La destrucción de Jerusalén
1 »Ezequiel, toma un molde de barro fresco y dibuja en él la ciudad de Jerusalén. 2 Dibuja también un ejército a su alrededor, dispuesto a conquistarla con escaleras y máquinas para derribar murallas. Dibuja además una rampa, para que los soldados puedan subir a la muralla.
3 »Después de eso coloca una lámina de hierro entre la ciudad y tú, como si la lámina fuera una muralla, y haz como si estuvieras por atacarla. Esto será una señal para los israelitas.
4 »Luego te acostarás sobre tu lado izquierdo, para representar el castigo que la gente de Israel va a recibir por sus pecados. 5 Quédate así durante trescientos noventa días, que son los trescientos noventa años que ellos pecaron.
6 »Pasado ese tiempo, te acostarás sobre tu lado derecho, para representar el castigo que va a recibir la gente de Judá. Te quedarás así durante cuarenta días, que son los cuarenta años que ellos pecaron.
7-8 »Yo te ataré con cuerdas, para que no puedas moverte ni a un lado ni a otro, hasta que se complete todo este tiempo de sufrimiento. Cuando cumplas con esto, te volverás hacia Jerusalén y extenderás la mano, como amenazando a la ciudad, y les advertirás a todos que ella será destruida.
9 »Durante los trescientos noventa días que estarás acostado sobre tu lado izquierdo, comerás de la siguiente manera: En un recipiente mezclarás trigo, cebada, habas, lentejas, mijo y avena para hacer una masa. 10-12 Encenderás un fuego con estiércol humano en vez de leña, y delante de todos prepararás un pan con la masa. Todos los días, a la misma hora, comerás un cuarto de kilo de ese pan, y beberás medio litro de agua».

13 Para terminar, Dios me dijo: «Cuando yo disperse a los israelitas por todo el mundo, esta es la clase de comida contaminada que tendrán que comer».
14 Yo protesté, y le dije:

—Dios mío, yo nunca he comido nada contaminado, pues tú me rechazarías. Nunca he comido la carne de los animales impuros que nos has prohibido comer. ¡Ni siquiera cuando era niño lo hice!

