a sawo ekyátekto élmomnáwa, tén han sawo ekmope élmomnáwa éleymomáxche nak, etnéssesek sa' apmakókxa enxoho etnéssesek xép, tén han ma'a apkelxegexma'a nak, ektémakxa nak chá'a apmopmenyého m'a Dios. 19 Keñe sa' ma'a aqsok kélmeykegkaxa apkelxaweykekxa nak xép, kélmeykha nak chá'a kólpeykeshok Dios ma'a tegma appagkanamap apagkok nak ma'a Dios apagkok, xeyep apagko' sa' elmeyásekxak ma'a Dios apha nak Jerusalén.
20 “Yetneyk sa' agkok mók aqsok apmopmenyého yaqwayam kólmaha m'a Dios apagkok nak tegma appagkanamap apagkok, sa' etegyágwakxak chá'a m'a kélxátamakxa nak aqsok élmomnáwa ahagkok. 21 Ko'o Artajerjes, sekteme nak wesse' apwányam, éltamhók ko'o elmések Esdras, apteme nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, apkelxekmósso apkeltámésamap nak ma'a segánamakxa apagkok nak Dios apha nak néten, ekyókxoho aqsok apkelmaxneyakxa enxoho chá'a m'a apkeltaqmelchesso nak aqsok élmomnáwa, apheykha nak ma'a teyp wátsam Éufrates, ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem, 22 ekméssek ko'o néxa yaqwayam kólmések chá'a tres mil trescientos kilos sawo ekmope ekmomnáwa, tén han veintidós mil kilos ma'a hótáhap apaktek, dos mil doscientos litros vino, tén han dos mil doscientos litros pexmok égmenek, tén han ekyókxoho yásek apkelmaxneyakxa enxoho.
23 “Ekyókxoho aqsok apkelmaxneyakxa enxoho chá'a m'a Dios apha nak néten, kólmések sa' chá'a ekmanyehe agko', yaqwayam sa' megkáhapweyk kéllegassáseykegkoho m'a étchek nak ko'o, sektáha nak wesse' apwányam, essenhan ma'a sektémakxa nak wesse' apwányam. 24 Éltamhók nahan kólya'asagkohok megkapayhawo kólának enegkenagkok selyaqye m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, levitas, tén han apkelmeneykmassamo nak, tén han apkeltaqmelchesso nak átog, tén han ma'a apkeltamheykha nak tegma appagkanamap, essenhan ma'a pók énxet apkeltamheykha nak chá'a m'a Dios tegma appagkanamap apagkok.
25 “Keñe sa' xép Esdras, elyésha sa' énxet'ák segyekpelchémo, tén han apkeltaqmelchesso nak chá'a apchókxa', yaqwayam sa' etaqmelchessásekxak chá'a apheykha apyókxoho énxet'ák apheykha nak yókxexma teyp nak wátsam Éufrates, ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem, emha sa' ma'a ektémakxa nak apmésso apya'ásegwayam Dios apagkok, cham'a apyókxoho apkelya'áseyak nak ma'a segánamakxa apagkok nak Dios apagkok; keñe sa' ma'a melya'áseyak nak, elxekmós sa'. 26 Keñe sa' ma'a melane nak segánamakxa apagkok ma'a Dios apagkok, tén han ma'a segánamakxa ahagkok nak ko'o, sektáha nak wesse' apwányam, kólának sa' ematñekxa', kólának sa' kóláphaksek megkatnahakxa apchókxa', essenhan kólának eyánmagkasek, essenhan kólának emakpok.”
Esdras apkelmaxnagko
27 Yetlókok axta han apteme apkelmaxnagko Esdras se'e: “Apcheymákpoho sa' chá'a kólteméssesek Wesse' egegkok, Dios apagkok nak ma'a ẽlyapmeyk, hakte appaknegkessekmók apwáxok wesse' apwányam apteméssesa xa ektáha nak, apmésa yaqwayam etnehek apcháyo m'a Wesse' egegkok nak tegma appagkanamap apagkok, apyetnama nak Jerusalén, 28 hakte exekmósek ektémakxa seyásekhayo nápaqtók wesse' apwányam, tén han ma'a apkeláneykha, tén han ma'a énxet'ák ekyawe nak kéláyo m'a aphakxa nak, ewasqakkásekxók han, sepasmo han keñamak seyewagko wánchásekxak ma'a apkelámha apmonye'e nak israelitas, yaqwayam enxoho hélyetlakxak makham ataqhoho'.”