La fiesta de la Pascua
1 Moisés continuó diciendo al pueblo:

«En el mes de Abib celebrarán la Pascua en honor de nuestro Dios. Recuerden que fue en una noche del mes de Abib cuando Dios nos libró de la esclavitud en Egipto.
2-7 »El primer día de la fiesta, por la noche, deberán ir al santuario y ofrecer a Dios una vaca y una oveja. No ofrezcan estos animales en las ciudades que Dios les dará, sino solo en el santuario, y háganlo al caer la noche, que es cuando ustedes salieron de Egipto. Podrán comerse la carne de esos animales, pero solo con pan sin levadura, y no deben dejar nada para el siguiente día. Deben comerse todo.
»La fiesta durará toda una semana. Durante esos días solo comerán pan sin levadura, como el que comieron aquella noche, cuando a toda prisa salieron de Egipto. Ese pan será llamado “pan del sufrimiento”. Siempre que lo coman, deberán acordarse de lo que sufrieron en Egipto y de cómo salieron de allí. Durante toda esa semana de fiesta no debe hallarse ni una pizca de levadura en todo el país.
»Al día siguiente, una vez que hayan cocinado y comido el animal ofrecido a Dios, podrán regresar a su casa. 8 Durante los seis días restantes comerán pan sin levadura. El día séptimo nadie deberá trabajar, sino que celebrarán un culto especial en honor de nuestro Dios.
La fiesta de la cosecha
9-11 »Siete semanas después de que comience la cosecha, deberán celebrar en honor de nuestro Dios la fiesta de la cosecha. Esta fiesta la harán en el Santuario.
»Durante la fiesta le harán a Dios una ofrenda voluntaria, de acuerdo a lo que Dios les haya dado: si Dios les dio una cosecha abundante, también ustedes deberán darle una ofrenda abundante. A la fiesta deberán llevar a toda su familia y a todos sus esclavos. También deberán invitar a los huérfanos y a las viudas, así como a los de la tribu de Leví y a los refugiados que vivan en sus ciudades.
12 »Obedezcan estas leyes, y nunca olviden que también ustedes fueron esclavos en Egipto.
La fiesta de las enramadas
13-15 »Cuando hayan terminado de recoger la cosecha y de exprimir las uvas, deberán celebrar en honor de nuestro Dios la fiesta de las enramadas. Esta fiesta durará siete días, y en ella debe reinar la alegría. Deberán celebrarla en el Santuario, en compañía de sus familias y esclavos, y de los huérfanos y las viudas. También deberán invitar a los de la tribu de Leví y a los refugiados que vivan en sus ciudades. Así Dios los bendecirá con abundantes cosechas y en todos sus trabajos les irá bien.
Las tres fiestas
16-17 »Hay tres fiestas anuales, a las que no debe faltar ningún varón mayor de doce años: la fiesta de la Pascua, la fiesta de la cosecha y la fiesta de las enramadas. Estas fiestas deberán festejarlas en el Santuario, y nadie deberá presentarse a la fiesta sin una ofrenda para Dios. Según Dios los haya bendecido, será la ofrenda que presenten.
Los jueces
18-19 »Dios le dará ciudades a cada tribu, y en cada ciudad se nombrarán jueces y autoridades, que deberán tratar a todos por igual. Gobernarán y juzgarán al pueblo con honestidad, y no aceptarán ninguna clase de soborno. Los sobornos hacen que una persona sabia y sincera se vuelva injusta.
20 »Traten siempre a todos con justicia. Así disfrutarán de la vida y tomarán posesión del país que Dios les dará».
Leyes para celebrar el culto a Dios
21-22 Moisés continuó diciendo al pueblo:

«Cuando construyan un altar para adorar a nuestro Dios, no coloquen junto a él ninguna imagen de la diosa Astarté ni de otros dioses falsos. ¡Eso es algo que Dios no soporta!
