Victoria de los judíos
1 Llegó el día trece del mes de Adar, cuando debía cumplirse la orden del rey para que los judíos fueran destruidos. ¡Pero ocurrió lo contrario, porque ese día los judíos triunfaron sobre sus enemigos! 2 En todas las provincias del reino de Asuero, los judíos se reunieron en sus respectivas ciudades, dispuestos a atacar a cualquiera que les quisiera hacer daño. Pero nadie se atrevió a hacerles frente, porque ahora todos les tenían miedo. 3 Además, por miedo a Mardoqueo, todas las autoridades ayudaron a los judíos, 4 pues ahora él tenía un puesto muy importante en el reino. Mardoqueo se hizo muy famoso en todas las provincias, y cada vez tenía más poder.
5 Los judíos se armaron de espadas, y acabaron con todos sus enemigos. 6 También en la ciudad de Susa mataron a quinientos hombres, 7-10 incluyendo a los diez hijos de Amán que se llamaban: Parsandata, Dalfón, Aspata, Porata, Adalías, Aridata, Parmasta, Arisai, Aridai y Vaizata. Pero no se adueñaron de sus pertenencias.
11 Ese mismo día informaron al rey cuántos habían muerto en Susa. 12 Entonces el rey le comentó a la reina Ester:

—En la ciudad de Susa los judíos han matado a quinientos hombres, incluyendo a los diez hijos de Amán. ¡Sin duda, en el resto del reino habrán hecho algo parecido! ¿Qué más deseas? Pídeme lo que quieras, que yo te lo concederé.

13 Ester le respondió:

—Si a Su Majestad le parece bien, quisiera que también mañana se permita a los judíos de Susa acabar con sus enemigos. También quisiera que los cadáveres de los hijos de Amán sean exhibidos en público.

14 El rey ordenó que se hiciera así; y el documento con la orden fue entregado en Susa.
15 Los judíos que estaban en Susa también se reunieron el día catorce del mes de Adar y mataron a trescientos hombres, pero no se adueñaron de sus pertenencias.
16-17 Los otros judíos que estaban en las provincias del rey se habían reunido el día trece del mes de Adar para defenderse y librarse de sus enemigos. Ese día mataron a setenta y cinco mil de sus enemigos, pero no se adueñaron de sus pertenencias. El día catorce descansaron y se dedicaron a festejar su victoria. 18 Pero los judíos que estaban en Susa se reunieron los días trece y catorce para defenderse, y el día quince también hicieron fiesta. 19 Por eso los judíos de las provincias eligieron el día catorce del mes de Adar como día de celebración, y en ese día se hacen regalos unos a otros.
La fiesta de Purim
20 Mardoqueo ordenó que se pusiera por escrito lo sucedido, y envió cartas a todos los judíos del reino de Asuero, tanto a los que vivían en las provincias cercanas como en las lejanas. 21 En esas cartas Mardoqueo les ordenaba que, cada año, los días catorce y quince del mes de Adar serían de fiesta, 22 para recordar el mes y los días en que los judíos se libraron de sus enemigos, y su sufrimiento y tristeza se cambió en gozo y alegría. En esos días de fiesta se harían regalos unos a otros, y ayudarían a los pobres. 23 Los judíos se comprometieron a cumplir con las órdenes de Mardoqueo, tal como ya habían comenzado a hacerlo.
24 Amán, el enemigo de los judíos, había ideado un plan para acabar con ellos, y echó suertes para saber cuándo matarlos y destruirlos. 25 Pero la reina Ester se presentó ante el rey, y este ordenó por escrito que Amán fuera castigado por ese plan tan malvado. Ordenó que Amán y sus hijos fueran ahorcados. 26-27 Por eso estos días son conocidos como fiesta de Purim, que es el plural de la palabra «pur», y significa «suerte».
Los judíos se comprometieron a celebrar esa fiesta, debido a todo lo que estaba escrito en la carta de Mardoqueo, y también por todo lo que les había ocurrido y habían tenido que enfrentar. Ordenaron que todos los años, sin falta, tanto ellos como sus hijos y sus nietos debían celebrar estos dos días de fiesta, de acuerdo con lo que estaba escrito. También debían celebrar la fiesta todos sus familiares que nacieran en el futuro, y todos los que se unieran a ellos. 28 Ningún judío debía olvidarse nunca de celebrar esta fiesta de Purim. En todas las provincias y ciudades tendrían que celebrarse y recordarse estos días.
29-30 Por eso la reina Ester y Mardoqueo escribieron una segunda carta, amistosa y sincera, para confirmar la fecha de esta fiesta. La enviaron a todos los judíos que vivían en las ciento veintisiete provincias del reino de Asuero. 31 En esa carta, Ester y Mardoqueo ordenaban que todos los judíos y sus descendientes debían celebrar la fiesta en las fechas indicadas, tal como ellos acostumbraban a hacerlo. También daban instrucciones en la carta en cuanto a la manera de ayunar y de expresar sus lamentos. 32 Fue la reina Ester quien dio las instrucciones para celebrar la fiesta de Purim, y esas instrucciones se anotaron en un libro.
