1 1 (2) »Si algún profeta viene y les dice que tuvo una visión, o les anuncia que algo milagroso está por suceder, 2 2 (3) y el milagro realmente sucede, tengan cuidado. Si luego los invita a adorar a otros dioses desconocidos, 3 3 (4) no le hagan caso. En realidad, Dios quiere ponerlos a prueba y ver si lo aman con todo lo que piensan y con todo lo que son. 4 4 (5) Ustedes deben adorar únicamente a su Dios, y solo a él deben obedecerlo y serle fieles. 5 5 (6) En cuanto a ese falso profeta, deberán condenarlo a muerte, pues intentó hacer que desobedecieran a Dios. Así eliminarán el mal que haya entre ustedes. Fue nuestro Dios quien los liberó cuando ustedes eran esclavos en Egipto, así que solo a él deben obedecerlo.
6-11 6-11 (7-12) »Si alguien los invita a adorar a otros dioses, cercanos o lejanos, no acepten esa invitación. Al contrario, deberán condenar a muerte a esa persona y ser los primeros en quitarle la vida. No le tengan compasión, no importa que sea su propio hermano, su hijo o su hija, y hasta su esposa o su mejor amigo. No le perdonen la falta, sino maten a pedradas a esa persona. Eso es lo que se merece cualquiera que trate de alejarlos del Dios de Israel, que fue quien los sacó de Egipto y les dio la libertad. Así le darán un buen ejemplo a todo el pueblo, que sentirá temor y no volverá a cometer tal pecado.
12-18 12-18 (13-19) »Si en alguna de las ciudades que Dios les ha dado, gente malvada hace que los habitantes adoren a dioses desconocidos, investiguen bien de qué se trata. Si la información resulta cierta, deberán matar a todos los habitantes de esa ciudad. No deberán dejar con vida a nadie, ni siquiera a sus animales. Destruirán la ciudad por completo, poniendo en la plaza central todas las pertenencias de sus habitantes. Entonces le prenderán fuego a todo en honor de nuestro Dios, y no volverán a reconstruir la ciudad, sino que la dejarán en ruinas para siempre.
»Si obedecen a Dios, él nunca se enojará con ustedes. Al contrario, los amará y los convertirá en un pueblo grande, pues así lo prometió a sus antepasados. Si cumplen los mandamientos que hoy les he dado y hacen todo lo bueno que él les ha ordenado, Dios siempre los tratará bien.
1 “Aptekkek sa' agkok kélnepyeseksa kéxegke xama apkeltemessásamap Dios appeywa aplegasso essenhan apxeyenma nak chá'a apwete ektémakxa apwanmagko, keñe eltennaksek chá'a aqsok magkenatchesso nak agweta' essenhan ma'a sempelakkasso nak agweta', 2 temék agkok ma'a aqsok apkeltennasso nak, keñe etnehek elának se'e: ‘¡Nók, ólyetlakxak pók kéláyókxa, megkólweteya nak kéxegke; ólpeykeshok sa'!’, 3 nágkólyahakxa aqsa. Hakte apmenyeyk elyepkeynek kéxegke m'a Dios Wesse' kélagkok yaqwayam ey'asagkoho naqsók kexa kélásekhayo ekweykmoho kañók agko' kélwáxok tén han ekweykmoho m'a élchetámeykegkaxa nak kélwáxok. 4 Kólyetlow chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok, kólteme chá'a wánxa kélyeheykekxoho m'a; kóllána chá'a m'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek, kóleyxho chá'a m'a appeywa, kólpeykesho nahan chá'a; kólyepetchaha nahan chá'a m'a. 5 Yánékpok sa' eyke ematñekxak xa apkeltemessásamap nak chá'a Dios appeywa aplegasso tén han ma'a apxeyenma nak chá'a apwete ektémakxa apwanmagko eñama apkeltémo kólenmexekxak ma'a Dios Wesse' kélagkok, ektáha axta apkelmallahanchesso ektémakxa ekyentaxno kélásenneykha naqsa m'a kañe' Egipto, tén han eñama apkeltémo elyetnakhássók kéxegke m'a ámay apkeltémókxa nak chá'a kólyetlók ma'a Dios Wesse' kélagkok. Keñe sa' kólmasséssók kéxegke aqsok ekmaso ekteyapma kélnepyeseksa.