Kélessawássessamo élánamáxche nak chá'a yókxoho apyeyam
(Ex 23.14-17Ex 34.18-24)
1 “Wákxeyk sa' agkok chá'a m'a pelten Abib, kóllána sa' chá'a m'a élánamáxchexa nak chá'a megkólwagqayam Pascua eñama m'a Wesse' kélagkok, hakte cháxa pelten, apkelántekkessamakxa axta kéxegke Dios Wesse' kélagkok axta'a m'a Egipto.
2 “Kólnáhakkasek sa' chá'a Dios Wesse' kélagkok weyke tén han nepkések neyseksa kéllánéyak megkólwagqayam Pascua m'a apkelyeságkaxa sa' ekyetnamakxa m'a apwesey.
3 “Kóltawagkok sa' yetlo kelpasmaga meyke kempáseyak ma'a kéltósso ekmatñá nak ápetek. Kóltawagkok sa' kelpasmaga meyke kempáseyak ekweykmoho siete ekhem, cham'a kelpasmaga nenlegeykegkoho nak, hakte ekpekhe kélánteyapma axta kéltemék ma'a Egipto, keñe sa' kaxénwakxohok chá'a kélwáxok ekhem kélánteyapma axta m'a Egipto, neyseksa kélheykha makham kéxegke. 4 Siete ekhem sa' katnehek magwete kempáseyak ekyókxoho m'a xapop kélagkok nak kéxegke, megkeymaxcheyk sa' nahan ápetek yaqwayam kólmaha mók ekhem ma'a ekmatñá nak chá'a taxnám kéltósso m'a émha amonye' nak ekhem. 5 Megkéméxchek nahan kóllánegwók aqsa chá'a kélnaqtósso ektekyawa nak Pascua m'a pók tegma apwányam apmésakxa sa' ma'a Dios Wesse' kélagkok, 6 wánxa sa' aqsa m'a apkelyéságkaxa sa' ekyetnamakxa m'a apwesey, taxnám sa' nahan chá'a kóllána', amonyel'a ektaxno ekhem, ekweykenxa axta hóra kélánteyapma kéxegke m'a Egipto. 7 Kólhánek sa' ma'a ápetek nak kélmésso Dios, kóltawagkok sa' ma'a apkelyeságkaxa sa' Dios Wesse' kélagkok ekyetnamakxa m'a apwesey, keñe sa' mók ekhem kóltaqhohok makham ma'a kélxanák. 8 Kóltawagkok sa' kelpasmaga meyke kempáseyak ekweykmoho seis ekhem, keñe sa' ekhem siete kóllának xama kélaqneykekxa ektaqmalma eñama m'a Dios Wesse' kélagkok; megkóllanyek sa' chá'a kéxegke xama enxoho kéltamheykha xa ekhem nak.
9 “Yeyk'ak sa' agkok siete semána, eyeynamo m'a sekxók axta kélnakxama m'a hótáhap apaktek, 10 kóllának sa' kélessawássessamo semána megkólwagqayam ma'a Dios Wesse' kélagkok, kólsakxések sa' chá'a m'a aqsok kélmésso naqsa ekxeyenma agko' nak chá'a kélwáxok kólsakxések, ekyetnakxa enxoho chá'a aqsok kélagkok apkelmésso m'a Dios Wesse' kélagkok. 11 Kóllának sa' kélessawassamo nápaqtók Dios Wesse' kélagkok ma'a apkelyéságkaxa sa' ekyetnamakxa m'a apwesey, yetlo m'a kélketchek tén han ma'a kélásenneykha naqsa nak, tén han yetlo m'a levitas, tén han ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa, tén han ma'a élyeheykha nak tén han ma'a xentampe'e ekheykha nak ma'a kañe' kélheykegkaxa. 12 Kaxén kéxegkáxa kélwáxok kélteme axta kélásenneykha naqsa m'a kélheykencha'a axta Egipto; kóllána sa' chá'a ekyókxoho xa segánamakxa nak.
