Moisés y Aarón hablan con el rey de Egipto
1 Después de hablar con los israelitas, Moisés y Aarón fueron a ver al rey de Egipto y le dijeron:

—El Dios de los israelitas, envía este mensaje a Su Majestad: “Deja que mi pueblo Israel vaya al desierto, para que haga allí una fiesta en mi honor”.

2 Pero el rey contestó:

—¿Y quién es ese Dios? ¿Por qué tendría yo que obedecerlo? ¡No conozco a ningún Dios de los israelitas, ni tampoco voy a dejar que ustedes se vayan!

3 Moisés y Aarón le dijeron:

—Pues él es nuestro Dios y ha venido a ayudarnos. Tenemos que ir al desierto, hasta donde lleguemos en tres días, y presentarle allí nuestras ofrendas. Si no lo hacemos así, tal vez nos castigue con alguna enfermedad, o nos haga morir en la guerra.

4-5 Pero el rey les contestó:

—¡Mejor vayan a trabajar! ¡Miren a cuánta gente están distrayendo!

6 Ese mismo día el rey les ordenó a los capataces y a los jefes de trabajo:

7 «Ya no les den paja a los israelitas para los ladrillos que tienen que hacer. Déjenlos que vayan ellos a recogerla. 8 Pero exíjanles que hagan la misma cantidad de ladrillos; ¡ni uno menos! Estos israelitas son unos haraganes; por eso andan gritando que los dejemos ir al desierto para adorar a su Dios. 9 Ustedes háganlos trabajar más todavía. Manténgalos tan ocupados que no tengan tiempo de creer en las mentiras de Moisés y de Aarón».

10 Los capataces y los jefes de trabajo fueron a decirles a los israelitas:

«El rey de Egipto nos manda a decirles que ya no vamos a darles paja para los ladrillos, 11 sino que ustedes tienen que ir a buscarla y recogerla donde puedan. Pero deben entregar la misma cantidad de ladrillos de siempre».
Los israelitas se quejan ante el rey de Egipto
12 Los israelitas recorrieron todo Egipto en busca de hierba seca, para usarla en lugar de la paja que antes les daban. 13 Los capataces les decían: «¡Apúrense! Cada día tienen que entregar la misma cantidad de ladrillos que hacían cuando se les daba paja».
14 Pero como no podían hacerlo, los capataces golpeaban a los jefes israelitas que habían puesto para vigilar el trabajo. Les decían: «Ya van tres días que no han entregado la misma cantidad de ladrillos».
15 Entonces los jefes israelitas fueron a quejarse ante el rey. Le dijeron:

—¿Por qué nos trata así Su Majestad? 16 Su gente no solo nos exige que hagamos ladrillos, sino que ni siquiera nos da paja, y para colmo nos golpea. Si no estamos entregando la misma cantidad de ladrillos, es por culpa de ellos.

17 Pero él les contestó:

—¡Haraganes! ¡Son unos haraganes! Me piden que los deje ir a adorar a su Dios, pero lo que quieren es dejar de trabajar. 18 Así que regresen a su trabajo. Y aunque no voy a darles paja, ustedes deberán entregar la misma cantidad de ladrillos.

19 Esta respuesta del rey significaba un gran problema para los jefes israelitas, 20 así que cuando se encontraron con Moisés y Aarón, que estaban esperándolos afuera, 21 les dijeron:

—¡Que Dios los castigue por el mal que nos han hecho! Ahora el rey y su gente nos odian más que antes. ¡Ustedes les han dado un pretexto para que nos maten!

