Muertes sin explicación
1 Moisés continuó diciendo:

«Cuando ya estén en el territorio que Dios va a darles, si alguno de ustedes se encuentra en el campo el cadáver de una persona, y no sabe quién pudo haberla matado, se hará lo siguiente:
2-3 »Los líderes y jueces del país verán qué ciudad es la más cercana al lugar donde apareció el cadáver. Luego pedirán a los líderes de esa ciudad que tomen una ternera a la que nunca se le haya hecho trabajar. 4 La llevarán a un valle que nunca se haya sembrado, y tenga un arroyo que nunca se seque. Allí le romperán el pescuezo a la ternera.
5 »A este acto deberán presentarse los sacerdotes. Dios los eligió para que se hicieran cargo del culto y bendijeran al pueblo en su nombre, y también para que tomaran la decisión final en cualquier pleito o discusión. 6 Entonces los líderes de la ciudad se lavarán las manos sobre la ternera muerta, 7-9 y dirán:

“Dios nuestro,
ha muerto un inocente en nuestro pueblo;
¡no nos castigues por su muerte!
No sabemos quién pudo haberlo matado.
¡Perdónanos!
¡Tú eres el Dios de Israel!
¡Tú nos diste libertad
cuando éramos esclavos en Egipto!”

»Si obedecen a Dios y hacen todo esto, Dios no los culpará de nada.
Prisioneras de guerra
10 »Cuando vayan a la guerra, y nuestro Dios les dé la victoria, seguramente tomarán prisioneros. 11 Si entre ellos alguno de ustedes ve a una mujer muy bella y decide tomarla por esposa, tendrá que hacer lo siguiente:
12 »La llevará a su casa, donde ella se afeitará la cabeza y se cortará las uñas. 13 Luego se quitará la ropa que llevaba puesta, se pondrá ropa nueva, y se quedará a vivir allí. Se le dará todo un mes para llorar por haber dejado a sus padres; pasado ese tiempo, el israelita podrá casarse con ella.
14 »Si más tarde resulta que el israelita ya no la quiere por esposa, deberá dejarla en libertad. No podrá venderla ni tratarla como esclava, pues ha sido su esposa.
Los hijos mayores
15-17 »Puede darse el caso de que un hombre tenga dos esposas, y con las dos tenga hijos, pero ama a una y a la otra no. Si su primer hijo lo tuvo con la mujer a la que no ama, cuando haga su testamento deberá dejarle a este hijo el doble de lo que les deje a sus otros hijos, pues es su hijo mayor.
»No podrá dejarle esa doble parte al primer hijo de la mujer que ama, porque no es su hijo mayor. El verdadero hijo mayor es quien tiene derecho a esa doble parte, pues fue el primero en nacer. Hacerlo de otra manera sería tratar mal al verdadero hijo mayor.
Los hijos rebeldes
18 »Si alguno de ustedes tiene un hijo terco y rebelde, que no obedece a su padre ni a su madre aunque lo castiguen, hay que hacer lo siguiente:
19 »Juntos el padre y la madre llevarán a su hijo hasta la entrada de la ciudad donde vivan. Allí es donde se reúnen siempre los líderes de la ciudad. 20 Entonces les dirán a los líderes: “Nuestro hijo es muy terco y rebelde. No nos obedece. Para colmo, ¡es un glotón y un borracho!”
21 »Dicho esto, todos los que vivan en esa ciudad matarán a pedradas a ese hijo rebelde. Así no habrá maldad en Israel, pues todos tendrán miedo de hacer lo malo».
Instrucciones generales
22 Moisés también dijo:

