Historia de dos prostitutas
1 Dios también me dijo:

2-8 «Ezequiel, voy a contarte la historia de dos hermanas. La mayor se llamaba Oholá, y representa a la ciudad de Samaria. La menor se llamaba Oholibá, y representa a la ciudad de Jerusalén. Desde que eran jóvenes se portaron como prostitutas, y eso es lo que son: Mientras vivían en Egipto, se dejaban tocar los pechos, y acabaron teniendo relaciones sexuales con muchos hombres.
»A pesar de todo esto, yo me casé con ellas, y tuvimos hijos e hijas.
La historia de Oholá
»Como esposa, Oholá me fue infiel. Se enamoró locamente de sus amantes asirios, que eran jóvenes muy bien parecidos. Vestían elegantes uniformes y sabían montar a caballo; en su país los reconocían como jefes. Eran los mejores hombres de su país. Y Oholá no solo tuvo amoríos con ellos, sino que además adoró a todos sus ídolos malolientes.
9 »Tan enamorada estaba Oholá de sus amantes asirios, que dejé que ellos hicieran con ella lo que quisieran. 10 Así que ellos la maltrataron y le quitaron sus hijos y sus hijas, y a ella la mataron. Todas las mujeres hablaban del castigo que Oholá sufrió.
La historia de Oholibá
11-15 »Oholibá se dio cuenta de lo que pasó con Oholá, pero no aprendió la lección. Al contrario, se enamoró locamente de los asirios, que eran jóvenes muy bien parecidos y vestían elegantes uniformes, además de saber montar a caballo y ser jefes de su nación.
»Oholibá resultó peor que su hermana. En cierta ocasión, vio dibujados en las paredes a unos babilonios. Estaban pintados de rojo y, a juzgar por su modo de vestir, parecían ser oficiales de alto rango. 16 En cuanto los vio Oholibá, se enamoró de ellos. Enseguida mandó mensajeros a Babilonia 17 y los hizo venir a donde ella estaba. Cuando llegaron, tuvieron relaciones sexuales con ella. Esto se repitió tantas veces, que finalmente ella quedó asqueada y se apartó de ellos.
18-21 »Pero también yo sentí asco de ella, como antes lo había sentido de su hermana. Ella, por su parte, se acordó de los días de su juventud en Egipto. Se acordó de cuando dejaba que los egipcios le tocaran los pechos, y de cuando tenía relaciones sexuales con ellos. Oholibá amaba a los egipcios con locura porque, en su trato sexual, se portaban como animales.
»Tú, Oholibá, sentiste nostalgia al acordarte de esos días, y te entregaste de lleno a la prostitución. 22 Pero yo soy tu Dios, y te advierto que haré que tus amantes se vuelvan tus enemigos. Ahora te dan asco, pero vendrán contra ti de todas partes. 23 Vendrán los babilonios, los caldeos, los de Pecod, Soa y Coa. Vendrán también los asirios, esos jóvenes bien parecidos y elegantemente uniformados, que saben montar a caballo y son jefes de su nación. 24 Todos ellos vendrán contra ti. Llegarán bien armados y con grandes ejércitos, te rodearán por completo, y te castigarán de acuerdo con sus leyes.
25-29 »Yo descargaré todo mi enojo sobre ti, y ellos te maltratarán con gran crueldad: te arrancarán tus vestidos y te quitarán tus joyas; también te quitarán tus hijos y tus hijas, y a los que logren escapar los consumirá el fuego; a ti te cortarán la nariz y las orejas, y a quien quede vivo lo matarán. Solo así les pondré freno a tus deseos sexuales y a la vida de prostituta que llevaste en Egipto. Así no andarás buscando a los egipcios, ni volverás a acordarte de ellos.
»Yo soy tu Dios, y te aseguro que voy a entregarte en manos de esa gente que odias y que te da asco. Entonces todo el mundo se dará cuenta de la clase de mujerzuela que eres.
»Tu desobediencia 30 es la causa de todo lo que te ha pasado. Tuviste relaciones sexuales con esa gente y adoraste a sus ídolos malolientes; 31 además, seguiste el mal ejemplo de tu hermana. Por eso, te castigaré igual que a ella.