15 Pero Dios me contestó:

—Está bien. En vez de encender el fuego con estiércol humano usa estiércol de vaca. 16 Pronto verás que habrá muy poca comida en Jerusalén. Tú y los demás tendrán que conformarse con solo un poco de pan y un poco de agua. Aun así, comerán y beberán esto con mucho miedo y angustia, 17 pues les angustiará ver cómo se les acaban el pan y el agua; les llenará de espanto ver a sus hermanos morirse poco a poco. Y todo esto les pasará por causa de sus pecados.
Ezequiel apkeltennasso kólchetamagkok Jerusalén
1 “Xép énxet, ema sa' xama yátaphémekcha'ák apwetek, epekken sa' apmonye', eleykmássesha sa' tegma apwányam Jerusalén ma'a néten nak. 2 Keñe sa' natámen ewakhaksek sẽlpextétamo tén han ma'a apkelmeykha nak chá'a ektamagkok apkelenmexma, elána sa' meteymog kélhaxta m'a nepyáwa, tén han xama ámay kélyetlamakxa néten, yaqwayam sa' etakpok xama tegma apwányam ekhaxtamomaxche m'a nepyáwa. 3 Ema sa' kaxwók xama sawo ekpayhe tén sa' yahaxtamok apmonye' nak xép, halep nak ma'a tegma apwányam, máxa sa' etnéssesek ma'a meteymog kélhaxtal'a nepyáwa tegma apwányam, etnamha sa' xép ma'a apmonye' nak tegma apwányam, máxa sa' etnehek ma'a ektémól'a kólchetamagkok. Cháxa yaqwayam sa' katnehek melchenatchesso m'a énxet'ák Israel.
4 “Keñe sa' xép étnakhamagkok étek, yehekxak sa' kóneg ma'a nepsagqalwa nak, tén sa' yáhakkasakpok ma'a apkeltémakxa élmasagcha'a nak énxet'ák Israel. Sa' aqsa chá'a yehekxak apyetno xa ekpayho nak, yetlo apcháhakkásamap ma'a apkeltémakxa nak melya'assáxma 5 ekweykmoho trescientos noventa ekhem, ekweykenxa nak chá'a xama ekhem yókxoho apyeyam apkelánéyak melya'assáxma m'a énxet'ák Israel. 6 Wokmek sa' agkok néxa xa ekwánxa nak ekhem, epeynchekpok sa' apyetno, yehekxak sa' kaxwók kóneg ma'a apkelya'assamakxa nak, tén sa' yáhakkasakpok apkeltémakxa melya'assáxma m'a énxet'ák Judá, ekweykmoho cuarenta ekhem. Xama ekhem xama apyeyam chá'a apkelánéyak melya'assáxma. 7 Keñe sa' yenmexekxohok ma'a Jerusalén, apwakha'akxa m'a apkelenmexma; elyaqsásekxak sa' apaktegák aptaxno tén sa' eltennaksek yaqwánxa ko'o atnéssesek ma'a. 8 Elano, alpextétek sa' ko'o exchep táma', yaqwayam sa' megyepwánhek chá'a elpeynchekpok apyetno ekwokmoho apwagkasa néxa m'a ekhem yaqwayam eñegkoho'.
9 “Elma sa' kaxwók apqántawók hótáhap apaktek, tén han ma'a apho nak hótáhap, tén han ma'a aqsok aktek kéleykegkohol'a kélnaqtósso, tén sa' nahan ma'a ayóye aktek tén han ma'a yágkeleyke; yenchehekxa sa' mók exatmok xama apxata xa, elána sa' apto. Cháxa yaqwayam sa' etwok ekweykmoho trescientos noventa ekhem neyseksa apyetnakháméyak apyetno nepsagqalwa xa. 10 Etwok sa' chá'a apto ekwákxo enxoho chá'a hora, un cuarto sa' chá'a kammok apto xama ekhem; 11 kaxhok sa' nahan ma'a yegmen nak, ének sa' chá'a m'a ekwákxo enxoho chá'a hora, medio litro sa' chá'a kammok apyá xama ekhem. 12 Kelpasmaga apmomhápa sa' etnehek ma'a apto, apkelánamap la'a m'a apho nak hótáhap apaktek, kélmakhetchessól'a kélwatnésso táxa m'a kélteyáseykha élyenneykekxa, elánegwók sa' nápaqta'awók ma'a énxet'ák.”
13 Tén axta aptáha Wesse' egegkok se'e: “Nento ekmanyása ektéma nak xa, sa' etawagkok énxet'ák Israel ma'a apkelókxa yaqwánxa nak ko'o alya'aksek alántekkesek.”
14 Ektáhak axta ko'o seyátegmowágkokxo s'e: “Wesse' ahagkok, mapaknegweykmohok ko'o makham xama enxoho m'a aqsok ekmanyása nak; matók nahan xama enxoho ápetek ma'a aqsok nawhak étsapma naqsa nak, tén han ma'a aqsok nawhak eklo nak élyepto, meypkeynmak makham atwok xama enxoho m'a ápetek ekmanyása nak.”
15 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “Hoy, agkések sa' ko'o exchep yaqwayam emha emakhetchesek apto m'a weyke ekteyáseykha élyenneykekxa nak, keñe sa' memha m'a kélteyáseykha élyenneykekxa nak.”
16 Tén axta aptáha nahan seyáneya s'e: “Meyke nento sa' ko'o atnéssesek ma'a Jerusalén. Ketse' sa' chá'a kamlassaxchek ma'a nento, etawagkok sa' chá'a énxet yetlo élmayóseka apkelwáxok; keytek sa' nahan ekwánxa néxa ekyamaxche m'a yegmen, énagkok sa' chá'a yetlo ekyawe agko' éltamheykha apkelwáxok. 17 Méko sa' katnehek ma'a yegmen tén han ma'a aptéyak, yeykxak sa' aqsa nahan chá'a elanok ma'a pók. Kataqmelchesagkohok sa' aqsa kasáwak apkelyennaqte m'a apkeltémakxa melya'assáxma.”