«Si alguien comete un crimen y se le condena a morir ahorcado, 23 no deberá dejarse su cadáver en el árbol toda la noche, sino que lo enterrarán ese mismo día. Todo el que muere colgado de un árbol está bajo la maldición de Dios. Si se deja el cadáver colgado del árbol, Dios pondrá bajo maldición a todo el país. Así que no contaminen el país que Dios les va a dar.
Énxet apketsapma meyke nak ekya'áséyak ektáha eyaqhe
1 “Wetáxcheyk sa' agkok xama énxet aphápak apmatñà m'a yókxexma apmáheyókxa nak egkések Dios Wesse' kélagkok yaqwayam kóltéhek kélagkok kélagko', meyke kélya'áseykegkoho ektáha eyaqhe, 2 elyetsetagkok sa' ekwánxa enxoho ekyetnakxa kélhápak tén han eyágketexa enxoho tegma apwányam ma'a apkelámha apmonye'e nak tén han ma'a énxet'ák segyekpelchémo. 3 Keñe sa' ma'a apkelámha apmonye'e nak tegma apwányam eyágketexa enxoho, éntemegmak sa' xama weyke étkok kelwána, megkólmésso nak makham ektamheykha, 4 ey'aksek sa' ma'a ényahamakxa nak yegmen megkeymáyekxa nak chá'a, megkólpeyncheyemxa nak makham xama enxoho m'a xapop, melkócheneykekxexa nak makham ma'a aqsok. Sa' yentássesek nahan ayespok ma'a.
5 “Keñe sa' elya'áwak ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok levitas, hakte axta apkelyéseykha Wesse' egegkok yaqwayam etnehek chá'a apkeltamheykha apkelánéyak apkelpeykessamo Wesse' egegkok ma'a tén han apkelmaxnéssesso chá'a yetlo apxeyenma m'a Wesse' egegkok apwesey yaqwayam kataqmelek chá'a apheykha. Sa' etnehek nahan chá'a apkelxeyenma yaqwayam kamasséssaxchek ekyókxoho apkelátegmómap nak chá'a énxet ma'a tén han élnápomáxche nak chá'a apkelpaqmeyesma. 6 Elyenyesagkok sa' apmék ekpayhókxa ekyetnakxa weyke étkok ápak m'a apyókxoho apkelámha apmonye'e nak tegma apwányam, 7 keñe sa' etnehek elpaqmétek se'e: ‘Háwe negko'o negaqhe s'e énxet nak, magwetágkok nahan ektáhakxa apmatñà. 8 Wesse', elásekhekxoho énxet'ák apagkok Israel, ektáha axta exchep apkelmeykekxa, ná elpehéssem aqsa apchaqhe m'a xama énxet meyke nak aptémakxa.’ Keñe sa' megkólpehéssemek kéxegke ektáha kélaqhe xa énxet apketsapma nak, 9 kóllának sa' kéxegke aqsok ekpéwomo nápaqtók ma'a Wesse' egegkok, kólmasseksek sa' kélnepyeseksa m'a ekpehewayam nak amya'a kélaqhe xa énxet apketsapma nak.
Segánamakxa ekxeyenma nak ma'a kelán'a élmomaxche nak neyseksa kempakhakma
10 “Kélempakha'ak sa' agkok chá'a m'a kélenmexma nak, keñe apkelmésa enxoho chá'a yaqwayam kólmok Dios Wesse' kélagkok ma'a kélenmexma, 11 apwet'ak sa' agkok chá'a kélxama kéxegke nepyeseksa énxet'ák kélma m'a xama kelán'a ektaqmalma, keñe katsapok apnények elano', emok nahan etnehek aptáwa', 12 eyentemekxak sa' chá'a m'a apxagkok keñe sa' yának kólmópesseshok chá'a ekyese, tén han kólyaqténchesek ma'a aphék, 13 yának sa' kólhexyawássesek ma'a élnaqta élántaxneykekxa axta m'a sekxók axta ekmáxko, keñe sa' kaxnamok nahan ma'a apxagkok nak, kalapwomok sa' kalchetmok chána ekweykmoho xama pelten eñama életsapma. Keñe sa' natámen xa, apwanchek kaxwók épetchak ma'a israelitas nak, atáwa' sa' katnehek ma'a, keñe sa' ma'a etnehek aptáwa'. 14 Keñe sa' ekmassa enxoho ekleya apwáxok, yohok sa' aqsa kaxog; mopwanchek sa' eyke eyenyekxak ekha ekyánmaga m'a tén han etnehek apchásenneykha naqsa, hakte appatheteykegkek axta chá'a.
Ekpayhémo nak chá'a elxawagkok ma'a kélketchek átnaha apketkók
15 “Yetneyk sa' agkok chá'a ánet apnaqteyegka'a xama énxet, yásekhohok ma'a xama keñe m'a mók nak megyásekhe', apwetássek agkok étchek xa ánet nak, keñe ektáha enxoho apketche átnaha apketkok étche m'a kelán'a megyásekhe nak, 16 wokmek sa' agkok ekhem apmelassakxa aqsok apagkok nepyeseksa apketchek xa énxet nak, mopwanchek sa' eltemeykha apketche átnaha apketkok ma'a étche nak kelán'a apchásekhayókxa, hakte etwássesha sa' katnehek étche m'a kelán'a aptaqnagkamakxa nak, ektáha nak naqsók apteme apketche átnaha apketkok. 17 Kéméxcheyk etnéssesek ektáha naqsók apketche átnaha apketkok xa tén han eyeyhássessamhok chá'a apkelmésso m'a aqsok apagkok ekpayhawo nak chá'a yaqwayam elmések, hakte cháxa apteme apkemha apmonye' apwete apketche xa payhawók nahan etnehek átnaha apketkok apketche.
Kélketchek élyennaqte nak apkelwáxok yaqwayam kóllegássesagkoho'
18 “Yetneyk agkok apketche xama énxet meyke nak apkelyaheykekxoho appeywa tén han ekyennaqte nak apwáxok, melyaheykekxa nak aptáhakxa yának ma'a apyáp tén han egken, megkeyxek ma'a aplegassáseykegkoho, 19 kayentemekxak sa' chána m'a sẽlyekpelchémókxa apagkok nak ma'a apkelámha apmonye'e nak tegma apwányam, 20 sa' katnehek kának apkelámha apmonye'e s'e: ‘Melyaheykekxa amya'a negko'o egketche, ekyennaqte apwáxok nahan; mehẽlyahakxeyk chá'a xama enxoho, asagkek aptémakxa, anmen áto'.’ 21 Keñe sa' yaqhek ma'a apyókxoho énxet'ák nak tegma apwányam, meteymog sa' elyetna'. Keñe sa' kólmasséssók kéxegke aqsok ekmaso ekteyapma nepyeseksa m'a énxet'ák kélagkok, apkelya'ásegwokmek sa' agkok israelitas xa, yeygkok sa' chá'a.
Segánamakxa mók ektémakxa nak chá'a
22 “Apmatñekxeyk agkok xama énxet kólmakhésha néten yámet ekyawe eñama apkelane xama aqsok ekmaso agko', 23 megkólmakhésha sa' aqsa nahan aphápak yókxoho axta'a m'a néten nak; yohok sa' chá'a kólátawanyek xa ekhem nak, hakte Dios chá'a aptaqnagko énxet apketsapma nak chá'a kélmakheyáseykha m'a néten yámet ekyawe, megkeymexchek kéxegke kólenyetseksek ma'a xapop apmáheyókxa nak egkések yaqwayam kóltéhek kélagkok kélagko' ma'a Dios Wesse' kélagkok.