32-34 »Yo, el Dios de Israel, te juro que sufrirás el mismo castigo que sufrió tu hermana. Sufrirás burlas y desprecios, grandes sufrimientos y una terrible soledad. Así castigué a tu hermana Samaria, y así también te castigaré a ti. Después de eso, tú misma te desgarrarás los pechos. Yo, el Dios de Israel, he dado mi palabra y la cumpliré.
35 »Como te olvidaste de mí y me diste la espalda, tendrás que sufrir las consecuencias de tu desvergüenza como prostituta. Te juro que así lo haré».
Ezequiel acusa a las dos hermanas
36 Dios también me dijo:

«Tú, Ezequiel, encárgate de anunciarles a Oholá y a Oholibá que son culpables. ¡Recuérdales a Samaria y a Jerusalén sus repugnantes acciones! 37-39 Ellas me fueron infieles, pues adoraron a sus ídolos malolientes. Además, son unas asesinas, pues presentaron a nuestros hijos como ofrenda a esos ídolos. Por si fuera poco, iban los sábados al templo no para adorarme, sino para ofenderme. ¡Todo eso lo hicieron en mi propio templo!
40 »Luego mandaron traer a gente de tierras lejanas, y mientras tanto se bañaron, se pintaron los ojos y se adornaron con joyas. Cuando ellos llegaron, ellas los recibieron 41 recostadas en lujosas camas. La mesa estaba ya servida, frente a ellas, y allí pusieron el incienso y el perfume que antes me ofrecían a mí.
42 »El griterío que se escuchaba era el de una multitud en fiesta. Era la gente que había llegado del desierto, y que estaba adornando a esas mujeres con pulseras y con bellas diademas. 43 Entonces pensé: “Estos van a acostarse con esas prostitutas. ¡Pero tan acabadas están, que ni para prostitutas sirven!” 44 Y así sucedió. Una y otra vez tuvieron relaciones sexuales con Oholá y con Oholibá, ese par de mujerzuelas. 45 Pero un día los hombres justos las acusarán y declararán culpables, porque son unas adúlteras y asesinas.
46 »Yo, el Dios de Israel, ordeno que se reúna todo el pueblo para acusarlas, y que les haga sentir miedo y les quite todo lo que tengan. 47-48 Que las mate a pedradas y las atraviese con espadas. Que mate a sus hijos y a sus hijas, y que les prenda fuego a sus casas. Así terminaré de una vez por todas con esa conducta repugnante. Y cuando las demás mujeres vean el castigo que les daré a Oholá y a Oholibá, no seguirán su mal ejemplo. 49 Esas dos hermanas sufrirán el castigo que merecen, por entregarse a la prostitución y por adorar a los ídolos. Entonces reconocerán que yo soy el Dios de Israel».
Samaria tén han Jerusalén, yáxeg xamo' megkalya'assáxma
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Heykha axta ánet kelán'a, étchek ancha'awók axta m'a xama kelán'a. 3 Témakxa étkók axta eyeynamo élmésso ekyókxa nentémakxa ekmaso mansexta xa ánet kelán'a nak; chahayók axta chá'a kélpaknegkáseykencha'a nam'agkok ma'a Egipto, massegkek axta ektamhéyak kelán'a meyke kélteméssesseykmohóxma. 4 Oholá axta ekwesey m'a katnaha étkok nak (cháxa ekyetchesamaxkoho axta m'a Samaria) keñe axta yáxeg ma'a Oholibá (cháxa ekyetchesamaxkoho axta m'a Jerusalén). Élmomchek axta ko'o xa, enaqteyegka'a axta ektemék, héssegkek axta nahan étchek apkelennay'a tén han kelwán'ák. 5 Patheteykegkek axta eyke chá'a pók énxet ma'a Oholá neyseksa sekteme etáwa', keláneyók agko' axta m'a élmámenyého axta chá'a, cham'a kempakhakma yapmeyk asirios, 6 hómáyok apkelnaqta nak, cham'a apyókxoho nak sẽlpextétamo apkelwesse'e tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa, tén han ma'a wokma'ák apkeltaqmalma apagko' nak, tén han ma'a apkelchánte nak chá'a yátnáxeg. 7 Méssegkek axta ekyókxa Oholá m'a énxet'ák asirios kelwesse'e nak, weykmók axta nahan ekma awáxok ma'a ekyókxoho aqsok kéleykmássesso apagkok nak, tawásamáxcheyk agko' axta. 8 Axta cheynamók ekteme xama kelán'a ekma chá'a ekyánmaga ekpathetéyak énxet ma'a ekhakxa axta Egipto, megkalwatesseykmok nahan ekteme. Apxámok axta chá'a etnehek appathetéyak eyeynamo m'a ektémakxa étkok axta, apmasséssegkek axta ekteme kelán'a meyke kélteméssesseykmohóxma, kelán'a ekma ekyánmaga ekpathetéyak énxet axta temék. 9 Cháxa keñamak sekméssama nak ko'o m'a élpatheteykegko nak chá'a, cham'a asirios, ekmoma agko' nak chá'a awáxok élányo, 10 apkelhaxyawássessek axta élnaqta m'a; tén axta apkelyementama m'a étchek apkelennay'a nak tén han ma'a kelwán'ák nak, sókwenaqte axta nahan apkelyetxeyk apchaqha m'a, apteméssessek axta m'a ekxénamaxchexa axta kólteméssesek. Xénamaxcheyk axta chá'a ektémakxa neyseksa m'a ekyókxoho kelán'ák nak.