Judíos apkelnapma apkelenmexma
1 Axta ekxénamaxchexa katnehek apkeltémókxa axta katnehek wesse' apwányam ma'a ekhem trece, pelten doce, éltamhomaxchexa axta Adar. Cháxa ekhem apkelhaxanmakxa axta nahan elmok katnaha apnámakkok ma'a judíos. Axta eyke katnahak xa ektáha nak, judíos axta pehewokmok apkelyennaqte. 2 Apchaqnákxeyk axta chá'a judíos ma'a apheykegkaxa axta chá'a tegma apkelyawe, cham'a ekyókxoho apchókxa aptémakxa axta chá'a wesse' apwányam ma'a Asuero, yaqwayam ektamagkok ma'a apmáheyo axta chá'a etwássesha apheykha. Méko axta eyke xama enxoho ekmáheyo kanmexekxak ma'a, hakte apkeláyak axta m'a apyókxoho énxet'ák. 3 Apyókxoho kelwesse'e axta appasmékxak ma'a judíos eñama apkelaye m'a Mardoqueo, cham'a apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak cha'a xama apheykegkaxa tén han ma'a ekyawe axta chá'a kéláyo m'a wesse' apkeláneykha, 4 hakte énxet ekyawe kéláyo axta aptemék kaxwók Mardoqueo m'a wesse' apxagkok nak. Sawheykekxók axta nahan apxénamáp ma'a ekyókxoho kañe' apchókxa. Chánteykegkek axta aqsa nahan apteme ekha kélyeheykekxoho.
5 Sókwenaqte axta nahan apkelmáha judíos apkelnapa apyókxoho m'a apkelenmexma nak; apsawhawók axta m'a apyókxoho nak, apteméssessek axta chá'a m'a apmakókxa enxoho chá'a etnéssesek. 6 Quinientos énxet axta nahan apkelnápak ma'a tegma apyennaqte nak Susa; 7 apkelnapchek axta nahan ma'a Parsandata, Dalfón, Aspata, 8 Porata, Adalías, Aridata, 9 Parmasta, Arisai, Aridai tén han ma'a Vaizata, 10 diez apketchek axta m'a Amán, apkelenmexma axta m'a judíos; axta eyke elmágkok ma'a aqsok apagkok nak.
11 Cháxa ekhem, apleg'akxa axta nahan amya'a wesse' apwányam apwánxa apkeletsapma énxet ma'a apheykha axta tegma apyennaqte Susa, 12 tén axta aptáha apcháneya wesse' ekwányam Ester se'e:
—Apkelnapchek judíos quinientos énxet se'e tegma apyennaqte nak Susa, ekweykekxoho m'a diez Amán apketchek nak. Háxko eyke kexaha apteméssesakxa nahan ma'a mók negókxa sektémakxa nak ko'o wesse'. ¡Héltennés sa' yaqsa aqsok mók amenye', tén sa' agkések!
13 Tén axta Ester eyátegmowágkokxo. Entáhak axta s'e:
—Wesse', leyawók sa' agkok xeyep apwáxok, egkések judíos apheykha nak Susa elanagkok saka ekhawo m'a ektémakxa nak ekxénamaxche, kólchexnagkok néten yámet élwenaqte m'a diez Amán apketchek aphopák nak.
14 Apkeltamhók axta kólteméssesek wesse' apwányam xa ektáha nak. Kelyetsátexcheyk axta amya'a ekxénamaxchexa axta katnehek ma'a Susa, kélmakheyáseyha axta nahan diez Amán apketchek aphopák ma'a néten yámet élwenaqte.
15 Apchaqnákxeyk axta makham judíos apheykha axta m'a Susa ekhem catorce, pelten Adar, apkelnápekxeyk axta makham trescientos énxet ma'a; axta eyke elmágkok ma'a aqsok apagkok nak. 16-17 Tén axta m'a judíos apheykha axta mók xapop apagkok nak ma'a wesse', apchaqnákxo ekhem trece ekhawo nahan xa pelten nak, yaqwayam elmeyawakpohok apagko', tén han emasséssók ma'a apkelenmexma nak; apkelnapchek axta nahan setenta y cinco mil xa énxet'ák nak, axta eyke elmágkok ma'a aqsok apagkok nak. Apkellókassek axta apkelyampe ekhem catorce, apkelánegkek axta nahan ektámaxche ekyawe yetlo élpayheykekxa apkelwáxok.
18 Apkellókassek axta apkelyampe ekhem quince m'a judíos apheykha axta m'a Susa, hakte axta ñókxa apkelánegko apchaqneykekxa m'a ekhem trece tén han catorce. Apkelánegkek axta nahan ektámaxche ekyawe yetlo élpayheykekxa apkelwáxok ma'a. 19 Axta keñamak judíos apheykha nak ma'a mók yókxexma, cham'a tegma apketkók meykexa nak kélhaxtegkesso meteymog ma'a nepyáwa, apkeláneykegko chá'a ekhem catorce, pelten Adar yetlo élpayheykekxa apkelwáxok tén han apkelsawássessamo, egkések axta nahan chá'a aqsok pók apmésso naqsa.
