El que peque, morirá
1 Dios también me dijo:

2 «Los israelitas repiten a todas horas ese refrán que dice: “Los padres la hacen, y los hijos la pagan”. Pero yo me pregunto por qué lo repiten. 3 Porque yo les aseguro que ese refrán no volverá a repetirse en Israel. 4 La vida de todo ser humano me pertenece, tanto la de los padres como la de los hijos. Sólo morirá aquel que peque.
Cualidades del justo
5 »La persona que es justa sabe lo que es justo, y lo hace.
6 »No se junta con los que van a los pequeños templos de las montañas, ni adora a dioses falsos, ni pone en ellos su confianza.
»No sostiene relaciones sexuales con la mujer de otro hombre.
»No tiene relaciones sexuales con su esposa cuando ella tiene su período de menstruación.
7 »No es injusta con nadie, sino que devuelve a su deudor lo que recibió en garantía de pago.
»No le roba a nadie, sino que comparte su pan con el que tiene hambre, y su ropa con el que está desnudo.
8 »No cobra intereses cuando presta su dinero.
»No le hace daño a nadie.
»No tiene favoritos cuando tiene que juzgar en un pleito entre dos personas.
9 »Esa persona vivirá porque es justa y porque obedece fielmente todos mis mandamientos. Les juro que así será.
Defectos del pecador
10 »Pero puede suceder que esa persona justa tenga un hijo violento y asesino que, en vez de seguir el ejemplo de su padre, 11 se junta con los que van a los pequeños templos y adoran a los dioses falsos; sostiene relaciones sexuales con la mujer de otro hombre; 12 maltrata a los pobres y les roba a los demás; no le devuelve a su deudor lo que recibió en garantía de pago; adora a dioses falsos y comete pecados repugnantes, 13 y cobra intereses muy altos cuando presta dinero.
»Pues bien, esa persona no puede seguir viviendo, pues ha cometido acciones repugnantes. Yo les aseguro que esa persona morirá, y que solo ella será culpable de su muerte.
A cada quien su merecido
14 »Supongamos ahora que ese malvado tiene un hijo que no sigue el mal ejemplo de su padre. Aunque sabe que su padre es un pecador, él, por su parte, 15 no se junta con los que van a los pequeños templos en los cerros, ni adora a dioses falsos, ni pone en ellos su confianza.
»No sostiene relaciones sexuales con la mujer de otro hombre.
16 »No maltrata a nadie, sino que le devuelve a su deudor lo que recibió en garantía de pago.
»No le roba a nadie, sino que comparte su pan con el que tiene hambre, y su ropa con el que está desnudo.
17 »Se aparta de la maldad, y no cobra intereses cuando presta su dinero.
»Esa persona no merece morir por culpa de los pecados de su padre. Al contrario, merece vivir, pues vive obedeciendo fielmente todos mis mandamientos. 18 En cambio, su padre morirá por culpa de sus propios pecados, pues es un malvado, un ladrón y un malhechor.
19 »Tal vez ustedes me pregunten: “¿Y por qué no es castigado el hijo por los pecados del padre?” Y yo contesto: “Porque el hijo llevó una vida recta y justa, y obedeció todos mis mandamientos. Ese hijo merece vivir. 20 Ni el hijo tiene que ser castigado por los pecados del padre, ni el padre tiene que ser castigado por los pecados del hijo. Solo morirá la persona que peque. Quien haga lo bueno recibirá lo que merecen sus buenas acciones; quien haga lo malo recibirá lo que merece su maldad”.
Esperanza y peligro
21 »Sin embargo, puede ser que el malvado se arrepienta de todos los pecados que cometía, y se aparte de la maldad. Pues yo les aseguro que si realmente obedece todos mis mandamientos, y vive una vida recta y justa, no morirá. 22 Al contrario, vivirá por causa de su rectitud, y yo no volveré a acordarme de todos los pecados que cometió. 23 Les doy mi palabra: yo no quiero que la gente malvada muera; más bien, quiero que se aparte de la maldad y viva.