11 “Weteyak axta eykhe Oholibá xa, cham'a yáxeg nak, yeykhásseykmok axta aqsa ekmámenyého kalának ektémakxa ekmaso megkamasexta m'a yáxa nak. 12 Momchek axta nahan awáxok asirios ma'a, cham'a apyókxoho nak sẽlpextétamo apkelwesse'e tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa, tén han ma'a kempakhakma yapmeyk apkeltaqmalma apagko' nak apkelnaqta, tén han ma'a apkelchánte nak chá'a yátnáxeg, tén han ma'a wokma'ák apkeltaqmalma apagko' nak. 13 Ekya'ásegwokmek axta nahan ko'o ekpeysegkessama ekyókxa m'a, tén han ekyetlama m'a ektémakxa nak yáxa. 14-15 Yágweykmók agko' axta nahan élane ektémakxa ekmaso megkamasexta m'a: wet'ak axta énxet'ák Babilonia nápaqta'a kéleykmassáseykha m'a nápakhaw'ék tegma nak, kélyexwássesso axta m'a ekyexwase; kelánexkók axta nahan sẽlpextétamo apkelwesse'e nápaqta'a m'a, yetlo apnaqtete nepxet tén han apkelatchesso apqatkok. 16 Xama axta élwet'a xa énxet'ák Babilonia nak, amenyeyk agko' axta élano tén axta éláphasa apseykha amya'a m'a Babilonia; 17 apkelxegakmek axta apya'awa m'a énxet'ák Babilonia, appathetágkek axta nahan, keláneságkek axta nahan nentémakxa ekmaso mansexta. Appeysegkessásawók agko' axta nahan émpehek ma'a tén axta megkalcha agko' chá'a awáxok élano. 18 Tén axta ektemégwokmohoxma yáxña'akxoho agko' élana ektémakxa megkamasexta, xekmowásexcheyk axta ekyókxa meyke agko' apáwa, ekwokmoho megkalcha agko' ko'o ewáxok sélano m'a, ekhawo m'a ektémakxa axta sektaqnawágweykmo ektémakxa m'a yáxa nak. 19 Yánchesseykmók axta eyke aqsa ektemegweykmohóxma élane m'a ektémakxa ekmaso megkamasexta, ekxénweykekxo chá'a awáxok ma'a ektémakxa axta étkok, ektemegweykmoho axta chá'a exma m'a Egipto éláneya m'a ektémakxa ekmaso megkamasexta, 20 apmoma axta awáxok ma'a énxet'ák Egipto, ekhémo axta yámelyeheykok ma'a apkelmeykha tén han yátnáxeg.
