El río que salía del templo
1 Aquel hombre me llevó de nuevo a la entrada del templo. Allí me di cuenta de que, por debajo de la entrada, salía agua. Esa agua venía del sur y, luego de pasar por el costado derecho del templo, corría hacia el este, que era hacia donde estaba orientado el templo. 2 Luego aquel hombre me hizo salir por la puerta norte, y rodeando el templo por la parte de afuera me llevó hasta la entrada del este. Allí pude ver que también por el lado sur brotaba agua.
3 El hombre se dirigió hacia el este. Tomó una cuerda y midió quinientos metros; luego me ordenó cruzar la corriente. El agua me llegaba a los tobillos. 4 Enseguida midió otros quinientos metros, y nuevamente me ordenó cruzar la corriente. Ahora el agua me llegaba a las rodillas.
El hombre midió otros quinientos metros, y otra vez me hizo cruzar la corriente. Para entonces el agua me llegaba a la cintura. 5 Midió quinientos metros más, y la corriente era ya un río muy hondo que no pude cruzar a pie. La única manera de cruzarlo era nadando. 6 Entonces el hombre me preguntó: «¿Te fijaste bien en todo esto?»
Cuando regresamos a la orilla del río, 7 vi que en las dos orillas había muchos árboles. 8 Entonces el hombre me dijo:

«Estas aguas corren hacia el este, y al llegar al desierto desembocan en el Mar Muerto. Allí el agua salada se vuelve dulce. 9-10 Desde En-gadi hasta En-eglaim, y por dondequiera que pasen estas aguas, habrá muchísimos peces. También habrá pescadores que pondrán a secar sus redes. ¡Habrá tantos peces, y de tantas clases, como en el mar Mediterráneo! Todo lo que se mueva en esas aguas vivirá, porque ellas harán que el agua amarga se vuelva dulce. 11 Solo seguirán siendo salados los charcos y los pantanos, que no servirán más que para sacar sal.
12 »En las dos orillas del río crecerá toda clase de árboles frutales. Sus hojas nunca se caerán, sino que se usarán como medicina. Serán regados con el agua que sale del templo, y el fruto que darán cada mes servirá de alimento».
Límites de la tierra de Israel
13-14 Dios ha establecido ya los límites de la tierra de Israel. Él mismo ha dicho:

«Esta tierra se la prometí a los antepasados de ustedes, y es la herencia que les daré. Ustedes deberán repartirla por partes iguales entre las doce tribus, pero a la tribu de José deben darle dos partes.
15-17 »Por el norte, el límite partirá del mar Mediterráneo, y pasará por las ciudades de Hetlón, Sedad, Berotá y Sibraim. Estas ciudades están entre los territorios de Damasco y Hamat. De allí seguirá hasta Hasar-haticón, o Hasar-enán, que limita con Haurán.
18 »Por el este, el límite lo marcará el río Jordán. Partirá del punto que está entre Haurán y Damasco, y se extenderá por toda la frontera que divide a Israel de Galaad, hasta la ciudad de Tamar, que está junto al Mar Muerto.
19 »Por el sur, el límite partirá de Tamar, y se extenderá hasta el oasis de Meribá-cadés, en dirección al arroyo de Egipto, hasta llegar al Mediterráneo.
20 »Por el oeste, el límite será el mar Mediterráneo, desde la frontera con Egipto hasta la costa que está frente a la entrada de Hamat.
21-22 »Esta tierra es su herencia, y deberán repartirla por sorteo entre las doce tribus de Israel. En el reparto deben incluir a los extranjeros refugiados, y también a los hijos que ellos tengan mientras vivan entre ustedes. Sus hijos tendrán el mismo derecho que los israelitas por nacimiento. 23 El territorio que les den lo tomarán de la tribu donde estén viviendo. Esta es una orden de Dios.