24 »Pero si la persona justa deja de hacer lo bueno y comienza a comportarse como un malvado, y hace cosas malas y repugnantes, no esperen que yo la deje seguir viviendo. Al contrario, no tomaré en cuenta sus buenas acciones, y morirá por culpa de sus pecados y por desobedecerme.
25 »Ustedes me critican y piensan que soy injusto. Pero escúchenme bien, israelitas, y respóndanme: ¿De veras soy injusto? ¿No será, más bien, que son ustedes los injustos?
26 »Si una persona justa deja de serlo, y comienza a hacer lo malo, morirá por culpa de su maldad. 27-28 Por el contrario, si una persona malvada deja de hacer lo malo, y comienza a hacer lo que es recto y justo, yo les aseguro que vivirá, si es que reconoce su maldad y se aparta de ella.
29 »Sin embargo, ustedes los israelitas no dejan de criticarme y siguen pensando que soy injusto. Pues yo insisto en mi pregunta: ¿De veras soy injusto? ¿No será, más bien, que son ustedes los injustos?
30 »Israelitas, yo juzgo a cada uno de ustedes de acuerdo con su conducta. Yo soy el Dios de Israel, y les aseguro que si dejan de portarse mal y se apartan de sus maldades, no sufrirán las consecuencias de sus pecados. 31 Arrojen a la basura todas las maldades que cometieron contra mí. Vuelvan a amarme de todo corazón, y busquen recibir nueva vida. ¡Ustedes, israelitas, no tienen por qué morir! 32 ¡Yo no quiero que mueran! ¡Apártense de la maldad, y vivirán! Yo soy el Dios de Israel, y cumpliré mi palabra.
Aptémakxa apagko' nak chá'a xama énxet
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “¿Yaqsa ektéma megkamassegweykmo nak chá'a ekteme élpaqmétamáxche Israel se'e ektéma nak amya'a: ‘Apteykegkek anmen yámet ekyexna ekmáske m'a apyapmeyk, keñe m'a apketchek nak eksawhoma chá'a m'a apma'ák? 3 Ekxénchek ko'o, sektáha nak Wesse' peya megkólmaha chá'a kaxwók kéxegke Israel xa ektéma nak amya'a. 4 Ko'o sekteme ahagkok ma'a apyókxoho énxet, cham'a apyapmeyk nak tén han ma'a apketchek nak. Apkelanak agkok mey'assáxma xa, yetsapok sa'.
5 “Énxet appéwomo m'a apkeláneyo nak chá'a aqsok ekpéwomo tén han ektaqmalma: 6 mepásegwayam nak kalanaxchek ektámaxche ekyawe m'a egkexe netno nak yaqwayam kólpeykeshok ma'a aqsok kéleykmássesso, tén han megyáyo nak ma'a aqsok kéláyókxa élmowancha'a amya'a nak ma'a Israel; mémenta nak ma'a pók aptáwa', tén han mepaknegweykmoho nak aptáwa' ekwákxo enxoho ekhem ekyenyaweykekxexa ekto; 7 tén han metwáseykegkoho nak pók, apmeyáseykekxa nak aqsa chá'a pók ma'a aqsok apmésso ekyaqmageykekxa m'a apméyak; memeñexchesso nak xama aqsok apagkok pók; appasmo nak apto m'a meyk eyaqhe nak tén han apmésso nak aptaxno m'a meyke nak apáwa; 8 memassáseykha nak chá'a pók selyaqye apagkok yetlo apma ekyawe agko' ekyánmaga tén han melmaxneyeykegkoho nak chá'a yának eyánmagkásekxohok mók néten ekyánmaga; metnéssesseykmoho nak exma ekmaso pók; tén han appékessamo nak chá'a appeywa elánekxések apkelátegmómap ma'a apqánet énxet; 9 apyetlókasso nak ma'a ektémakxa segánamakxa ahagkok tén han apkelane nak chá'a meyke apyenseyam ma'a séltémókxa nak chá'a etnehek. Naqsók appéwomo xa énxet nak, megyetsepek sa' chá'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