21 “Oholibá, xénweykekxók chá'a exche' awáxok ma'a ektémakxa axta chá'a élane megkamasexta m'a ektémakxa axta étkok, apkelpaknegkáseykencha'a axta chá'a nam'agkok ma'a énxet'ák Egipto. 22 Cháxa keñamak sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Élenmexma sa' ko'o kaxwók atnessásekxak xeye' m'a élmámenyého nak chá'a, cham'a megkaleklama agko' nak kaxwók xeye' awáxok kalano'. Wának sa' ko'o ektámegmak xeye' énxet'ák apheykha nak ekyókxoho apheykegkaxa, 23 cham'a énxet'ák Babilonia tén han ma'a caldeos, tén han ma'a énxet'ák Pecod, Soa tén han ma'a Coa, tén han ma'a apyókxoho asirios; cham'a apyókxoho wokma'ák apkeltaqmalma apagko' nak, kelwesse'e tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa, sẽlpextétamo apkelwesse'e tén han ma'a kempakhakma yapmeyk nak; apyókxoho m'a énxet apkelchánte nak chá'a yátnáxeg. 24 Káhapwak sa' xeye' ekxámokma agko' ma'a yátnáxeg apkelyenyawasso tén han ma'a sẽlpextétamo; ewakhak sa' ekyókxoho neyáwa exche', yetlo apkelmeykha tén han apkelatchesso apqatkok sawo tén han apkeláhakkásamap, agkések sa' ko'o yaqwayam ékpelkohok xeye' m'a, eñássesagkohok sa' nahan ekhawo m'a ektémakxa nak chá'a segánamakxa apagkok. 25 Ayenyenták sa' ko'o seklo takháxet xeye', metaqmelchesek sa' xeye' m'a yetlo aptawáseykegkoho; elyaqténchesek sa' aheyk'ák tén han awéhek, keñe sa' ma'a apkeleymomap nak meletsapma elnápok, sókwenaqte sa' chá'a elyetxeygkok. Elyementók sa' ma'a étchek apkelennay'a tén han ma'a kelwán'ák nak, keñe sa' kawatnaxchek xeye' táxa. 26 Elhaxyawássesek sa' élnaqta, elmok sa' ma'a aqsok étkók agkok éltaqmalma, élmomnáwa nak. 27 Keñe sa' amasséssessók ko'o m'a ektémakxa nak chá'a élane ektémakxa megkamasexta, tén han ekpathetéyak chá'a énxet ekma ekyánmaga, éláneya nak chá'a m'a Egipto, megkalwetekxók sa' chá'a kaxwók ma'a énxet'ák Egipto, megkaxénwakxók sa' nahan chá'a awáxok.
28 “Keso sektáhakxa nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Wohok sa' ko'o emok ma'a énxet'ák éltaqnagkama nak chá'a, megkaleklama nak chá'a awáxok. 29 Etwasagkohok sa' chá'a yetlo aptaqnagko, apagkok sa' etnehek ma'a aqsok ekwete nak chá'a eñama ekyánmaga ektamheykha, meyke agko' élnaqta sa' eyenyekxa'; yáxña'akxoho sa' keytnekxak ma'a ekyókxa, cham'a ekteméssesseykmoho nak chá'a exma élánéssama m'a ektémakxa ekmaso megkamasexta. Ekmátsa katnegwomhoxma tén han megkamasexta 30 keñamak ektáha sakhem se'e ektáhakxa nak, hakte méssegkek chá'a ekyókxa s'e pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák, kelpeykessamók chá'a m'a aqsok kéleykmássesso apagkok nak. 31 Yetlamchek xeye' m'a ektémakxa nak yáxa; cháxa keñamak sekmako nak wagkok xeyáxa' m'a aqsok ekmáske, seyágko axta m'a.

32 “Keso sektáhakxa nak ko'o
sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse':
Keynek sa' xeye'
ekyena axta m'a yáxa nak,
xama egheykok ekyawe,
ekyawe nak awáxok
tén han ekmattawóneg,
ekláneyo m'a nésmésamaxche'
tén han sẽlwanyeykha,
33 tén han ma'a negmayósa
tén han ma'a sẽlmassésseyam nak.
Yáxa egheykok agkok xa,
cham'a Samaria,
cháxa yaqwayam sa'
kaqhássesek xeye' xa
tén han kañássesagkohok ekmáske.
34 Keynek sa' ekweykmoho
ekyamásawo agko',
tén sa' kalpaxqátekxa',
kalpexyekhasha sa' nam'agkok ma'a
nekha'a étkók élpaqxo nak.
Ekxénchek ko'o xa,
sektáha nak Wesse';
ekméssek ko'o sekpeywa.