13 “Kélpenchessek sa' agkok kélnakxo m'a hótáhap apaktek kélagkok nak tén han kélyaqhapma m'a anmen yámet ekyexna kélagkok, kóllának sa' ekweykmoho siete ekhem ma'a kélessawássessamo kélpakxenmakxal'a yenta'a aktegák étkók. 14 Kalpayhekxa sa' kélwáxok neyseksa xa kélessawássessamo nak yetlo kélketchek tén han ma'a kélásenneykha naqsa nak, tén han yetlo m'a levitas, tén han ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa, tén han ma'a élyeheykha nak tén han ma'a xentampe'e ekheykha nak ma'a kañe' tegma apwányam kélagkok. 15 Kóllának sa' ekweykmoho siete ekhem eñama Dios Wesse' kélagkok xa kélessawássessamo nak, cham'a apkelyeságkaxa sa' ekyetnamakxa m'a apwesey; hakte eltaqmelchessesek sa' Dios Wesse' kélagkok ma'a ekyókxoho aqsok kélcheneykekxa nak chá'a kélnakxo tén han ma'a ekyókxoho aqsok kéllane nak chá'a, kalpayhekxohok agko' sa' kélwáxok kéxegke.
16 “Ántánxo apkelweykekxa sa' nahan chá'a etnahagkok xama apyeyam nápaqtók Dios Wesse' apagkok ma'a apyókxoho apkelennay'a nak, cham'a apkelyeságkaxa sa' ekyetnamakxa m'a apwesey, neyseksa élánamáxche sa' se'e kélessawássessamo nak: aptámákpexa nak chá'a kelpasmaga meyke kempáseyak, kélessawássessamókxa nak chá'a semána, tén han ma'a kélpakxeneykegkaxa nak chá'a yenta'a aktegák étkók. Méko sa' kawának kawakxak nápaqtók Wesse' egegkok meyke ekseykekxa xama aqsok, 17 kélxama sa' chá'a kólsakxak ma'a aqsok kélmésso naqsa kélagkok nak, cham'a ekyetnakxa enxoho chá'a aqsok kélagkok apkelmésso m'a Dios Wesse' kélagkok.
Apkelánémakpexa nak chá'a etnahagkok énxet'ák segyekpelchémo
18 “Elyésha sa' énxet segyekpelchémo tén han énxet ekyawe nak kéláyo yaqwayam sa' eltemeykha m'a apyókxoho tegma apkelyawe, yaqwánxa sa' chá'a elmésagkok Dios Wesse' kélagkok xama m'a énxet'ák ektáhakxa nak chá'a aphawóxama apagko', yaqwayam sa' elyekpelkohok chá'a énxet'ák yetlo ekpéwomo apkelánéseykekxa chá'a amya'a apnámakkok. 19 Nágkólyetnakhássem chá'a m'a ekpéwomo nak kéllánekxésso amya'a kélnámakkok, nágkóltemésses chá'a apyeykhamap pók kóllanok énxet nepyeseksa m'a pók énxet'ák nak, nágkólma chá'a kólxawak selyaqye kóláneyxchek megkólxének aqsok kélwete, hakte máxa meyke apaqta'ák chá'a katnésseshok énxet'ák apkelya'áseykegkoho nak chá'a aqsok ma'a apma nak chá'a exkak selyaqye yaqwayam mexének ma'a aqsok apwete, katwássesha nahan chá'a apkelpeywa m'a énxet'ák apkelpéwomo nak. 20 Wánxa eyéméxko kéxegke kólyetlók ma'a ekpéwomo nak kéllánekxésso amya'a kélnámakkok, yaqwayam sa' kólweynchamha chá'a tén han kólhakha m'a apkelókxa apméssamakxa nak ma'a Dios Wesse' kélagkok.
21 “Nágkólchenekxa xama enxoho yámet ekyawe yaqwayam enxoho kólpeykeshok chá'a m'a kéleykmássesso, nágkólpekkenwom nahan chá'a xamók ma'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok apagkok ma'a Dios Wesse' kélagkok. 22 Nágkólánchesák nahan ma'a meteymog apkelpeykessamo nak chá'a énxet'ák, hakte etaqnawhok apagko' Dios Wesse' kélagkok xa.