10 “Yetneyk agkok xama apketche apyennaqteyáseykha chá'a apyempehek xa énxet nak tén han apteme enxoho tekyawa yáp, apkelane nak chá'a xama s'e aqsok nak 11 meláneya nak ma'a apyáp, appásegwayam nak chá'a élánamáxche ektámaxche ekyawe m'a egkexe netno nak yaqwayam kólpeykeshok ma'a kéleykmássesso, tén han apyementa enxoho m'a pók aptáwa', 12 aptawáseykegkoho nak chá'a m'a énxet apmopyósa nak tén han ma'a ekhakxa nak chá'a eyeyméxchexa aqsok apxagkok, tén han apmenyexchesso nak chá'a aqsok apagkok pók, tén han megkeyáseykekxa nak aqsa chá'a aqsok apmésso ekyaqmageykekxa apméyák ma'a pók, tén han apcháyo nak chá'a m'a aqsok kéláyókxa élmasagcha'a nak tén han apkelane nak chá'a m'a aqsok megkaleklamakxa nak chá'a ko'o ewáxok, 13 tén han apmassáseykha nak chá'a selyaqye apagkok pók yetlo apkelteme ekyawe agko' ekyánmaga tén han apkeltémo nak chá'a kólyánmagkásekxohok mók néten ekyánmaga: cháxa énxet nak, meweynchamha sa' chá'a. Yetsapok sa' natámen apkelane ekyókxoho xa aqsok sektaqnagkamo nak ko'o. Apsexnánémap apagko' sa' nahan katnehek ma'a apketsapma.
14 “Yetneyk agkok xama apketche apwete ektémakxa apkelane mey'assáxma xa énxet nak, métleykekxa nak chá'a m'a aptémakxa nak; 15 mepásegwayam nak ektámáxche ekyawe élánamáxche m'a egkexe netno nak yaqwayam kólpeykeshok ma'a kéleykmássesso, tén han megyáyo nak ma'a aqsok kéláyókxa élmowancha'a amya'a nak ma'a Israel; tén han mémenta nak ma'a pók aptáwa' 16 tén han metwáseykegkoho nak xama énxet; tén han melteme nak xama aqsok ekyánmaga kélmáncha'a enxoho m'a aqsok apagkok; tén han memeñexchesso nak aqsok apagkok ma'a xama énxet, apmésso nak aqsa chá'a nekha apto m'a énxet meyk áto', tén han apmésso nak chá'a aptaxno m'a meyke nak apáwa; 17 tén han metnéssesseykmoho nak exma ekmaso xama énxet tén han memassáseykha nak pók selyaqye apagkok yetlo apkelteme ekmomnáwa ekyánmaga tén han apkeltémo kólyánmagkásekxohok mók néten; tén han apkelane nak ma'a segánamakxa ahagkok tén han apyetlókasso nak ma'a séltémókxa etnehek: cháxa énxet nak, megyetsepek sa' eñama mey'assáxma m'a apyáp. Eweynchamha sa' chá'a.
18 “Yetsapok sa' kéllegassáseykegkoho eñama aptémakxa mey'assáxma apagko' ma'a apyáp nak, hakte apnaqtawáseykegkók axta chá'a apnámakkok, apkelmenyexcháseykegkek axta nahan chá'a aqsok apagkok, apkelánéyak axta chá'a aqsok ekmaso nepyeseksa m'a énxet'ák apagkok. 19 Sa' kóltéhek kólmaxneyha kéxegke s'e: ‘¿Yaqsa ektáha meyaqmagkassásekxo nak han mók aptémakxa mey'assáxma apyáp ma'a apketche nak?’ Apkelánéyak eyke chá'a aqsok ekpéwomo m'a apketche nak tén han ma'a aqsok ekpayhawo nak chá'a anlána', apkelánéyak nahan chá'a ekyókxoho m'a segánamakxa ahagkok: Naqsók sa' megyetsepek xa. 20 Sa' eyke aqsa yetsapok ma'a ektáha nak apkelane mey'assáxma. Mopwanchek sa' eyaqmagkassásekxak mók aptémakxa mey'assáxma apyáp ma'a apketche nak, tén han ma'a apyáp nak, mopwanchek sa' eyaqmagkassásekxak mók aptémakxa mey'assáxma m'a apketche nak. Exkak sa' ekyánmaga énxet appéwomo eñama m'a aptémakxa ekpéwomo; keñe sa' ma'a ekmaso nak aptémakxa, kóllegássesagkohok sa' eñama m'a aptémakxa ekmaso.