Yegmen ekteyapma kañe' tegma appagkanamap
1 Éntamánteyk axta makham énxet ma'a nentaxnamakxa nak tegma appagkanamap. Ekwet'ak axta nahan ektepa yegmen ma'a kóneg átog nak, kenyeyk axta ekmahágko m'a ekpayho nak teyapmakxa ekhem, appayhémókxa axta m'a tegma appagkanamap. Péwók axta nahan ekweyweykenta' ényé yegmen ma'a ekpayho nak apkelya'assamakxa m'a tegma appagkanamap, ekpayho nak nepyeyam ekyetnamakxa m'a ekwatnamáxchexa aqsok. 2 Tén axta setekkesa m'a kañe' tegma appagkanamap, sepékásawo m'a átog ekpayho nak nexcheyha, ehaxnenchegkásekxeyk axta ekweykekxoho m'a nentaxnamakxa nak ekyawakxa apwáxok tegma, ekpayhémo nak ma'a teyapmakxa ekhem. Ketsék axta nahan teyapmak yegmen ma'a nentaxnamakxa ekpayho nak nepyeyam. 3 Apteyapwokmek axta nahan énxet ma'a ekpayho nak teyapmakxa ekhem yetlo táma apmeykha, apkelyetsátegkek axta ekweykmoho quinientos metros, tén axta seyeykhásekxo m'a ényahamakxa nak yegmen; naxta'a emagkok axta nahan yetna'ak ma'a yegmen. 4 Tén axta apkelyetsátégkokxo makham mók quinientos metros, eyeykhásékxeyk axta makham ma'a ényahamakxa nak yegmen; etapnák axta nahan kaxwók yetna'ak ma'a yegmen. Apkelyetsátegkokxeyk axta makham mók quinientos metros tén axta seyeykhásekxo makham ma'a ényahamakxa nak yegmen; tén axta ekyetna'a kaxwók néxet ma'a yegmen. 5 Apkelyetsátegkokxeyk axta makham mók quinientos metros tén axta ektáha kaxwók wátsam ma'a ényahamakxa nak yegmen, mowanchek axta sekmako ayeykhekxa'; wátsam ekmattawóneg agko' axta entáhak, wánxa axta aqsa egwanchek agyeykhekxak ma'a negma enxoho yegmen. 6 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “Etaqmelchesho sa' apkelányo m'a aqsok apwet'a exchek.”
Tén axta séntamákxo m'a neyáwa wátsam, 7 ekwet'ak axta nahan ekxámokma yenta'a élaqnéyak ma'a neyáwa nak, cham'a neyp nak tén han ma'a halep nak. 8 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “Yókxexma teyapmakxa ekhem keñamak ényé xa yegmen nak, weykekxók ma'a wátsam Jordán, cham'a yaqwánxa sa' kataxnegwakxak ma'a Wátsam Ekwányam Étsapma nak. Wákxeyk sa' agkok ma'a, kátsekxak sa' yegmen ma'a wátsam ekwányam nak. 9 Awanchek sa' kallawha mók ektémakxa nak chá'a aqsok nawha'ák tén han ekxámokma agko' kelasma ekwánxa enxoho chá'a xa yegmen ényé nak. Hakte cháxa wátsam yegmen nak, katnéssásekxak sa' ekmátsa m'a yegmen ekmáske nak, keñe sa' kaxek chá'a m'a mók ektémakxa aqsok. 10 Sa' keynhok apheykha aptegyéyak nak kelasma m'a En-gadi ekweykekxoho m'a En-eglaim, sa' enegkenagkok nahan elyamasagkok yám'én apagkok ma'a. Xámok agko' sa' nahan katnehek mók ektémakxa nak chá'a kelasma m'a, ektéma nak ma'a wátsam ekwányam Mediterráneo. 11 Keñe sa' megkaxek yegmen ekmátsa m'a élmomhápexa nak chá'a yelpa' tén han ma'a awáxok ekhagweykekxexa nak chá'a m'a yegmen; sa' kaxnagwók chá'a yegmen ekmáske m'a, yaqwayam sa' katnehek kélmomakxa chá'a m'a yásek. 12 Kalaqnagkok sa' nahan mók ektémakxa nak chá'a yenta'a ekha ekyexna m'a neyáwa wátsam nak, cham'a neyp nak tén han ma'a halep nak. Megkapallemek sa' nahan chá'a áwa' xama enxoho, megkeytyapwágwomek sa' nahan chá'a ekha m'a ekyexna. Yókxoho pelten sa' chá'a katnehek ekyexno, hakte kalyássesagkok sa' ma'a yegmen ekteyapma nak tegma appagkanamap. Nento sa' katnehek ma'a ekyexna nak, keñe sa' pánaqte m'a áwa' nak.