6 “Apyexákpók sa' agkok nahan yának elpeykeshok pók kéláyókxa méteya nak xép tén han melweteya axta m'a apyapmeyk nano', cham'a apyáxeg apagko' nak essenhan ma'a apketche apkenna nak, tén han ma'a kelwána nak, essenhan ma'a aptáwa' apchásekhayo nak, essenhan ma'a pók meyenyaweykha apagko' nak chá'a, 7 cham'a aqsok apcháyókxa nak chá'a m'a énxet'ák, apheykha nak chá'a keto' tén han ma'a makhawo nak, apwakhaya nak kélheykegkaxa ekweykekxoho m'a makhawo nak mók nekha nak xapop, 8 nágyoho aqsa etnéssesek ma'a ekxénakxa enxoho apwáxok etnéssesek, ná elyahakxa nahan; nágkapyósho nahan elano', nágkaqha nahan apwáxok elano', ná ekpós nahan; 9 yaqha sa' chá'a. Xeyep sa' nahan etnehek apmonye' apyenha meteymog, keñe sa' axayók etnahagkok ma'a apyókxoho énxet'ák nak. 10 Elyetna sa' meteymog ekwokmoho apketsapa, eñama apmopmenyého ényókasek ma'a Dios Wesse' apagkok, ektáha axta aptekkesso m'a Egipto, aptémakxa axta kélásenneykha naqsa. 11 Elya'ásegwók sa' apyókxoho énxet'ák Israel xa, keñe sa' yeygkok chá'a elanagkokxak aqsok ekmaso ektéma nak xa.
12 “Legáxcheyk sa' agkok nahan amya'a pók xam'a tegma apkelyawe apméssamakxa nak Dios Wesse' apagkok yaqwayam exek, apkelántepa 13 énxet, melyeheykekxa nak Dios, apkelyetnakhásseyam nak apnámakkok apheykha nak ma'a kañe' nak tegma apwányam, apkelyáteyeykegkoho nak yának elpeykeshok ma'a pók kéláyókxa melya'ásegko nak, 14 kéméxcheyk kéxegke kóltaqmelcheshok sekxók kóltegyaha amya'a. Naqsók sa' agkok entáhak ma'a amya'a eklegamaxche tén han élánéxko kélnepyeseksa kéxegke m'a aqsok ektaqnómaxkoho nak, 15 kólnápekxa sa' énxet'ák apheykha nak xa tegma apwányam nak ekweykekxoho m'a ekyókxoho aqsok apnaqtósso, sókwenaqte sa' chá'a kólyetxa', kólsawhohok sa' kólmasséssók ekyókxoho aqsok ekhéyak nak ma'a kañe'. 16 Kólánchásekxak sa' ekyókxoho aqsok apagkok élmomnáwa m'a neyseksa nak apheykegkaxa chá'a énxet elweynchamha, keñe sa' kólwatnek ma'a tegma apwányam tén han ma'a ekyókxoho aqsok kélyementaméyak nak ma'a kélenmexma, kólmasséssók sa' ekyókxoho kólteméssesek kélmésso naqsa aqsok ekwatnamáxche m'a Dios Wesse' kélagkok. Meyke néxa apxámokma tegma aphopák sa' etnehek xa tegma apwányam nak, megkólxátekhásekxók sa' chá'a.
17 “Nágkólmekxa aqsa kéxegke xama enxoho m'a aqsok élxénamaxche nak kólmasséssók, keñe sa' meltaqnaweygkehek chá'a kéxegke m'a Wesse' kélagkok; kélyósekak sa' chá'a elano', exámásekxak sa' nahan, ekhawo m'a apkeltennassama axta etnéssesek ma'a kélyapmeyk nanók axta kéxegke, 18 kélyahákxoho enxoho chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok tén han kéllana enxoho chá'a ekyókxoho m'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek séltennasa exchek ko'o kéxegke s'e sakhem nak, tén han kéllana enxoho chá'a nápaqtók ma'a aqsok ekpéwomo nak.