22 Entonces Moisés le reclamó a Dios:

—Dios mío, ¿para esto me enviaste? ¿Solo para hacer sufrir a tu pueblo? 23 Desde que vine a Egipto y le di al rey tu mensaje, él no ha dejado de maltratar a tu pueblo; sin embargo, tú todavía no nos has liberado.
Moisés tén han Aarón appaqhetchesso faraón
1 Keñe axta natámen xa, apyo'ókmek axta Moisés tén han Aarón peya etnehek yának faraón se'e:
—Keso aptáhakxa exchek appeywa apcháphássesso Wesse' egegkok aptáha nak Israel Dios apagkok se'e: ‘Yoho elmahagkok énxet'ák ahagkok ma'a yókxexma meykexa nak énxet, yaqwayam sa' elanagkok apkelsawássessamo eñama mehélwagqayam ko'o.’ 2 Keñe axta faraón aptáha apchátegmowágkokxo s'e:
—¿Yaqsa Wesse' m'a apkeltamho nak ko'o alyahakxoho' tén han apkeltamho nak han wohok elántépok ma'a israelitas? Mateyk ko'o m'a Wesse' nak, magwohok nahan ko'o elxog ma'a israelitas.
3 Tén axta aptáha apcháneya Moisés tén han Aarón:
—Egya'awak xeyk negko'o senxekmowáseykpoho m'a aptáha nak hebreos Dios apagkok, ólmahagkok sa' negko'o kaxwók ma'a yókxexma meykexa nak énxet, cham'a ekweykmoho nak ántánxo ekhem nenxega agwomok, yaqwayam sa' agmések negko'o kélnaqtósso ektekyawa m'a Dios Wesse' egegkok, hakte heghekxak kexa katnehek negko'o eltamhok hẽlnápok ma'a negmasse ekmaso nak, essenhan ma'a sókwenaqte nak.
4 Keñe axta wesse' apwányam Egipto aptáha apkeláneya s'e:
—Moisés, Aarón, ¿yaqsa ektáha kélyétekkessessekmo nak apkeltamheykha énxet'ák? ¡kóltaqhoho', kóltemeykha makham!
5 Aptáhak axta anhan apkeláneya faraón se'e:
—Apxámók apagko' nahan kaxwók israelitas apheykha s'e seyókxa nak. ¿Kéltamhók enxeykel'a kéxegke kólwátéssesagkok apkeltamheykha?
6 Apkelpaqhetchessek axta nahan faraón énxet'ák ektáha axta chá'a apxegkessesso apkeltamheykha xa ekhem nak, tén han ma'a apkelámha apmonye'e axta chá'a nepyeseksa m'a apkelxegexma. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
7 —Nágkólmés aqsa kaxwók pa'at apák ma'a israelitas yaqwayam elanagkok yátaphémekcha'ák apwetek, kélteméssessamakxa nak chá'a kélméssama. ¡Etegyagkohok sa' apagkok kaxwók ma'a! 8 Kólána sa' eyke exnéshok chá'a apkelánéyák yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apxámokma apkelánéyák, meyke apweweykenta'. Hakte mopmenyék chá'a eltemeykha xa. Neykhe keñamak aptéma nak chá'a apkelpaqmeyesma ekyennaqte s'e: ‘¡Ólxog heykxe agmések aqsok ektekyawa m'a Dios egagkok!’ 9 Kólmés sa' néten agko' ekyentaxno apkeltamheykha xa énxet'ák nak. Nágkólmes aqsa yaqwayam ellókasek apkelyampe, yaqwayam sa' meleyxók ma'a amya'a ekmowána amya'a nak.
10 Apkelántekkek axta m'a énxet'ák apxegkessesso axta chá'a apkeltamheykha tén han ma'a apkelámha apmonye'e axta chá'a nepyeseksa apnámakkok apyo'ókmo m'a énxet'ák. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Apkeltamhók xeyk megkólméshek kaxwók kéxegke pa'at apák ma'a faraón. 11 Kéxegke kélagko' sa' kaxwók kólxog kóltegyek ma'a ekyetnamakxa nak. Kólhéshok sa' eyke nahan chá'a kélláneyak yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apxámokma kélláneyak, meyke kélweykáseykenta'.
12 Appayhekxeyk axta israelitas ma'a ekyókxoho kañe' Egipto apkelchetama ekpayhókxa ekyetnamakxa m'a pa'at apák, yaqwayam enxoho etnehek apkelmeykha. 13-14 Yókxoho ekhem axta apkelyáteyeykegkoho faraón énxet'ák apagkok ektáha axta chá'a apxegkessesso apkeltamheykha apkeltémo exnéshok apxámokma apkelánéyák yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apkelánéyák apkelméssamakxa axta m'a pa'at apák. Apkelyekpexcheteykegkek axta nahan chá'a m'a apkelámha apmonye'e apagkok axta m'a israelitas. Axta etnehek nahan chá'a elának se'e:
—¿Háxko ektáhakxa kéxegke sakhem tén han hemaxta megkólhéssákxoho nak kéllánéyak yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apxámokma kéllánéyak?
15 Keñe m'a apkelámha apmonye'e apagkok axta m'a israelitas, apkelxegkek axta appaqhetchessákxo m'a faraón. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—¿Yaqsa ektáha senteméssesa nak negko'o, nentáha nak xeyep apkeláneykha s'e ektáha nak, wesse'? 16 Massék nahan sẽlmeyásegko m'a pa'at apák nak, ẽlyáteyágkók aqsa chá'a apkeltamho anlanagkok ma'a yátaphémekcha'ák apwetek, ẽlyekpexchetágkek nahan chá'a. ¡Xeyep énxet'ák apagkok keñamak aptamhéyak xa, wesse'!
17 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo faraón se'e:
—¡Megkólmenyeyk eyke chá'a kéxegke kóltemeykha! Cháxa keñamak kéltéma nak chá'a kélpaqméteykencha'a s'e: ‘Ólxog heykxe agmések kélnaqtósso ektekyawa m'a Wesse' egegkok.’ 18 ¡Kóltaqhoho makham, kóltemeykha! Kamaskok sa' eykhe kólxawagkok ma'a pa'at apák nak, kólhéshok sa' eyke chá'a kélchexeykekxa yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apxámokma kéllánéyak.
19 Kelyetnakha'awók axta apkelwáxok apkelámha apmonye'e israelitas kéltennasa megyáneyákpo chá'a mexnésók apkelánéyak yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apkelánéyak yókxoho ekhem, hakte kelápagqánexkók axta apkelwáxok. 20 Xama axta apkelántepa natámen apkelpaqhetchásamákpoho m'a faraón, apkelwet'ak axta apchaqnáncha'a Moisés tén han Aarón apkelhaxna. 21 Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Wesse' egegkok sa' étak aqsok kéllánéyak kéxegke, tén sa' ellegássesagkoho'. Kéxegke keñamak sẽltaqnaweykegko negko'o m'a faraón tén han ma'a apkeláneykha nak. Kéxegke kélagko' nahan kélmeyásegkok sókwenaqte yaqwayam negko'o hẽlnápok.
Moisés apkelmaxnagko
22 Tén axta Moisés aptáha apcháneya Wesse' egegkok apkelmaxnagko s'e:
—Wesse' ahagkok, ¿yaqsa ektéma apkellegassáseykegkoho nak xép se'e énxet'ák nak? ¿Yaqsa axta ektéma seyáphassama? 23 Apyánchessekmók axta aqsa nahan apnaqtawáseykegkoho faraón, énxet'ák apagkok ma'a sekxók axta sekyo'ókmo séltennássekmo m'a aptémakxa appeywa, keñe exchep méko apkelana yaqwayam enxoho elwagkasek teyp.