35 “Cháxa keñamak sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Payhawók xeye' kañegkohok eñama ekmámenyého katnegwomhoxma tén han ektémakxa megkamasexta, hakte megkaxeyenmak ko'o exche' awáxok, massegkek sélányo.” 36 Aptáhak axta seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Xép énxet, ¿apmakóya exchep exének yaqwánxa kólteméssesek ma'a Oholá tén han Oholibá? Nágyéssekxa aqsa elxénchásekxohok ma'a éltémakxa ekmaso agko' nak. 37 Eyenseykmek ko'o sétleykha m'a, yetnegkek nahan chá'a élyógkexma. Eyenseykmek sétleykha élpeykessamo m'a aqsok kéleykmássesso apagkok nak, kelnáhakkassegkek nahan chá'a étchek élwatnéssama xa aqsok nak, cham'a étchek sélwetasso axta ko'o. 38 Keñe setnéssessama nahan ko'o sénmexeykencha'a s'e: xama ekhem agko' axta peysegkásak ma'a tegma appagkanamap aptaqmalma ahagkok nak, tawáseyha axta m'a ekhem ahagkok sábado. 39 Cháxa ekhem élnapakxa axta nahan ma'a étchek yaqwayam kalpeykeshok ma'a aqsok kéleykmássesso agkok, kelmeyánteyk axta m'a tegma appagkanamap aptaqmalma ahagkok nak tén axta ekpeysegkesa. ¡Cháxa ekteméssesakxa axta m'a kañe' exagkok nak!
40 “Keláphássek axta apseykha amya'a éltamho elxegmak énxet'ák apkeleñama m'a makhawo', apkelxegakmek axta nahan. Yaqpásegkek axta yegmen xa ánet nak, kelyápaqmatchásegkokxeyk axta nahan aqta'ák, kelnatmegkokxeyk axta nahan aqsok étkók agkok éltaqmalma élmomnáwa, yaqwayam enxoho kalmok takha'; 41 háha axta néten kélyetnamakxa néten ektaqmalma agko', penchásegkek axta nahan eknegkenéyak nento m'a néten mésa, negkenágkek axta nahan aqsok ekmátsa agko' la'a ekpaqneyam éten agkok ma'a néten nak tén han ma'a pexmok égmenek ahagkok, sélméssamo nak chá'a ko'o. 42 Legáxcheyk axta apkelwehéseykha énxet apxámokma apkelánegko ekneywomáxche; axta m'a énxet'ák apkeleñama axta yókxexma meykexa nak énxet, cham'a apkelnáxegkáseyncha'a axta m'a kelán'ák apkelatchessásegko naxta'a amék ma'a eknegkenma nak chá'a amék tén han apqatkok ma'a élháxaqxo éltaqmalma agko' nak. 43 Tén axta ko'o ektáha ewáxok se'e: ‘Elmaha sa' kaxwo' xa kelán'ák élmá nak chá'a ekyánmaga élpathetéyak énxet, ektéma nak élwányamo éláneykegkaxa m'a eknaqtawáseykha élyamhápéyak. 44 Apkelya'awak axta ekhágkaxa m'a Oholá tén han ma'a Oholibá, cham'a kelán'ák ekmátsa axta kaltemégwomhoxma, máxa axta aptamhágkok apkelxegakmo m'a ektémól'a kólya'ammok kelán'a élmá ekyánmaga élpathetéyak énxet.’ 45 Sa' eyke exének ekpayhawo kólteméssesek kelán'a ektawáseykha élyamhopma tén han ekyetno nak ekyógkexma m'a énxet'ák apkelpéwomo nak. Hakte kelán'a eknaqtawáseykha élyamhápeyák xa, yetnegkek nahan chá'a élyógkexma.”
46 Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: “Tásek sa' yaqnekxak énxet ey'áwak xa kelán'ák nak, elyegwakkasek sa', elmenyexchesek sa' ma'a aqsok agkok; 47 meteymog sa' elyetnak apyókxoho énxet elnápok, elyetxák sa' nahan chá'a sókwenaqte apagkok; elnáhakkasek sa' ma'a étchek apkelennay'a nak tén han ma'a kelwán'ák nak, elwatnések sa' nahan ma'a axanák nak. 48 Wának sa' ko'o kamassegwók apchókxa s'e nentémakxa ekmaso agko' nak. Keñe sa' ekyókxoho kelán'ák keygkok chá'a, megkalyetlókasek sa' ma'a éltémakxa élmasagcha'a nak. 49 Keñe sa' xa ánet nak, kóllegássesagkohok sa' eñama m'a éltémakxa élmasagcha'a tén han megkalya'assáxma élpeykessamo m'a aqsok kéleykmássesso. Keñe sa' kólya'ásegwók kéxegke, sektáha ko'o Wesse'.”