Ekwánxa néxa apchókxa Israel
13 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Keso néxa xapop yaqwánxa sa' chá'a elxawagkokxak kéltaqmelchessesso yaqwayam elxewekxak ma'a doce pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák ma'a Israel (José sa' eyke ánet xapop kólmések). 14 Naqsók axta ko'o ekteméssessók sekmáheyo agkések kélyapmeyk nanók axta kéxegke s'e apchókxa nak. Kólhésho sa' mók kélyápetchesamaxche xapop kélagkok. Keso apchókxa nak, katnehek sa' kélxaweykekxa'.
15 “Néxa xapop ekpayho nak nexcheyha, eyeynamo nak ma'a wátsam ekwányam Mediterráneo, kayeykhak sa' ma'a tegma apwányam Hetlón tén han ma'a tegma apkelyawe nak Sedad, 16 Berotá, tén han ma'a Sibraim (apheykegko nak neyseksa m'a xapop Damasco tén han ma'a Hamat), tén han ma'a Hasar-haticón (ektemegwánxa nak néxa xapop ma'a Haurán). 17 Sa' kañék ekxega néxa xapop nak nexcheyha eyeynókxa m'a wátsam ekwányam Mediterráneo, ekweykmoho m'a Hasar-enán, nexcheyha sa' kaphewakxak ma'a yókxexma Damasco tén han ma'a Hamat.
18 “Keñe sa' ma'a néxa xapop ekpayho nak teyapmakxa ekhem, kaxog sa' eyeynamo m'a ekpayho nak neyseksa m'a Haurán tén han ma'a Damasco ekweykekxoho m'a tegma apwányam Tamar, ekpayho nak ma'a nekha Wátsam Ekwányam Étsapma, cham'a ekwegqakxa nak ma'a wátsam Jordán, yaqwánxa sa' katnéssesek néxa xapop ma'a Galaad tén han ma'a Israel.
19 “Keñe sa' ma'a néxa xapop nepyeyam nak, sa' kañék kaxog ma'a tegma apwányam Tamar nak, kayeykhak sa' ma'a ekyetnamakxa nak yegmen ma'a Meribá-cadés tén han ma'a ényahamakxa nak yegmen ma'a Egipto, ekwokmoho ekwákxo m'a Mediterráneo.
20 “Keñe sa' ma'a ekpayho nak taxnegwánxa ekhem, katnehek sa' néxa xapop ma'a wátsam ekwányam Mediterráneo nak, eyeynamo m'a néxa xapop nak ma'a Egipto ekweykekxoho m'a neyáwa wátsam ekwányam, ekpayho nak nentaxnamakxa m'a Hamat.
21 “Cháxa xapop yaqwayam sa' kólexpánchesek kéxegke nepyeseksa m'a doce pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák ma'a Israel. 22 Katnehek sa' kéltaqmelchessesso yaqwayam kólxewekxak kéxegke xa, tén han ma'a énxet'ák megkatnaha nak kélókxa xamo' apheykha kélnepyeseksa, tén han ma'a ekha nak chá'a apketchek kélnepyeseksa kéxegke. Máxa appalleykemxa apancha'awók sa' kólteméssesek ma'a Israel. Kélexpánchessek sa' agkok xapop nepyeseksa m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák Israel, elxawagkok sa' nahan xapop apagkok ma'a. 23 Elxawagkok sa' xapop apagkok énxet'ák megkatnaha nak kélókxa xamók ma'a apheykegkaxa nak chá'a xapop, nepyeseksa m'a pók aptémakxa énxet'ák Israel. Ko'o séltémo, sektáha nak Wesse'.