Kélessawássessamo ekhem Purim
20 Aptáxessek axta Mardoqueo xa ektáhakxa axta, tén axta apkeláphássesa chá'a weykcha'áhak ma'a apyókxoho judíos apheykha axta m'a apchókxa aptémakxa axta wesse' apwányam ma'a Asuero, cham'a apheykha nak keto' tén han ma'a makhawo', 21 apkeltamho chá'a elanagkok yókxoho apyeyam ekhem catorce tén han quince, pelten Adar, 22 hakte cháxa ekhem apmassessámxa axta apkelenmexma m'a judíos, tén han pelten ekyaqmagákxexa axta élpayheykekxa apkelwáxok ma'a éllapwáméyak, ekyaqmagákxexa axta apkellekxagweykha m'a apkelsawássessamo. Cháxa ekhem apkeláneyákpexa axta chá'a elanagkok ektámaxche ekyawe yetlo élpayheykekxa apkelwáxok, egkések nahan chá'a aqsok apmésso naqsa m'a pók, tén han elmésagkok chá'a aqsok ma'a énxet'ák apmopyóseka nak. 23 Apkeltémakxa apagko' axta nahan chá'a aptamhágkok judíos xa ektémakxa axta aqsok élánamáxche', tén han ma'a ektémakxa axta aptáxéssesso m'a Mardoqueo. 24 Hakte xeyenmeyk axta apwáxok emasséssók ma'a Amán, apkelenmexma axta apyókxoho m'a judíos. Aptawassegkek axta xama aqsok apkeltémo ey'asagkohok ekwánxa ekhem elnápok tén han emasséssók. 25 Xama axta ekweykekxo aphakxa wesse' apwányam ma'a Ester, apchásennakkek axta aptáxésso apkeltamho kápekxak Amán ma'a ekyókxoho aqsok ekmaso ekxeyenma axta apwáxok etnéssesek ma'a judíos. Kélmakheyáseykha axta néten yámet ma'a Amán yetlo apketchek. 26-27 Axta keñamak éltamhomaxko purim xa ekhem nak, hakte pur axta ekwesey.
Apkelxénchek axta chá'a elanagkok judíos xa kélessawássessamo nak, ekhawo m'a ekyókxoho ektémakxa axta aptáxésso weykcha'áhak ma'a Mardoqueo tén han ma'a ekyókxoho ektémakxa axta apkelwete ektémakxa apheykha. Apkeltamhók axta nahan elanagkok chá'a yókxoho apyeyam meyke apyeykhasso xa ánet ekhem nak kélessawássessamo yetlo apketchek ekweykekxoho m'a aptawán'ák nak, ekhawo m'a ektémakxa nak ektáxésamaxche'. Elanagkok sa' nahan chá'a apkelsawássessamo m'a apnámakkok yaqwayam nak elántépekxak makham ma'a egmonye' sa' tén han ma'a apyókxoho yaqwayam nak etnahagkokxak judíos. 28 Kalxénwakxohok sa' chá'a apkelwáxok apyókxoho apkektega apmonye'e nak chá'a xa ekhem nak tén han ma'a kaxwe apkektegeykekxa nak makham, ektáhakxa nak chá'a apnámakkok apagko', apchókxa tén han tegma apwányam, yaqwayam sa' megkamassegwomek chá'a ekxénweykekxo apkelwáxok nepyeseksa m'a judíos tén han ma'a aptawán'ák neptámen nak. 29 Tén axta m'a wesse' ekwányam Ester, Abihail axta apketche, ektáxésa makham mók weykcha'áhak yetlo Mardoqueo, cham'a judío nak, ekxeyenma nak ma'a kélessawássessamo ekhem Purim, yaqwayam enxoho katnéssesek naqsók ma'a émha amonye' weykcha'áhak axta, 30 tén axta éláphássesa chá'a apyókxoho judíos apheykha axta m'a ciento veintisiete apchókxa aptémakxa axta wesse' apwányam ma'a Asuero, yetlo ekmésso ekxeyenma awáxok tén han ekteméssesso naqsók ekpeywa, 31 éltamho chá'a elanagkok apkelsawássessamo ekhem Purim ma'a ekhem ekpekkenamaxchexa axta yaqwayam kalanaxche', ekhawo apkeltamhókxa axta etnahagkok Mardoqueo tén han wesse' ekwányam Ester ma'a énxet'ák nak, ekweykekxoho m'a aptawán'ák neptámen nak. Kélyekpentámekxeyk axta nahan ekxeyenma nak ekhem mantamakxa nento xa ekhem nak tén han nenlekxagweykegkaxa. 32 Kelánéxcheyk axta m'a éltamhókxa axta chá'a katnehek ma'a wesse' ekwányam Ester yaqwayam kalanaxchek chá'a m'a kélessawássessamo nak ekhem Purim. Kélnaqtáxessek axta nahan xama weykcha'áhak xa ekyókxoho nak.