Wesse' egegkok apteme ekpéwomo aptamheykha
(Eze 33.10-20)
21 “Apyenyeykxeyk agkok ekyókxoho ektémakxa axta chá'a apkelane mey'assáxma m'a énxet ekmaso nak aptémakxa, apkelana enxoho ekyókxoho m'a segánamakxa ahagkok tén han ma'a aqsok ekpéwomo nak tén han ekpayhawo nak chá'a elána', megyetsepek sa', eweynchamha sa' chá'a. 22 Megkaxénwakxók sa' nahan chá'a ko'o ewáxok ma'a ekyókxoho aqsok ekmaso axta apkelane, eweynchamha sa' chá'a eñama apkelane m'a aqsok ekpéwomo. 23 Mómenyeyk ko'o yetsapok énxet ekmaso nak aptémakxa, émenyeyk aqsa eyaqmagkasek ma'a aptémakxa keñe eweynchamha chá'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
24 “Apkelwátessek agkok aptémakxa ekpéwomo m'a énxet ekpéwomo nak aptémakxa, apkelánekxo enxoho ekyókxoho m'a aqsok ekmaso ektaqnómaxkoho nak, apkeláneykegko nak ma'a énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa, ¿xéncheya kélwáxok kéxegke megyetsepek xa? Megkaxénwakxók sa' chá'a ko'o ewáxok ma'a ekyókxoho aqsok ektaqmela axta apkelane: yetsapok sa' eñama apkelwátesseyam sétleykha tén han aptémakxa mey'assáxma. 25 Hélxének sa' ko'o kéxegke megkapayhawo aqsok sélane; kóleyxho, kéxegke énxet'ák Israel. ¿Xéncheya kélwáxok kéxegke megkataqmela aqsok sélane? ¿Háweya kéxegke m'a megkataqmalma nak chá'a aqsok kéllánéyak? 26 Apkelwátessek agkok apkelane aqsok ektaqmela m'a énxet appéwomo, apkeláneykxo enxoho m'a aqsok ekmaso, yetsapok sa' eñama apkelane aqsok ekmaso. 27 Apyenyeykxeyk agkok aptémakxa ekmaso m'a énxet ekmaso nak aptémakxa, apkeláneykxo enxoho m'a aqsok ekpéwomo tén han ma'a ekpayhawo nak chá'a elána', ewagkasakpok sa' teyp. 28 Apya'ásegwokmek sa' agkok ma'a aptémakxa, apyenyékxo enxoho ekyókxoho m'a aqsok ekmaso axta apkelane, megyetsepek sa', eweynchamha sa' chá'a.
29 “Hexének sa' eyke ko'o énxet'ák Israel megkapéwo m'a aqsok sélane. ¿Yagkapéwók ko'o aqsok sélane? ¿Háweya énxet'ák Israel ma'a megkapéwomo nak chá'a aqsok apkelánéyák? 30 Élyekpelchémók eyke chá'a ko'o kélxama kéxegke, israelitas, cham'a ektémakxa nak chá'a aqsok kéllánéyak. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. Kólyenyekxa ekyókxoho kéltémakxa élmasagcha'a, yaqwayam sa' megkalsexnenayhek ma'a kéltémakxa kélagko' nak kélnaqtawásamáxche'. 31 Kólyenyekxa ekyókxoho aqsok élmasagcha'a kélláneykegko nak chá'a sélenmexeykencha'a ko'o, kólmekxa axnagkok kélwáxok tén han axnagkok kéltémakxa. ¿Yaqsa eyke ektáha kéltamho nak kóletsapok, énxet'ák Israel 32 maltamho enxoho ko'o kóletsapok kélxama? Kólyenyekxa aqsok ekmaso tén sa' megkóletsepek chá'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.